Lexipedia

161.15

Ordinanza dell’Assemblea federale
sul registro dei partiti

del 13 dicembre 2002 (Stato 1° gennaio 2003)

L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,

visto l’articolo 76 a capoverso 3 della legge federale del 17 dicembre 1976 1
sui diritti politici (LDP);
visto il messaggio del Consiglio federale del 20 settembre 2002 2 ,

decreta:

Art. 1 Registro dei partiti

La Cancelleria federale tiene un registro dei partiti.

Il registro può essere consultato via Internet o presso la sede della Cancelleria federale. La Cancelleria federale tiene a disposizione per consultazione anche i documenti di registrazione che le sono stati inoltrati in forma cartacea.

Art. 2 Partiti politici

È considerata partito politico ai sensi dell’articolo 76 a LDP l’associazione che, in virtù dei suoi statuti, persegue principalmente fini politici.

Art. 3 Domanda di iscrizione nel registro dei partiti

Il partito che intende farsi registrare inoltra alla Cancelleria federale, in forma elettronica o cartacea, il modulo di domanda secondo l’allegato e un esemplare degli statuti vigenti.

La Cancelleria federale mette gratuitamente a disposizione il modulo in forma elettronica e cartacea.

Art. 4 Modifiche

Ogni partito registrato comunica senza indugio alla Cancelleria federale qualsiasi modifica dei suoi statuti, del suo nome e della sua sede nonché del nome e dell’indirizzo delle persone preposte alla presidenza e alla gestione del partito a livello federale.

La Cancelleria federale registra le modifiche entro 60 giorni.

I partiti registrati che non adempiono all’obbligo di comunicare le eventuali modifiche entro il 1° maggio dell’anno delle elezioni perdono il diritto alle agevolazioni amministrative di cui all’articolo 24 capoversi 3 e 4 LDP.

Art. 5 Radiazione dal registro

La Cancelleria federale radia d’ufficio dal registro il partito che:

  1. cambia il proprio nome senza comunicarglielo;
  2. non dispone più della rappresentanza parlamentare minima di cui all’articolo 76a capoverso 1 LDP.

Prima di procedere alla radiazione, la Cancelleria federale sente le persone preposte alla presidenza o alla gestione del partito a livello federale i cui nomi le sono stati comunicati conformemente alla presenta ordinanza.

Art. 6 Diritto transitorio

In occasione dell’elezione per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale del 19 ottobre 2003, i partiti che soddisfano le esigenze legali e hanno presentato regolare domanda di registrazione alla Cancelleria federale entro il 1° marzo 2003 possono beneficiare delle agevolazioni amministrative di cui all’articolo 24 capoversi 3 e 4 LDP.

Art. 7 Entrata in vigore

La presente ordinanza dell’Assemblea federale entra in vigore il 1° gennaio 2003.

Allegato

(art. 3 cpv. 1)

Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes

Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques

Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti

Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch

1

Nom unifié du parti national en français

2

Nome unificato del partito a livello federale, in italiano

3

Datum der geltenden Statuten

4

Date de l’adoption des statuts en vigueur

Data degli statuti vigenti

Datum der letzten Statutenänderung

5

Date de la dernière modification des statuts

Data dell’ultima modifica degli statuti

Link zum deutschen Wortlaut der Statuten
(falls elektronisch verfügbar)

6

Adresse électronique du texte français des statuts
(s’il est disponible sous forme électronique)

7

Link di accesso al testo italiano degli statuti
(se è disponibile in forma elettronica)

8

Bezugsquelle der Statuten deutsch
(falls nicht elektronisch verfügbar)

9

Statuts en français disponibles à l’adresse suivante

(s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique)

10

Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente
(se non è disponibile in forma elettronica)

11

Sitz der Bundespartei

12

Siège du parti national

Sede del partito a livello federale

Präsidierende Person(en) der Bundespartei

Name
Nom
Cognome

Vorname
Prénom
Nome

Adresse
Adresse
Indirizzo

Président du parti national

Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito
a livello federale

13

14

15

Telephon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

16

17

18

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei

Name

Nom

Cognome

Vorname

Prénom

Nome

Adresse

Adresse

Indirizzo

Secrétarie du parti national

Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello
federale

19

20

21

Telephon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

22

23

24

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Nachweis der Registrierungsberechtigung:

Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer:

Prova che il partito ha diritto di farsi registrare:

  1. Anzahl Nationalratsmandate der Partei

25

  1. Nombre de mandats du parti au Conseil national
  1. Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale
  1. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament
    vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die
    Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats-
    mandat innehat)

26

27

28

  1. Cantons (trois au minimum) où il est représenté
    à raison d’au moins trois député(e)s au parlement
    cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps
    que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au
    Conseil national sous le même nom)
  1. Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato
    da almeno tre membri nel parlamento cantonale
    (da riempire appena e finché il partito non è o non è
    più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio
    nazionale)

Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.

Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur part, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure.

I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.

Datum der Anmeldung

29

Date de la demande d’enregistrement

Data della domanda di registrazione

Unterschrift der anmeldenden Person

30

Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement

Firma della persona che presenta la domanda
di registrazione

Datum der letzten Mutation

31

Date de la dernière modification

Data dell’ultima modifica

Unterschrift der anmeldenden Person

32

Signature de la personne déposant la modification

Firma della persona che comunica la modifica

Von der Bundeskanzlei auszufüllen

A remplir par la Chancellerie fédérale

Riempito dalla Cancelleria federale

Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs

33

Date de la réception de la demande d’enregistrement

Data di ricezione della domanda di registrazione

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

34

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Registrierung

35

Date de l’enregistrement

Data della registrazione

Datum des Eingangs der Mutationsmeldung

36

Date de la réception de la modification

Data di ricezione della comunicazione della modifica

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

37

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Mutation

38

Date de la modification

Data della modifica