Lexipedia

AS 2009 4591

Decisione n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo Comunità/Svizzera che sostituisce l'allegato all'Accordo tra la Confederazione svizzera e la Comunità europea sul trasporto aereo

Testo originale

Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione svizzera e la Comunità europea sul trasporto aereo Decisione n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo

Adottata il 7 luglio 2009 Entrata in vigore per la Svizzera il 1° agosto 2009

Il Comitato per il trasporto aereo Comunità/Svizzera, visto l’accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul trasporto aereo1, in seguito «l’accordo», in particolare l’articolo 23 paragrafo 4, decide:

Articolo unico L’allegato della presente decisione sostituisce l’allegato dell’accordo.

Fatto a Bruxelles, il 7 luglio 2009.

Per il Comitato misto: Il capo della delegazione svizzera, Peter Müller Il capo della delegazione comunitaria, Daniel Calleja Crespo

1 RS 0.748.127.192.68

2009-1587 4591

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Allegato

Ai fini dell’applicazione del presente accordo: – qualsiasi riferimento agli Stati membri della Comunità europea o requisito di un collegamento con questi ultimi, contenuto negli atti richiamati nel pre- sente allegato, deve intendersi esteso anche alla Svizzera o al requisito di un collegamento con la Svizzera; – fatto salvo l’articolo 15 del presente accordo, con il termine «vettore aereo comunitario», utilizzato nei seguenti regolamenti e direttive comunitari, si intende un vettore aereo detentore di autorizzazione di esercizio e avente il proprio centro di attività principale e, eventualmente, la propria sede sociale in Svizzera, a norma del regolamento (CEE) n. 2407/92 del Consiglio.

1. Terzo pacchetto di liberalizzazione e altre norme in materia di

aviazione civile N. 2407/92 Regolamento del Consiglio, del 23 luglio 1992, sul rilascio delle licenze ai vettori aerei. (Art. 1–18) Per quanto riguarda l’applicazione dell’articolo 13, paragrafo 3, il rinvio all’arti- colo 226 del trattato CE va inteso come rinvio alle procedure applicabili del presente accordo.

N. 2408/92 Regolamento del Consiglio, del 23 luglio 1992, sull’accesso dei vettori aerei della Comunità alle rotte intracomunitarie. (Art. 1–10 e 12–15). (Gli allegati saranno modificati al fine di includervi gli aeroporti svizzeri). (Si applicano le modifiche all’allegato I, derivanti dall’allegato II, capitolo 8 (Politi- ca dei trasporti), sezione G (Trasporto aereo), punto 1, dell’Atto relativo alle condi- zioni di adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repub- blica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca e gli adattamenti dei trattati alla base dell’Unione europea).

N. 2409/92 Regolamento del Consiglio, del 23 luglio 1992, sulle tariffe aeree per il trasporto di passeggeri e di merci. (Art. 1–11)

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 2000/79 Direttiva del Consiglio, del 27 novembre 2000, relativa all’attuazione dell’accordo europeo sull’organizzazione dell’orario di lavoro del personale di volo nell’avia- zione civile concluso da Association of European Airlines (AEA), European Tran- sport Workers’ Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), European Regions Airline Association (ERA) e International Air Carrier Association (IACA).

N. 93/104 Direttiva del Consiglio, del 23 novembre 1993, concernente taluni aspetti dell’orga- nizzazione dell’orario di lavoro, modificata da ultimo da: – direttiva 2000/34/CE del 25 giugno 2002.

N. 437/2003 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 febbraio 2003, relativo alle statistiche sui trasporti aerei di passeggeri, merci e posta.

N. 1358/2003 Regolamento della Commissione, del 31 luglio 2003, recante attuazione del regola- mento (CE) n. 437/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle stati- stiche sui trasporti aerei di passeggeri, merci e posta nonché modifica degli allegati I e II dello stesso.

N. 785/2004 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 aprile 2004, relativo ai requisiti assicurativi applicabili ai vettori aerei e agli esercenti di aeromobili.

N. 91/670 Direttiva del Consiglio, del 16 dicembre 1991, concernente l’accettazione reciproca delle licenze per l’esercizio di funzioni nel settore dell’aviazione civile. (Art. 1–8)

N. 95/93 Regolamento del Consiglio, del 18 gennaio 1993, relativo a norme comuni per l’assegnazione di bande orarie negli aeroporti della Comunità (art. 1–12), modificato da ultimo da: – regolamento n. 793/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 21 aprile 2004.

