Lexipedia

AS 2008 2395

Rahmenabkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland betreffend die Durchführung des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten Europäischen Union (mit Anhängen)

Übersetzung1 Rahmenabkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland betreffend die Durchführung des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten Europäischen Union

Abgeschlossen am 20. Dezember 2007 In Kraft getreten durch Notenaustausch am 29. April 2008

Der Schweizerische Bundesrat (nachfolgend als «Schweiz» bezeichnet) und die Regierung der Republik Estland (nachfolgend als «Estland» bezeichnet) die nachfolgend kollektiv als «die Parteien» bezeichnet werden, im Bewusstsein, dass die Erweiterung der Europäischen Union (EU) für die Stabili- tät und den Wohlstand in Europa von grosser Bedeutung ist; in Anbetracht der Solidarität der Schweiz mit den Anstrengungen der EU zur Ver- ringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der EU; auf der Grundlage der erfolgreichen Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern während des Transitionsprozesses von Estland, der dem EU-Beitritt vorausging; mit Blick auf die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den beiden Ländern; bestrebt, diese Beziehungen und die fruchtbare Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern zu stärken; mit der die weitere soziale und wirtschaftliche Entwicklung in Estland zu fördern; angesichts der Tatsache, dass der Schweizerische Bundesrat in einer Vereinbarung mit der Europäischen Gemeinschaft mit Datum vom 27. Februar 20062 die Absicht äusserte, dass die Schweiz einen Beitrag in Höhe von bis zu 1 000 000 000 Franken (eine Milliarde Franken) zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten EU leisten will (nachfolgend bezeichnet als «Vereinbarung»); sind wie folgt übereingekommen:

Art. 1 Begriffsbestimmungen Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet, falls der Kontext nichts anderes nahe legt, der Ausdruck:

SR 0.973.233.41

1 Übersetzung des englischen Originaltextes.

2 In der AS nicht publiziert.

2008-0368 2395

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

– «Beitrag» den von der Schweiz in diesem Abkommen gewährten, nicht rückzahlbaren finanziellen Beitrag; – «Projekt» ein spezifisches Projekt oder Programm oder andere damit ver- bundene Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens. Ein Programm besteht aus einzelnen Projektkomponenten mit einem gemeinsamen Thema oder gemeinsamen Zielen; – «Verpflichtung» die Zuweisung einer bestimmten Teilsumme des Beitrags an ein Projekt, dem die Parteien zugestimmt haben; – «Projektabkommen» eine Vereinbarung zwischen den Parteien und gegebe- nenfalls weiteren Vertragsparteien zur Durchführung eines von den Parteien genehmigten Projekts; – «Nationale Koordinationsstelle» (NKS) die estnische Einheit, die für die Koordination des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitsprogramms verantwortlich ist; – «Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) und Staatssekre- tariat für Wirtschaft (SECO)» (DEZA/SECO) die schweizerische Einheit, die für die Durchführung des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeits- programms verantwortlich ist; – «Zwischengeschaltete Stelle» jede öffentliche oder private rechtliche Ein- heit, die unter Aufsicht der NKS handelt oder im Auftrag der NKS Aufgaben im Zusammenhang mit der Durchführung von Projekten durch Projektträger übernimmt; – «Projektträger» jede öffentliche Behörde, jedes öffentliche oder private Unternehmen sowie jede Organisation, die von den Parteien anerkannt und befugt ist, ein bestimmtes, im Rahmen des vorliegenden Abkommens finan- ziertes Projekt durchzuführen; – «Durchführungsabkommen» eine Vereinbarung zwischen der NKS und/oder der zwischengeschalteten Stelle und dem Projektträger zur Durchführung des Projekts; – «Globalzuschuss» einen Fonds für klar festgelegte Zwecke, der Organisatio- nen oder Institutionen Unterstützung bietet und zu einer kostenwirksamen Verwaltung vor allem bei Programmen mit vielen kleinen Projekten beiträgt; – «Projektvorbereitungsfazilität» die Fazilität zur finanziellen Unterstützung bei der Vorbereitung des definitiven Projektvorschlags; – «Fonds für technische Hilfe» den Fonds zur Finanzierung von Aufgaben, die von den estnischen Behörden zusätzlich und ausschliesslich zur Durchfüh- rung des Beitrags wahrgenommen werden; – «Stipendienfonds» den Fonds zur Finanzierung von Stipendien für estnische Studierende und Forschende an Hochschulen und Forschungseinrichtungen in der Schweiz.

