Lexipedia

preparatory:AB 59564

Janiak Claude · Nationalrat · Basel-Landschaft · Sozialdemokratische Fraktion · 2005-11-28

Wortprotokoll

Ergebnis der Wahl - Résultat du scrutin

Ausgeteilte Wahlzettel - Bulletins délivrés .... 178

eingelangt - rentrés .... 177

leer - blancs .... 10

ungültig - nuls .... 0

gültig - valables .... 167

absolutes Mehr - Majorité absolue .... 84

[VS]

Es wird gewählt - Est élu

Janiak Claude .... mit 154 Stimmen

[VS]

Ferner haben Stimmen erhalten - Ont en outre obtenu des voix

Verschiedene - Divers .... 13

[VS]

La présidente (Meyer Thérèse, présidente): Je félicite Monsieur Janiak de sa brillante élection. Je lui souhaite une excellente année, fructueuse, une salle bien garnie, beaucoup d'attention, un petit peu de silence quand même, et surtout du plaisir en cette année qui, il le verra, est exceptionelle. Bravo Claude, je te cède la place. (Applaudissements nourris)

[VS]

Janiak Claude übernimmt den Vorsitz

Janiak Claude prend la présidence

[VS]

Präsident (Janiak Claude, Präsident): Frau abtretende Präsidentin, Herr Landratspräsident des Kantons Basel-Landschaft, Frau Regierungspräsidentin des Kantons Basel-Landschaft, Herr Botschafter der Republik Polen, geschätzte Kolleginnen und Kollegen, Freundinnen und Freunde, Verwandte und Bekannte, meine Damen und Herren! Ich danke Ihnen allen für diese ehrenvolle Wahl. Sie ehrt nicht nur mich, sondern auch meinen Wohn- und Heimatkanton Basel-Landschaft, meine Geburtsstadt Basel, die Sozialdemokratische Partei, insbesondere diejenige des Kantons Basel-Landschaft; vor allem auch ehrt sie meine Familie.

Ich bin bestrebt, für unser Parlament ein guter Coach zu sein - nichts mehr, aber auch nichts weniger. Es ist mir ein Anliegen, dass dieser Rat in Würde tagt. Ich bitte Sie um Verständnis und Unterstützung, wenn ich dafür kämpfen werde, dass wir die selbstgesetzten Regeln einhalten. Ich freue mich auf dieses Jahr!

Im Verlaufe einer Legislatur bekommen die unterschiedlichsten Persönlichkeiten Gelegenheit, dieses hohe Amt auszuüben. Das ist gut so und wird den mannigfachen Facetten unserer Bevölkerung und dieses Parlamentes gerecht. Diese typisch schweizerische Lösung will verhindern, dass Einfluss zu lange in den gleichen Händen bleibt. Wenn ich an die laufende Legislatur und meine zwei Vorgänger und meine Vorgängerin denke, wird das augenfällig.

Max Binder war ein unverwechselbarer Vertreter der SVP-Fraktion, er hat Bodenständigkeit mit Charme verbunden.

Jean-Philippe Maitre, lui, a défendu la générosité et l'ouverture de la Genève internationale pour un temps hélas trop bref. C'est d'ailleurs à lui que je pense en cet instant et je lui adresse, en notre nom à tous, mes meilleurs voeux de bonne santé. [PAGE 1549]

Quant à Thérèse Meyer, qui est entrée en fonction dans des circonstances difficiles, sa cordialité et son humanité sont tout simplement - si je puis dire - contagieuses. Et si son credo en matière de politique familiale est si convaincant, c'est qu'elle le vit.

Thérèse, à toi qui t'es attachée à remplir ta mission avec tant de compétence, d'efficacité et surtout de coeur, je t'adresse mes remerciements les plus chaleureux en mon nom bien sûr, mais également au nom de l'ensemble du conseil. (Applaudissements)

Sie fragen sich, für welche Facette ich stehe, was Sie sich mit mir eingehandelt haben. Sich selber kann und soll man nicht beurteilen. Wesentlich scheint mir zu sein - und diese Facette will ich gleichwohl betonen -, dass Sie mit meiner Person jemanden gewählt haben, dessen Vorfahren nicht schon auf dem Rütli dabei waren oder an der Hülftenschanz für das selbstständige Baselbiet gekämpft haben. Mein Vater ist 1940 als Internierter in die Schweiz gekommen. Ich bin als Pole in Basel geboren und im Alter von acht Jahren eingebürgert worden. Ich bin ein eingebürgerter Schweizer und erst noch ein Doppelbürger und noch mehr: Mein Grossvater mütterlicherseits stammt aus Sizilien. Ich kann Sie aber beruhigen: Ich bin geprägt von der Umgebung, in der ich aufgewachsen und zur Schule gegangen bin. Ich bin ein echter Baselbieter Basler, aber gleichwohl stolz auf meine Herkunft. Denn seine Wurzeln zu kennen ist genauso wichtig wie die Identifizierung mit der Heimat, die einen prägt. Ich bin stolz auf die beiden Basler Halbkantone, auf die Stadt, in der ich aufgewachsen und eingebürgert worden bin, und auf die Landschaft, wo ich seit dreissig Jahren lebe und auf verschiedenen Stufen politisiert habe.

La Svizzera è un Paese unico nel suo genere poiché riunisce numerose culture e continuerà ad avere questo ruolo anche in futuro. Dobbiamo la nostra prosperità agli sforzi dei nostri antenati. Molti di essi erano immigrati, ma oggi nessuno mette in dubbio la loro identità svizzera. Questa mescolanza di popoli rappresenta un punto di forza che permette al nostro Paese di trovare consapevolmente e realisticamente il proprio posto in Europa, come ben testimoniano gli scrutini di quest'anno.