N. 96/67 Direttiva del Consiglio, del 15 ottobre 1996, relativa all’accesso al mercato dei servizi di assistenza a terra negli aeroporti della Comunità. (Art. 1–9, 11–23 e 25)

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 2027/97 Regolamento del Consiglio, del 9 ottobre 1997, sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti (art. 1–8), modificato da ultimo da: – regolamento (CE) n. 889/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio del 13 maggio 2002 (art. 1 e 2).

2. Regole di concorrenza

Ogni riferimento agli articoli 81 e 82 del trattato, contenuto nei testi di seguito indicati, si intende come riferimento agli articoli 8 e 9 del presente accordo.

N. 1/2003 Regolamento (CE) del Consiglio, del 16 dicembre 2002, concernente l’applicazione delle regole di concorrenza di cui agli articoli 81 e 82 del trattato (art. 1–13 e 15–45) (Nella misura in cui tale regolamento è rilevante ai fini dell’applicazione del presen- te accordo. L’aggiunta del regolamento non ha incidenza sulla ripartizione dei compiti quale prevista dal presente accordo)

N. 17/62 Regolamento del Consiglio, del 6 febbraio 1962, concernente l’applicazione degli articoli 81 e 82 del trattato (art. 8, par. 3), modificato dal: – regolamento (CEE) n. 59/62, – regolamento (CEE) n. 118/63, – regolamento (CEE) n. 2822/71, – regolamento (CE) n. 1216/99, – regolamento (CE) n. 1/2003 del 16 dicembre 2002 (art. 1–13 e 15–45).

N. 2988/74 Regolamento del Consiglio, del 26 novembre 1974, relativo alla prescrizione in materia di azioni e di esecuzione nel settore del diritto dei trasporti e della concor- renza nella Comunità economica europea (art. 1–7), modificato da ultimo: – regolamento (CE) n. 1/2003 del 16 dicembre 2002 (art. 1–13 e 15–45).

N. 3975/87 Regolamento del Consiglio, del 14 dicembre 1987, relativo alle modalità di applica- zione delle regole di concorrenza alle imprese di trasporti aerei (art. 1–7; art. 8, par. 1 e 2; art. 9–11; art. 12, par. 1, 2, 4, e 5; art. 13, par. 1 e 2; art. 14–19), modifi- cato dal: – regolamento (CEE) n. 1284/91 del Consiglio del 14 maggio 1991 (art. 1), – regolamento (CEE) n. 2410/92 del Consiglio del 23 luglio 1992 (art. 1),

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

– regolamento (CE) n. 1/2003 del Consiglio del 16 dicembre 2002 (art. 1–13, e 15–45).

N. 3976/87 Regolamento del Consiglio, del 14 dicembre 1987, sull’applicazione dell’arti- colo 85, paragrafo 3, del trattato a talune categorie di accordi e pratiche concordate nel settore dei trasporti aerei (art. 1–5 e 7), modificato da ultimo dai seguenti rego- lamenti: – regolamento (CEE) n. 2344/90 del Consiglio del 24 luglio 1990 (art. 1), – regolamento (CEE) n. 2411/92 del Consiglio, del 23 luglio 1992 (art. 1), – regolamento (CE) n. 1/2003 del 16 dicembre 2002 (art. 1–13 e 15–45).

N. 1617/93 Regolamento della Commissione, del 25 giugno 1993, relativo all’applicazione dell’articolo 81, paragrafo 3, del trattato CEE ad alcune categorie di accordi, deci- sioni e pratiche concordate aventi per oggetto, sui servizi aerei di linea, la program- mazione congiunta e il coordinamento degli orari, gli esercizi congiunti, le consulta- zioni sulle tariffe per i passeggeri e le merci e l’ assegnazione di bande orarie negli aeroporti, modificato dal: – regolamento (CE) n. 1523/96 della Commissione del 24 luglio 1996 (art. 1 e 2), – regolamento (CE) n. 1083/1999 della Commissione del 26 maggio 1999, – regolamento (CE) n. 1324/2001 della Commissione del 29 giugno 2001.

N. 4261/88 Regolamento della Commissione, del 16 dicembre 1988, relativo alle denunce, domande e audizioni previste dal regolamento (CEE) n. 3975/87 del Consiglio. (Art. 1–14)

N. 80/723 Direttiva della Commissione, del 25 giugno 1980, relativa alla trasparenza delle relazioni finanziarie fra gli Stati membri e le loro imprese pubbliche (art. 1–9), modificata da ultimo da: – direttiva 85/413/CEE della Commissione del 24 luglio 1985.