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

Art. 2 Ziele

1. Die Parteien fördern die Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen

Ungleichheiten innerhalb der erweiterten EU durch gemeinsam genehmigte Projekte, die in Einklang mit der Vereinbarung und dem Konzeptrahmen für das schweizerisch-estnische Zusammenarbeitsprogramm gemäss Anhang 13 dieses Abkommens stehen.

2. Das Ziel dieses Abkommens besteht darin, einen Rahmen mit Regeln und Ver-

fahren für die Planung und Durchführung der Zusammenarbeit zwischen den Par- teien zu schaffen.

Art. 3 Höhe des Beitrags

1. Die Schweiz gewährt Estland einen nicht rückzahlbaren Beitrag für Anstrengun-

gen zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten EU in Höhe von bis zu 39,920 Millionen Franken (neununddreissig Millionen neunhundertzwanzigtausend Schweizer Franken), der für einen Verpflich- tungszeitraum von fünf Jahren und einen Auszahlungszeitraum von zehn Jahren ab der Genehmigung des Beitrags durch das Schweizerische Parlament vom 14. Juni

2007 bereitgestellt wird.

2. Die Schweiz akzeptiert definitive Projektvorschläge gemäss Anhang 24, Kapitel 2 für die Verpflichtung von Mitteln bis zwei Monate vor Ablauf des Verpflichtungs- zeitraums.

3. Mittel, die nicht während des Verpflichtungszeitraums zugewiesen werden, sind

für das schweizerisch-estnische Zusammenarbeitsprogramm nicht mehr verfügbar.

Art. 4 Anwendungsbereich Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten für nationale und länderübergreifende Projekte, die von der Schweiz finanziert oder von der Schweiz gemeinsam mit multilateralen Einrichtungen und anderen Gebern finanziert, von beiden Parteien genehmigt und von einem Projektträger durchgeführt werden.

Art. 5 Verwendung des Beitrags

1. Der Beitrag wird zur Finanzierung von Projekten verwendet und kann in folgen-

der Form zugesprochen werden: a) Finanzhilfe einschliesslich Zuschüsse, Kreditlinien, Kreditgarantien, Kapi- talbeteiligungen, Darlehen und technische Hilfe; b) Globalzuschüsse; c) Projektvorbereitungsfazilität;

3 In der AS nicht publiziert.

4 In der AS nicht publiziert.

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

d) Fonds für technische Hilfe; e) Stipendien. 2. Der Beitrag ist in Übereinstimmung mit den Zielen, Grundsätzen, Strategien und thematischen Schwerpunkten einzusetzen, die im Konzeptrahmen in Anhang 1 festgelegt sind.

3. 5 % des Beitrags werden von der Schweiz für ihren Verwaltungsaufwand im

Zusammenhang mit diesem Abkommen verwendet. Darunter fallen unter anderem die Kosten für Personal und Berater sowie für die Verwaltungsinfrastruktur, Dienst- reisen, Monitoring und Evaluationen.

4. Der in Form von Zuschüssen geleistete Beitrag beläuft sich auf höchstens 60 %

der zuschussfähigen Gesamtkosten des Projekts; dies gilt nicht für Projekte, die im Übrigen von öffentlichen Stellen auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene aus Haushaltsmitteln mitfinanziert werden; in diesem Fall kann der Beitrag bis zu 85 % der zuschussfähigen Gesamtkosten betragen. Projekte zur Stärkung von Institutionen und Projekte für technische Hilfe, von nichtstaatlichen Organisationen durchgeführte Projekte sowie Finanzhilfe zugunsten des Privatsektors (Kreditlinien, Garantien, Kapital- und Schuldenbeteiligungen) können zu 100 % aus dem Beitrag finanziert werden.

5. Für folgende Kosten werden keine Zuschüsse entrichtet: Ausgaben vor der

Unterzeichnung des entsprechenden Projektabkommens durch alle Parteien, Schuld- zinsen, Erwerb von Grundstücken und Immobilien, Personalkosten der estnischen Regierung und rückerstattungsfähige Mehrwertsteuer gemäss Artikel 7 dieses Abkommens.

