AS 2002 4143
Ordonnance de l'Assemblée fédérale sur le registre des partis politiques
Ordonnance de l’Assemblée fédérale sur le registre des partis politiques
du 13 décembre 2002
L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse, vu l’art. 76a, al. 3, de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP)1, vu le message du Conseil fédéral du 20 septembre 20022, arrête:
Art. 1 Registre des partis politiques
1 La Chancellerie fédérale tient le registre des partis politiques.
2 Ce registre peut être consulté sur Internet ou au siège de la Chancellerie fédérale. La Chancellerie fédérale tient aussi les documents d’enregistrement qui sont sur papier à la disposition des personnes qui souhaitent les consulter.
Art. 2 Parti politique Est un parti politique au sens de l’art. 76a LDP toute association dont le but, d’après ses statuts, est principalement politique.
Art. 3 Demande d’enregistrement 1 Le parti politique qui veut se faire enregistrer remet le formulaire électronique ou sur papier de demande d’enregistrement (en annexe) à la Chancellerie fédérale, en y joignant ses statuts en vigueur. 2 La Chancellerie fédérale met gratuitement ce formulaire à la disposition des partis politiques.
Art. 4 Modifications 1 Tout parti politique enregistré annonce immédiatement à la Chancellerie fédérale toute modification de ses statuts, de son nom, de son siège et des nom et adresse du président et du secrétaire du parti national.
2 La Chancellerie fédérale modifie les données du registre dans les 60 jours.
3 Le parti politique enregistré qui n’a pas annoncé les modifications requises avant le 1er mai de l’année de l’élection du Conseil national perd les facilités administrati- ves mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP.
RS 161.15
2002-1966 4143
Registre des partis politiques. O de l’Ass. féd. RO 2002
Art. 5 Radiation du registre
1 La Chancellerie fédérale radie d’office le parti politique:
a. qui change de nom sans le lui annoncer; b. qui ne dispose plus de la représentation parlementaire minimale mentionnée à l’art. 76a, al. 1, LDP. 2 Avant de le radier, elle entend le président ou le secrétaire du parti national dont les noms lui ont été communiqués conformément à la présente ordonnance.
Art. 6 Disposition transitoire Les partis politiques qui remplissent les conditions légales et qui auront demandé, d’ici au 1er mars 2003, à la Chancellerie fédérale de les enregistrer pourront profiter des facilités administratives mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP lors du renou- vellement intégral du Conseil national du 19 octobre 2003.
Art. 7 Entrée en vigueur La présente ordonnance de l’Assemblée fédérale entre en vigueur le 1er janvier 2003.
Conseil des Etats, 13 décembre 2002 Conseil national, 13 décembre 2002 Le président: Gian-Reto Plattner Le président: Yves Christen Le secrétaire: Christoph Lanz Le secrétaire: Christophe Thomann
4144
Registre des partis politiques. O de l’Ass. féd. RO 2002
Annexe (art. 3, al. 1)
Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti
Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch 1
Nom du parti national en français (un seul nom) 2
Nome unificato del partito a livello federale, in italiano 3
Datum der geltenden Statuten 4
Date de l’adoption des statuts en vigueur Data degli statuti vigenti
Datum der letzten Statutenänderung 5
Date de la dernière modification des statuts Data dell’ultima modifica degli statuti
Link zum deutschen Wortlaut der Statuten 6 (falls elektronisch verfügbar) Adresse électronique du texte français des statuts 7 (s’il est disponible sous forme électronique) Link di accesso al testo italiano degli statuti 8 (se è disponibile in forma elettronica)
Bezugsquelle der Statuten deutsch 9 (falls nicht elektronisch verfügbar) Statuts en français disponibles à l’adresse suivante 10 (s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique) Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente 11 (se non è disponibile in forma elettronica)
Sitz der Bundespartei 12
Siège du parti national Sede del partito a livello federale
Präsidierende Person(en) der Bundespartei Name Vorname Adresse Président du parti national Nom Prénom Adresse Cognome Nome Indirizzo Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito a livello federale 13 14 15
Telephon Fax E-Mail Téléphone Fax E-Mail Telefono Fax E-Mail Fakultative Angabe 16 17 18
Indications facultatives Indicazioni facoltative
4145
Registre des partis politiques. O de l’Ass. féd. RO 2002
Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei Name Vorname Adresse Secrétaire du parti national Nom Prénom Adresse Cognome Nome Indirizzo Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello federale 19 20 21
Telephon Fax E-Mail Téléphone Fax E-Mail Telefono Fax E-Mail Fakultative Angabe 22 23 24
Indications facultatives Indicazioni facoltative
Nachweis der Registrierungsberechtigung: Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer: Prova che il partito ha diritto di farsi registrare: a. Anzahl Nationalratsmandate der Partei 25
Nombre de mandats du parti au Conseil national Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale b. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit 26 27 28 mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats- mandat innehat) Cantons (trois au minimum) où il est représenté à raison d’au moins trois député(e)s au parlement cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au Conseil national sous le même nom) Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato da almeno tre membri nel parlamento cantonale (da riempire appena e finché il partito non è o non è più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio nazionale) Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen. Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur parti, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure. I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comuni- care le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle con- seguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.
4146
Registre des partis politiques. O de l’Ass. féd. RO 2002
Datum der Anmeldung 29
Date de la demande d’enregistrement Data della domanda di registrazione
Unterschrift der anmeldenden Person 30
Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement Firma della persona che presenta la domanda di registrazione
Datum der letzten Mutation 31
Date de la dernière modification Data dell’ultima modifica
Unterschrift der anmeldenden Person 32
Signature de la personne déposant la modification Firma della persona che comunica la modifica
Von der Bundeskanzlei auszufüllen A remplir par la Chancellerie fédérale Riempito dalla Cancelleria federale Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs 33
Date de la réception de la demande d’enregistrement Data di ricezione della domanda di registrazione
Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder 34 Korrektur Date du renvoi pour adjonction ou correction Data del rinvio per completamento o correzione
Datum der Registrierung 35
Date de l’enregistrement Data della registrazione
Datum des Eingangs der Mutationsmeldung 36
Date de la réception de la modification Data di ricezione della comunicazione della modifica
Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder 37 Korrektur Date du renvoi pour adjonction ou correction Data del rinvio per completamento o correzione
Datum der Mutation 38
Date de la modification Data della modifica
4147