Lexipedia

AS 2010 275

Ordonnance sur les droits politiques

Ordonnance sur les droits politiques

Modification du 13 janvier 2010

Le Conseil fédéral suisse arrête:

I L’ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques1 est modifiée comme suit:

Art. 25, al. 1, 1bis, 1ter et 1quater 1 Avant que le Conseil fédéral ne fixe la date de la votation populaire, la Chancelle- rie fédérale envoie au comité d’initiative une formule de déclaration de retrait accompagnée d’une liste à faire signer. 1bis La formule est conforme au modèle figurant:

a. à l’annexe 4a (déclaration de retrait inconditionnel), si l’Assemblée fédérale n’a pas adopté de contre-projet indirect à l’initiative; b. à l’annexe 4b (déclaration de retrait conditionnel ou inconditionnel), si l’Assemblée fédérale a adopté un contre-projet indirect à l’initiative. 1ter La Chancellerie fédérale accorde au comité d’initiative un délai de dix jours pour remplir la déclaration de retrait et déposer la liste munie du nombre requis de signa- tures de membres du comité. 1quater Si un des signataires pose d’autres conditions qu’un retrait en faveur du contre-projet indirect, sa déclaration de retrait est nulle.

Art. 27kbis Dispositions particulières pour les Suisses de l’étranger ayant la qualité d’électeur

1 Un canton pilote peut accorder aux Suisses de l’étranger qui ont la qualité

d’électeur et dont la commune de vote se trouve dans un canton qui ne participe pas aux essais de vote électronique (canton tiers) la possibilité de participer à des vota- tions ou des élections sur son système de vote électronique.

2 Le service compétent du canton tiers transmet au service compétent du canton

pilote les données relatives aux personnes ayant la qualité d’électeur; il transmet les données sous forme codée et en les pourvoyant d’une signature électronique.

276

Droits politiques. O RO 2010

Annexe 4a (art. 25, al. 1bis, let. a) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…» Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggio- ranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:

Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Unterschrift/ Datum/ No / Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Signature/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Firma Data

1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………….. zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.

277

Droits politiques. O RO 2010

Annexe 4b (art. 25, al. 1bis, let. b) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…». Erklärung/Déclaration/Dichiarazione a. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o b. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun- desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:

278

Droits politiques. O RO 2010

Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Datum/ Unterschrift/Signature/Firma No/ Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Data Für unbedingten Für Rückzug, Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Rückzug* sofern der indirekte Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des En faveur du Gegenvorschlag in Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes retrait incon- Kraft tritt* ankreuzen so X): ditionnel* En faveur du retrait, Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la Favorevole al à la condition que déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues ritiro incon- le contre-projet par la majorité des membres du comité d’initiative, dizionato* indirect entre en je donne la préférence (cocher ce qui convient): vigueur* Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa Favorevole al ritiro, dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di a condizione che ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella entri in vigore corrispondente): il controprogetto indiretto* ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!

den unbedingten den bedingten Rückzug Rückzug/ zugunsten des indirekten au retrait incon- Gegenvorschlags ditionnel au retrait conditionnel en faveur il ritiro incondizio- du contre-projet indirect nato il ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto

1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………….. zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna. * Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.

279

Droits politiques. O RO 2010

280