Art. 6 Koordination und Verfahren 1. Um sicherzustellen, dass die Projekte die grösstmögliche Wirkung entfalten und um Doppelspurigkeiten und Überschneidungen mit Projekten zu vermeiden, die aus Struktur- und/oder Kohäsionsmitteln und anderen Unterstützungsmitteln finanziert werden, sorgen die Parteien für eine wirksame Koordination und den Austausch aller erforderlichen Informationen. 2. Der gesamte Schriftverkehr zwischen den Parteien, einschliesslich Berichte und Projektunterlagen, ist in Englisch zu verfassen.

3. Als allgemeiner Grundsatz ist jedes Projekt durch ein Projektabkommen zu

regeln, in dem die Bedingungen für die Gewährung von Zuschüssen sowie die Rolle und Verantwortlichkeiten der Vertragsparteien festgelegt werden. 4. Estland ist verantwortlich für die Unterbreitung von Vorschlägen für Projekte, die mit dem Beitrag unterstützt werden sollen. Die Schweiz kann Estland Vor- schläge zur Finanzierung von Projekten vorlegen, einschliesslich Projekte von multilateralen, nationalen oder transnationalen Institutionen. Die Regeln und Ver- fahren für die Auswahl und Durchführung von Projekten sind in Anhang 2 festge-

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

legt, diejenigen für Globalzuschüsse, die Projektvorbereitungsfazilitäten, den Fonds für technische Hilfe und den Stipendienfonds in Anhang 35.

5. Alle Projekte müssen von Estland unterstützt und von der Schweiz genehmigt

werden. Die Parteien messen dem Monitoring, der Evaluierung und der Rechnungs- prüfung der Projekte und des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitsprogramms als Ganzes in Einklang mit Anhang 2 eine hohe Bedeutung zu. Die Schweiz oder Drittparteien, die in ihrem Auftrag ein Mandat ausführen, können bei sämtlichen Aktivitäten und Verfahren im Zusammenhang mit der Durchführung von Projekten, die mit dem Beitrag finanziert werden, Besuche durchführen, Monitoring-Aufgaben wahrnehmen und Überprüfungen, Audits sowie Evaluationen vornehmen, wenn die Schweiz dies für erforderlich hält. Estland liefert alle erforderlichen oder relevanten Informationen und trifft oder fordert alle Massnahmen zur erfolgreichen Durchfüh- rung solcher Mandate.

6. Nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens eröffnet Estland ein separates Bank-

konto, auf das die Mittel im Rahmen des Beitrags der Schweiz überwiesen werden. Die Kosten für den Verwaltungsaufwand der Schweiz gemäss Artikel 5 Absatz 3 dieses Abkommens werden nicht über dieses Konto abgegolten. Der kumulierte Nettozinsertrag ist einmal jährlich der Schweiz zu melden.

7. Das Zahlungsverfahren ist in Anhang 2 Kapitel 4 dieses Abkommens festgelegt.

Art. 7 Mehrwertsteuer und andere Steuern und Abgaben

1. Die Mehrwertsteuer (MWST) gilt nur als vergütungsfähige Ausgabe, wenn sie

tatsächlich und definitiv vom Projektträger übernommen wird. Jede auf irgendeine Art rückerstattungsfähige Mehrwertsteuer gilt nicht als vergütungsfähig, selbst wenn sie vom Projektträger oder vom Endbegünstigten nicht eingefordert wird.

2. Andere Gebühren, Steuern oder Abgaben, namentlich direkte Steuern und Sozial-

versicherungsbeiträge auf Löhnen und Gehältern, gelten nur als vergütungsfähig, wenn sie tatsächlich und definitiv vom Projektträger übernommen werden.

Art. 8 Jährliche Treffen und Berichte

1. Zur Sicherstellung einer wirksamen Durchführung des schweizerisch-estnischen

Zusammenarbeitsprogramms vereinbaren die Parteien jährliche Treffen. Das erste Treffen ist spätestens ein Jahr nach Beginn der Anwendung dieses Abkommens abzuhalten.

2. Estland organisiert die Treffen in Zusammenarbeit mit der Schweiz. Die NKS

legt einen Monat vor dem Treffen einen Jahresbericht vor. Der Bericht behandelt mindestens die in Anhang 2 aufgelisteten Aspekte.

5 In der AS nicht publiziert.

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

3. Nach der letzten Auszahlung im Rahmen dieses Abkommens legt Estland der

Schweiz einen Schlussbericht mit einer Auswertung zur Zielerreichung dieses Abkommens und einer abschliessenden Finanzaufstellung zur Verwendung des Beitrags vor, die auf den Rechnungsprüfungen der Projekte basiert.