N. 773/2004 Regolamento della Commissione, del 7 aprile 2004, relativo ai procedimenti svolti dalla Commissione a norma degli articoli 81 e 82 del trattato CE.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 139/2004 Regolamento del Consiglio, del 20 gennaio 2004, relativo al controllo delle concen- trazioni tra imprese («Regolamento comunitario sulle concentrazioni»). (Art. 1–18, 19 par. 1 e 2, e 20–23) Con riferimento all’articolo 4, paragrafo 5, del regolamento sulle concentrazioni, tra la Comunità europea e la Svizzera si applica quanto segue: (1) Con riferimento a una concentrazione, quale definita all’articolo 3 del regola- mento (CE) n. 139/2004, che non ha dimensione comunitaria ai sensi dell’articolo 1 del medesimo regolamento e che può essere esaminata a norma delle legislazioni nazionali sulla concorrenza di almeno tre Stati membri della CE e della Confedera- zione svizzera, le persone o imprese di cui all’articolo 4, paragrafo 2, del citato regolamento, possono, prima di qualsiasi notificazione alle autorità competenti, informare la Commissione CE, presentando una richiesta motivata, affinché la concentrazione sia esaminata dalla Commissione. (2) La Commissione CE trasmette senza indugio alla Confederazione svizzera tutte le richieste presentate ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 5, del regolamento (CE) n. 139/2004 e del precedente paragrafo. (3) Qualora la Confederazione svizzera esprima parere negativo in merito alla richiesta di rinvio del caso, l’autorità svizzera della concorrenza mantiene la propria competenza e il caso non è rinviato dalla Confederazione svizzera ai sensi del pre- sente paragrafo. Con riferimento ai termini di cui agli articoli 4, paragrafi 4 e 5, 9 paragrafi 2 e 6, e 22, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni: (1) La Commissione CE trasmette senza indugio all’autorità svizzera della concor- renza tutti i documenti pertinenti ai sensi dell’articolo 4, paragrafi 4 e 5, dell’arti- colo 9, paragrafi 2 e 6, e dell’articolo 22, paragrafo 2. (2) Il calcolo dei termini di cui all’articolo 4, paragrafi 4 e 5, l’articolo 9, paragrafi 2 e 6, e l’articolo 22, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 139/2004 ha inizio, per la Confederazione svizzera, a partire dal ricevimento dei documenti pertinenti da parte dell’autorità svizzera della concorrenza.

N. 802/2004 Regolamento della Commissione, del 7 aprile 2004, di esecuzione del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio relativo al controllo delle concentrazioni tra imprese. (Art. 1–24)

3. Sicurezza aerea

N. 3922/91 Regolamento del Consiglio, del 16 dicembre 1991, relativo all’armonizzazione di norme tecniche e di procedure amministrative nel settore dell’aviazione civile (art. 1–3, art. 4 par. 2, art. 5–11 e 13), così modificato:

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

– regolamento (CE) n. 1899/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio del 12 dicembre 2006, – regolamento (CE) n. 1900/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio del 20 dicembre 2006, – regolamento (CE) n. 8/2008 della Commissione dell’11 dicembre 2007, – regolamento (CE) n. 859/2008 della Commissione del 20 agosto 2008.

N. 94/56/CE Direttiva del Consiglio, del 21 novembre 1994, che stabilisce i principi fondamentali in materia di inchieste su incidenti e inconvenienti nel settore dell’aviazione civile. (Art. 1–13)

N. 2004/36 Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio del 21 aprile 2004, sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari (art. 1–9 e 11–14), modificata da ultimo da: – direttiva (CE) n. 49/2008 della Commissione, del 16 aprile 2008.

N. 351/2008 Regolamento della Commissione, del 16 aprile 2008, recante modalità di esecuzione della direttiva 2004/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativamente alla definizione delle priorità per le ispezioni a terra degli aeromobili che utilizzano aeroporti comunitari.

N. 768/2006 Regolamento della Commissione, del 19 maggio 2006, recante attuazione della direttiva 2004/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari e relativo alla gestione del sistema informativo.

N. 2003/42 Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 giugno 2003, relativa alla segnalazione di taluni eventi nel settore dell’aviazione civile. (Art. 1–12)

N. 1321/2007 Regolamento della Commissione, del 12 novembre 2007, che stabilisce le modalità per integrare in un repertorio centrale le informazioni sugli eventi nel settore dell’aviazione civile scambiate in conformità della direttiva 2003/42/CE del Parla- mento europeo e del Consiglio.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 1330/2007 Regolamento della Commissione, del 24 settembre 2007, che stabilisce le modalità per la diffusione alle parti interessate delle informazioni sugli eventi nel settore dell’aviazione civile di cui all’articolo 7, paragrafo 2, della direttiva 2003/42/CE del Parlamento europeo e del Consiglio.