Tuttavia, auspico da parte mia che la consapevolezza, la fiducia e la vitalità della Svizzera verranno ulteriormente rafforzate in futuro. Durante l'anno prossimo una sessione dell'Assemblea federale si terrà nella quarta Svizzera; anche questa è un'occasione per prendere in considerazione il pluralismo del nostro Paese. Mi rallegro di questa opportunità. Farò del mio meglio per perfezionare il mio romancio in vista di questo appuntamento. Per oggi non me ne si vorrà se mi limito a rivolgere ai nostri amici grigionesi questo semplice messaggio di amicizia:

Charas Rumantschas e chars Rumantschs, nus ans legrain da giudair Vossa ospitalitad.

Erlauben Sie mir ein paar Überlegungen zur Funktionsweise unseres Rates. Wir treffen im Verlaufe unserer Beratungen zahllose Einzelentscheide. Es fällt auf, dass zwar meist, aber zum Glück nicht immer nach Blöcken abgestimmt wird. Gibt es sogenannte Abweichler, freut sich die Gegenseite, um dann, wenn sie selber betroffen ist, den freien Geist weniger zu schätzen. Die interne Willensbildung in den Fraktionen ist das eine, die persönliche Meinung das andere. Ich möchte das Instruktionsverbot in Erinnerung rufen, wonach die Mitglieder der Bundesversammlung ohne Weisungen stimmen, Artikel 161 der Bundesverfassung. Der vorbehaltenen Freiheit und Unabhängigkeit kommt vor allem beim Bemühen, in unserer Konkordanzdemokratie zu tragfähigen Lösungen zu kommen, Bedeutung zu. Unser System lebt von wechselnden Mehrheiten, je nach anstehendem Gesetzgebungsprojekt.

Im Verlaufe der Beratungen in den Räten bedarf es immer wieder eines Aufeinanderzugehens. Nehmen Sie sich auch bei scheinbar unbedeutenden Fragen die Mühe, zu prüfen, ob ein Vorschlag aus einem anderen Lager nicht geeignet ist, den Konkordanzprozess weiterzubringen. Es ist klar, dass Fraktionen in Grundsatzfragen nur ungern von ihren Positionen abweichen. Tatsache ist aber auch, dass es wenigen gelingt, ihre Maximalforderungen durchzusetzen. Die Bevölkerung - das ist meine wichtigste Botschaft - erwartet von uns tragfähige Lösungen. Brückenbau ist gefragt, und das setzt Querdenkerinnen und Querdenker voraus. Ich ermuntere Sie, im Wissen, dass das bei anwesenden Partei- und Fraktionspräsidenten und -präsidentinnen kaum auf Begeisterung stossen wird: Trauen Sie sich bisweilen mehr Quersicht zu. Das würde den Konsens erleichtern.

Si la réputation des hommes et des femmes politiques a connu des jours meilleurs, elle n'est pas non plus aussi mauvaise qu'on le prétend. Défendre des intérêts n'a rien de déshonorant; aucun d'entre nous ne représente la population dans son entier. Nous avons tous été élus seulement par une partie d'entre elle qui souhaite précisément nous voir représenter ses intérêts. Or, encore une fois, il n'y a aucun mal à défendre ses intérêts, même si ce sont des intérêts économiques ou professionnels. Cela devrait être d'autant plus vrai dans un parlement de milice, à condition toutefois que prévalent la transparence et l'indépendance. Je rappelle d'ailleurs que le vote sans instructions n'affranchit pas seulement du groupe ou du parti, mais également des liens d'intérêts.

Si je dois mon élection à des circonstances par définition imprévisibles, je la dois aussi à plusieurs personnes. Permettez-moi pour conclure de les remercier chaleureusement. Je songe d'abord à mes parents qui m'ont donné le goût de la politique. Ils m'ont certes quitté depuis plus de 20 ans, mais je suis convaincu qu'ils auraient été heureux d'être aujourd'hui dans l'assistance.

Vorrei inoltre ringraziare in modo particolare il mio partner Saverio Verrascina, lucano, per la comprensione dimostratami in questo periodo di intensa attività politica e perché mi aiuta a mantenere uno sguardo distaccato anche di fronte ad avvenimenti eccezionali come quello che sto vivendo oggi.

Ich danke Freundinnen und Freunden, Bürokolleginnen und -kollegen, die mich seit Jahren kritisch begleiten und grösstenteils hier anwesend sind. Meiner Partei bin ich seit 35 Jahren verbunden, in guten wie in schlechten Zeiten. Ich verdanke meine politische Karriere den Genossinnen und Genossen der Sozialdemokratischen Partei Basel-Landschaft und vor allem der Baselbieter Bevölkerung, die mich in verschiedene Ämter gewählt hat. Ich danke der Delegation aus meinem Wohn- und Heimatkanton Basel-Landschaft - angeführt vom Landratspräsidenten und von der Frau Regierungspräsidentin - für die Anwesenheit und für den Apéro, den sie im Anschluss an den Wahlakt offerieren wird.

Vor allem aber bin ich Ihnen, liebe Kolleginnen und Kollegen, zu Dank verpflichtet. Ich hoffe, dass Sie diese Wahl auch in einem Jahr noch für gut befinden! (Beifall)

[VS]

[VS]

2. Wahl der ersten Vizepräsidentin des Nationalrates für 2005/06

2. Election de la première vice-présidente du Conseil national pour 2005/06

[VS]

Präsident (Janiak Claude, Präsident): Sämtliche Fraktionen schlagen Ihnen Frau Christine Egerszegi-Obrist zur Wahl vor.

Ich bitte die Stimmenzähler, die Wahlzettel zu verteilen.