Art. 9 Zuständige Behörden

1. Estland hat das estnische Finanzministerium, das durch das Foreign Financing

Department vertreten wird, ermächtigt, in seinem Namen als NKS für das schweize- risch-estnische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamt- verantwortung für die Verwendung des Beitrags in Estland, einschliesslich der Verantwortung für Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung.

2. Die Schweiz ermächtigt:

– das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten, vertreten durch die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA), und – das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement, vertreten durch das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO), im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitspro- gramms in ihrem Namen zu handeln. Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Projekte einer dieser beiden Stellen zugewiesen. 3. Die Schweizer Botschaft in Riga fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offi- zielle Informationen zum Beitrag. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.

Art. 10 Gemeinsames Anliegen Zwischen den Vertragspartnern besteht Konsens betreffend der Bekämpfung von Korruption, da diese einer guten Regierungsführung im Wege steht, den zweckdien- lichen Einsatz der für die Entwicklung notwendigen Ressourcen behindert und zudem den freien, auf Qualität und Preis basierenden Wettbewerb hemmt. Sie äus- sern deshalb ihre Absicht, die Korruption gemeinsam zu bekämpfen und erklären namentlich, dass alle Angebote, Geschenke, Zahlungen, Vergütungen und Vorteile jeglicher Art, die jemandem direkt oder indirekt angeboten werden, um im Rahmen des vorliegenden Abkommens oder während seiner Umsetzung einen Vertrag zuge- teilt zu erhalten, als widerrechtliche Handlung oder Korruptionspraxis ausgelegt werden. Jedes Verhalten dieser Art ist hinreichender Grund zur Auflösung des vorliegenden Abkommens, des entsprechenden Projektabkommens, der Beschaffung und der erfolgreichen Auftragsvergabe oder zum Ergreifen anderer im anwendbaren Recht vorgesehenen Korrekturmassnahmen.

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

Art. 11 Schlussbestimmungen

1. Die Anhänge 1, 2 und 3 sind Bestandteil dieses Abkommens.

2. Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Anwendung dieses Abkommens sind

auf diplomatischem Weg zu lösen.

3. Jede Änderung an diesem Abkommen bedarf der schriftlichen Form und des

beiderseitigen Einverständnisses der Parteien in Einklang mit ihren entsprechenden Verfahren. Jede Änderung an den Anhängen 1, 2 und 3 dieses Abkommens bedarf der schriftlichen Form und setzt das beiderseitige Einverständnis der in Artikel 9 aufgeführten zuständigen Behörden voraus.

4. Dieses Abkommen kann jederzeit von einer der beiden Parteien mit einer sechs

Monate vor der Auflösung verfassten schriftlichen Mitteilung beendet werden. In diesem Fall gelten die Bestimmungen des Abkommens weiterhin für die Projekt- abkommen, die vor der Beendigung dieses Abkommens abgeschlossen wurden. Die Parteien entscheiden in gegenseitigem Einvernehmen über weitere Folgen der Been- digung.

5. Dieses Abkommen tritt am Tag der Mitteilung in Kraft, die bestätigt, dass die

jeweiligen Genehmigungsverfahren der beiden Parteien erfolgreich durchlaufen wurden. Das Abkommen gilt für einen Verpflichtungszeitraum von fünf Jahren und einen Auszahlungszeitraum von zehn Jahren. Es bleibt in Kraft, bis der Schluss- bericht Estlands mit einer Auswertung zur Zielerreichung dieses Abkommens in Übereinstimmung mit Artikel 8 Absatz 3 eingereicht wird. Der Verpflichtungszeit- raum beginnt gemäss Artikel 3 Absatz 1. Falls der Verpflichtungszeitraum vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens beginnt, wenden die Parteien dieses Abkommen ab dem Datum der Unterzeichnung vorläufig an.

Unterzeichnet in Bern am 20. Dezember 2007, in zwei Ausfertigungen in englischer Sprache.

Für den Für die Schweizerischen Bundesrat: Regierung der Republik Estland: Micheline Calmy-Rey Ivari Padar Doris Leuthard

Durchführung des Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung AS 2008

Rahmenabkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland betreffend die Durchführung des schweizerisch-estnischen Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten Europäischen Union (mit Anhängen) | Lexipedia | Lexipedia