N. 1592/2002 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 luglio 2002, recante regole comuni nel settore dell’aviazione civile e che istituisce un’Agenzia europea per la sicurezza aerea (in appresso: il «regolamento»), modificato da: – regolamento (CE) n. 1643/2003 della Commissione del 22 luglio 2003, – regolamento (CE) n. 1701/2003 della Commissione del 24 settembre 2003, – regolamento (CE) n. 334/2007 della Commissione del 28 marzo 2007, – regolamento (CE) n. 103/2007 della Commissione, del 2 febbraio 2007, relativo alla proroga del periodo di validità di cui all’articolo 53, para- grafo 4. L’agenzia esercita anche in Svizzera i poteri che le sono stati conferiti in conformità con le disposizioni del regolamento. La Commissione esercita anche in Svizzera i poteri decisori che le sono stati confe- riti ai sensi dell’articolo 10, paragrafi 2, 4 e 6, dell’articolo 16, paragrafo 4, dell’articolo 29, paragrafo 3, lettera i), dell’articolo 31, paragrafo 3, dell’articolo 32, paragrafo 5 e dell’articolo 53, paragrafo 4. Nonostante l’adeguamento orizzontale disposto al primo trattino dell’allegato all’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul trasporto aereo, i riferimenti agli «Stati membri» contenuti nell’articolo 54 del regolamento o nelle disposizioni della decisione 1999/468/CE menzionate in detto articolo non sono da considerarsi applicabili alla Svizzera. Nessun elemento del regolamento deve essere interpretato nel senso di trasferire all’AESA il potere di agire a nome della Svizzera nell’ambito di accordi internazio- nali per scopi diversi da quelli di assistenza nell’adempimento degli obblighi ad essa incombenti a norma di tali accordi. Ai fini dell’accordo il testo del regolamento è adattato come segue:

(a) L’articolo 9 è così modificato: i) al paragrafo 1, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «o la Svizzera»; ii) al paragrafo 2, lettera a), dopo le parole «la Comunità» sono inserite le paro- le «o la Svizzera»; iii) sono soppresse le lettere b) e c) del paragrafo 2; iv) è aggiunto il seguente paragrafo:

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

«3. La Comunità, ogni qual volta negozi con un paese terzo la conclusione di un accordo che preveda la possibilità per uno Stato membro o per l’Agenzia di rila- sciare certificati sulla base dei certificati rilasciati dalle autorità aeronautiche del paese terzo in questione, cerca di ottenere con lo stesso paese l’offerta di un accordo analogo anche per la Svizzera. A sua volta la Svizzera cerca di concludere con i paesi terzi accordi corrispondenti a quelli della Comunità. » b) All’articolo 20 è aggiunto il seguente paragrafo: «4. In deroga all’articolo 12, paragrafo 2, lettera a), del regime applicabile agli altri agenti delle Comunità europee, i cittadini svizzeri che godono pienamente dei loro diritti possono essere assunti con contratto dal direttore esecutivo dell’Agenzia.»

c) All’articolo 21 è aggiunto il seguente paragrafo: «La Svizzera applica all’Agenzia il protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee, riportato nell’allegato A del presente allegato, in conformità con l’appendice dell’allegato A.»

d) All’articolo 28 è aggiunto il seguente paragrafo: «La Svizzera partecipa pienamente al consiglio di amministrazione e all’interno di esso ha gli stessi diritti e obblighi degli Stati membri dell’UE, eccetto il diritto di voto» e) All’articolo 48 è aggiunto il seguente paragrafo: «8. La Svizzera partecipa al contributo finanziario di cui al paragrafo 1, lettera a), secondo la formula seguente: dove S = è la parte del bilancio dell’Agenzia non coperta dalle tasse e dai corrispettivi di cui al paragrafo 1, lettere b) e c). a = il numero di Stati associati b = il numero di Stati membri dell’UE c = il contributo della Svizzera al bilancio dell’ICAO C = il contributo totale degli Stati membri dell’UE e degli Stati associati al bilancio dell’ICAO.»

f) All’articolo 50 è aggiunto il seguente paragrafo: «Le disposizioni relative al controllo finanziario esercitato dalla Comunità in Sviz- zera nei riguardi dei partecipanti alle attività dell’Agenzia sono stabilite nell’allegato B del presente allegato.»

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

g) L’allegato II del regolamento è esteso ai seguenti aeromobili, in quanto prodotti disciplinati dall’articolo 2, paragrafo 3, lettera a), punto ii), del regolamento (CE) n. 1702/2003 della Commissione, del 24 settembre 2003, che stabilisce le regole di attuazione per la certificazione di aeronavigabilità ed ambientale di aeromobili e relativi prodotti, parti e pertinenze, nonché per la certificazione delle imprese di progettazione e di produzione2:

A/c – [HB-IGM] – tipo Gulfstream G-V-SP A/c – [HB-IIS, HB-IIY, HB-IMJ, HB-IVL, HB-IVZ, HB-JES] – tipo Gul- fstream G-V A/c – [HB-IBX, HB-IKR, HB-IMY, HB-ITF, HB-IWY] – tipo Gulfstream G-IV A/c – [HB-XJF, HB-ZCW, HB-ZDF, HB-ZDO] – tipo MD 900

N. 736/2006 Regolamento della Commissione, del 16 maggio 2006, concernente i metodi di lavoro dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea per l’esecuzione di ispezioni in materia di standardizzazione.

N. 1702/2003 Regolamento della Commissione, del 24 settembre 2003, che stabilisce le regole di attuazione per la certificazione di aeronavigabilità ed ambientale di aeromobili e relativi prodotti, parti e pertinenze, nonché per la certificazione delle imprese di progettazione e di produzione, modificato da: – regolamento (CE) n. 381/2005 della Commissione del 7 marzo 2005, – regolamento (CE) n. 706/2006 della Commissione dell’8 maggio 2006, – regolamento (CE) n. 335/2007 della Commissione, del 28 marzo 2007, – regolamento (CE) n. 375/2007 della Commissione, del 30 marzo 2007, – regolamento (CE) n. 287/2008 della Commissione del 28 marzo 2008, – regolamento (CE) n. 1057/2008 della Commissione, del 27 ottobre 2008. Ai fini dell’accordo le disposizioni dello suddetto regolamento 1702/2003, si inten- dono adattate come in appresso: L’articolo 2 è così modificato: ai paragrafi 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 e 14, la data «28 settembre 2003» è sostituita dalla data di entrata in vigore della decisione del comitato Comunità/Svizzera per il tra- sporto aereo che inserisce il regolamento (CE) n. 1592/2002 nell’allegato del regola- mento.

2 GU L 243 del 27.9.2003, pag. 6.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 2042/2003 Regolamento della Commissione, del 20 novembre 2003, sul mantenimento della navigabilità di aeromobili e di prodotti aeronautici, parti e pertinenze, nonché sull’approvazione delle imprese e del personale autorizzato a tali mansioni, modifi- cato da ultimo da: – regolamento (CE) n. 707/2006 della Commissione dell’8 maggio 2006, – regolamento (CE) n. 376/2007 della Commissione, del 30 marzo 2007, – regolamento (CE) n. 1056/2008 della Commissione, del 27 ottobre 2008.

N. 104/2004 Regolamento della Commissione, del 22 gennaio 2004, recante norme sull’or- ganizzazione e sulla composizione della commissione di ricorso dell’Agenzia euro- pea per la sicurezza aerea.

N. 2111/2005 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 14 dicembre 2005, rela- tivo all’istituzione di un elenco comunitario di vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comunità e alle informazioni da fornire ai passeggeri del trasporto aereo sull’identità del vettore aereo effettivo e che abroga l’articolo 9 della direttiva 2004/36/CE.

N. 473/2006 Regolamento della Commissione, del 22 marzo 2006, che stabilisce le norme di attuazione relative all’elenco comunitario dei vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comunità ai sensi del capo II del regolamento (CE) n. 2111/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio.

N. 474/2006 Regolamento della Commissione, del 22 marzo 2006 , che istituisce un elenco comunitario dei vettori aerei soggetti a un divieto operativo all’interno della Comu- nità ai sensi del capo II del regolamento (CE) n. 2111/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, modificato da ultimo dal: – regolamento (CE) n. 715/2008 della Commissione del 24 luglio 2008. Questo regolamento si applica in Svizzera finché rimane in vigore nell’UE.

N. 593/2007 Regolamento della Commissione, del 31 maggio 2007, relativo ai diritti e agli ono- rari riscossi dall’Agenzia europea per la sicurezza aerea.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

4. Protezione della navigazione aerea (aviation security)

N. 300/2008 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 marzo 2008, che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile e che abroga il rego- lamento (CE) n. 2320/2002.

N. 2320/20023 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2002, che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile (art. 1–8 e 10–13), modificato da: – regolamento (CE) n. 849/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 29 aprile 2004.

N. 820/2008 Regolamento della Commissione, dell’8 agosto 2008, che stabilisce talune misure di applicazione delle norme di base comuni sulla sicurezza dell’aviazione.

N. 4333/2008 Decisione della Commissione, dell’8 agosto 2008, che stabilisce misure aggiuntive di applicazione delle norme di base comuni sulla sicurezza dell’aviazione, applica- bile a decorrere dal 1º ottobre 2008.

N. 1217/2003 Regolamento della Commissione, del 4 luglio 2003, recante specifiche comuni per i programmi nazionali per il controllo di qualità della sicurezza dell’aviazione civile.

N. 1486/2003 Regolamento della Commissione, del 22 agosto 2003, che istituisce procedure per lo svolgimento di ispezioni della Commissione nel settore della sicurezza dell’avia- zione civile. (Art. 1–13 e 15–18)

N. 1138/2004 Regolamento della Commissione, del 21 giugno 2004, che stabilisce una definizione comune delle parti critiche delle aree sterili degli aeroporti.

3 Questo regolamento verrà abrogato con l’applicabilità del regolamento (CE) n. 300/2008.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

5. Gestione del traffico aereo

N. 549/2004 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 10 marzo 2004, che stabilisce i principi generali per l’istituzione del cielo unico europeo (il regolamento quadro). La Commissione gode in Svizzera dei poteri ad essa concessi ai sensi dell’articolo 6, dell’articolo 8 paragrafo 1 e degli articoli 10, 11 e 12. Nonostante l’adeguamento orizzontale disposto al primo trattino dell’allegato all’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul trasporto aereo, i riferimenti agli «Stati membri» contenuti nell’articolo 5 del regolamento (CE) n. 549/2004 o nelle disposizioni della decisione 1999/468/CE menzionate in detto articolo non sono da considerarsi applicabili alla Svizzera.

N. 550/2004 Regolamento del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 10 marzo 2004, sulla fornitura di servizi di navigazione aerea nel cielo unico europeo («regolamento sulla fornitura di servizi»). La Commissione gode in Svizzera dei poteri ad essa concessi ai sensi dell’articolo 16, modificato come segue. Le disposizioni del regolamento, ai fini dell’accordo, sono modificate come segue:

a) l’articolo 3 è così modificato: al paragrafo 2, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «e la Svizzera».

b) L’articolo 7 è così modificato: ai paragrafi 1 e 6, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «e la Sviz- zera».

c) L’articolo 8 è così modificato: al paragrafo 1, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «e la Svizzera».

d) L’articolo 10 è così modificato: al paragrafo 1, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «e la Svizzera».

e) All’articolo 16, il paragrafo 3 è sostituito dal seguente: «3. La Commissione trasmette la decisione agli Stati membri e ne informa il forni- tore di servizi, nella misura in cui quest’ultimo sia giuridicamente interessato.»

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 551/2004 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 10 marzo 2004, relativo all’organizzazione e all’uso dello spazio aereo e del cielo unico europeo («regola- mento sullo spazio aereo»). La Commissione gode in Svizzera dei poteri ad essa concessi ai sensi dell’articolo 2, dell’articolo 3, paragrafo 5, e dell’articolo 10.

N. 552/2004 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 10 marzo 2004, relativo all’interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo («regolamento sull’interoperabilità»). La Commissione gode in Svizzera dei poteri ad essa attribuiti ai sensi dell’articolo 4, dell’articolo 7 e dell’articolo 10, paragrafo 3. Le disposizioni del regolamento, ai fini dell’accordo, sono modificate come segue:

a) L’articolo 5 è così modificato: al paragrafo 2, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «o la Svizzera».

b) L’articolo 7 è così modificato: al paragrafo 4, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «o la Svizzera». c) L’allegato III è così modificato: alla sezione 3, secondo e ultimo trattino, dopo le parole «la Comunità» sono inserite le parole «o la Svizzera».

N. 2096/2005 Regolamento della Commissione, del 20 dicembre 2005, che stabilisce requisiti comuni per la fornitura di servizi di navigazione aerea, modificato da ultimo da: – regolamento (CE) n. 1315/2007 della Commissione dell’8 novembre 2007, – regolamento (CE) n. 482/2008 della Commissione del 30 maggio 2008. La Commissione gode in Svizzera dei poteri ad essa concessi ai sensi dell’articolo 9.

N. 2150/2005 Regolamento della Commissione, del 23 dicembre 2005, recante norme comuni per l’uso flessibile dello spazio aereo.

N. 1033/2006 Regolamento della Commissione, del 4 luglio 2006, recante disposizioni sulle pro- cedure per i piani di volo nella fase che precede il volo nel contesto del cielo unico europeo.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 1032/2006 Regolamento della Commissione, del 6 luglio 2006, che stabilisce i requisiti per i sistemi automatici di scambio di dati di volo ai fini della notifica, del coordinamento e del trasferimento di voli tra enti di controllo del traffico aereo.

N. 2006/23 Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 aprile 2006, concernente la licenza comunitaria dei controllori del traffico aereo.

N. 730/2006 Regolamento della Commissione, dell’11 maggio 2006, riguardante la classifica- zione dello spazio aereo e l’accesso al di sopra del livello di volo 195 dei voli effet- tuati secondo le regole del volo a vista.

N. 219/2007 Regolamento del Consiglio, del 27 febbraio 2007, relativo alla costituzione di un’impresa comune per la realizzazione del sistema europeo di nuova generazione per la gestione del traffico aereo (SESAR).

N. 633/2007 Regolamento della Commissione, del 7 giugno 2007, che stabilisce i requisiti per l’applicazione di un protocollo per il trasferimento di messaggi di volo ai fini della notifica, del coordinamento e del trasferimento dei voli tra gli enti di controllo del traffico aereo.

N. 1265/2007 Regolamento della Commissione, del 26 ottobre 2007, che stabilisce le prescrizioni relative alla spaziatura tra i canali per le comunicazioni vocali bordo-terra per il cielo unico europeo.

6. Ambiente e rumore

N. 2002/30 Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 marzo 2002, che istituisce norme e procedure per l’introduzione di restrizioni operative ai fini del contenimento del rumore negli aeroporti della Comunità (art. 1–12 e 14–18). (Si applicano le modifiche all’allegato I, derivanti dall’allegato II, capitolo 8 (Poli- tica dei trasporti), sezione G (Trasporto aereo), punto 2, dell’Atto relativo alle con- dizioni di adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repub- blica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca e gli adattamenti dei trattati alla base dell’Unione europea).

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 80/51 Direttiva del Consiglio, del 20 dicembre 1979, per la limitazione delle emissioni sonore degli aeromobili subsonici (art. 1–9), modificata da: – direttiva 83/206/CEE.

N. 89/629 Direttiva del Consiglio, del 4 dicembre 1989, sulla limitazione delle emissioni sonore degli aerei subsonici civili a reazione. (Art. 1–8)

N. 92/14 Direttiva del Consiglio, del 2 marzo 1992, sulla limitazione dell’utilizzazione degli aerei disciplinati dall’allegato 16 della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale4, volume 1, parte II, capitolo 2, seconda edizione (1988). (Art. 1–11)

7. Tutela dei consumatori

N. 90/314 Direttiva del Consiglio, del 13 giugno 1990, concernente i viaggi, le vacanze ed i circuiti «tutto compreso». (Art. 1–10)

N. 93/13 Direttiva del Consiglio, del 5 aprile 1993, concernente le clausole abusive nei con- tratti stipulati con i consumatori. (Art. 1–11)

N. 2299/89 Regolamento del Consiglio, del 24 luglio 1989, relativo ad un codice di comporta- mento in materia di sistemi telematici di prenotazione (art. 1–22), modificato da: – regolamento (CEE) n. 3089/93 del Consiglio del 29 ottobre 1993, – regolamento (CE) n. 323/1999 del Consiglio dell’8 febbraio 1999.

N. 261/2004 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 febbraio 2004, che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato, e che abroga il regolamento (CEE) n. 295/91. (Art. 1–18)

4 RS 0.748.0

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

N. 1107/2006 Regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 luglio 2006, relativo ai diritti delle persone con disabilita e delle persone a mobilità ridotta nel trasporto aereo (01/11/2009).

8. Varie

N. 2003/96 Direttiva del Consiglio, del 27 ottobre 2003, che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell’elettricità (art. 14 par. 1, lett. b) e 14 par. 2).

9. Allegati

A: Protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee B: Disposizioni in materia di controllo finanziario esercitato dalla Comunità sui partecipanti svizzeri alle attività dell’AESA.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Allegato A

Protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee

Le alte parti contraenti, considerando che, ai termini dell’articolo 28 del trattato che istituisce un Consiglio unico e una Commissione unica delle Comunità europee, dette Comunità e la Banca europea per gli investimenti godono sul territorio degli Stati membri delle immunità e dei privilegi necessari all’assolvimento della loro missione, hanno convenuto le seguenti disposizioni che sono allegate a detto trattato:

Capo I Beni, fondi, averi e operazioni delle Comunità europee

Art. 1 I locali e gli edifici delle Comunità sono inviolabili. Essi sono esenti da perquisi- zioni, requisizioni, confisca o espropriazione. I beni e gli averi delle Comunità non possono essere oggetto di alcun provvedimento di coercizione amministrativa o giudiziaria senza autorizzazione della Corte di giustizia.

Art. 2 Gli archivi delle Comunità sono inviolabili.

Art. 3 Le Comunità, i loro averi, entrate ed altri beni sono esenti da qualsiasi imposta diretta. I governi degli Stati membri adottano, ogni qualvolta sia loro possibile, le opportune disposizioni per l’abbuono o il rimborso dell’importo dei diritti indiretti e delle tasse sulla vendita compresi nei prezzi dei beni immobili o mobili, quando le Comunità effettuino, per loro uso ufficiale, acquisti considerevoli il cui prezzo comprenda diritti e tasse di tale natura. Tuttavia l’applicazione di tali disposizioni non deve avere per effetto di falsare la concorrenza all’interno delle Comunità. Nessuna esenzione è concessa per quanto riguarda le imposte, tasse e diritti che costituiscono mera rimunerazione di servizi di utilità generale.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Art. 4 Le Comunità sono esenti da ogni dazio doganale, divieto e restrizione all’importa- zione e all’esportazione, in ordine agli oggetti destinati al loro uso ufficiale; gli oggetti così importati non saranno ceduti a titolo oneroso o gratuito sul territorio del paese nel quale sono stati importati, salvo che ciò non avvenga a condizioni accette al governo di tale paese. Esse sono del pari esenti da ogni dazio doganale e da ogni divieto e restrizione all’importazione e all’esportazione in ordine alle loro pubblicazioni.

Art. 5 La Comunità europea del carbone e dell’acciaio può tenere divise qualsiasi e avere conti in qualunque valuta.

Capo II Comunicazioni e lasciapassare

Art. 6 Le istituzioni delle Comunità beneficiano, nel territorio di ciascuno Stato membro, per le loro comunicazioni ufficiali e la trasmissione di tutti i loro documenti, del trattamento concesso da questo Stato alle missioni diplomatiche. La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali delle istituzioni delle Comunità non possono essere censurate.

Art. 7 1. I presidenti delle istituzioni delle Comunità possono rilasciare ai membri ed agli agenti di dette istituzioni lasciapassare la cui forma è stabilita dal Consiglio e che sono riconosciuti dalle autorità degli Stati membri come titoli di viaggio validi. Tali lasciapassare sono rilasciati ai funzionari e agli agenti secondo le condizioni stabilite dallo statuto dei funzionari e dal regime applicabile agli altri agenti delle Comunità. La Commissione può concludere accordi per far riconoscere tali lasciapassare come titoli di viaggio validi sul territorio di Stati terzi. 2. Tuttavia, le disposizioni dell’articolo 6 del protocollo sui privilegi e sulle immu- nità della Comunità europea del carbone e dell’acciaio rimangono in vigore e si applicano ai membri ed agli agenti delle istituzioni che, all’entrata in vigore del presente trattato, sono in possesso del lasciapassare previsto da detto articolo sino all’applicazione delle disposizioni del precedente paragrafo.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Capo III Membri del Parlamento europeo

Art. 8 Nessuna restrizione di ordine amministrativo o di altro genere è apportata alla libertà di movimento dei membri del Parlamento europeo che si recano al luogo di riunione del Parlamento europeo o ne ritornano. Ai membri del Parlamento europeo sono concesse in materia di dogana e di con- trollo dei cambi: a) dal proprio governo, le stesse agevolazioni concesse agli alti funzionari che si recano all’estero in missione ufficiale temporanea; b) dai governi degli altri Stati membri, le stesse agevolazioni concesse ai rap- presentanti di governi esteri in missione ufficiale temporanea.

Art. 9 I membri del Parlamento europeo non possono essere ricercati, detenuti o perseguiti a motivo delle opinioni o dei voti espressi nell’esercizio delle loro funzioni.

Art. 10 Per la durata delle sessioni del Parlamento europeo, i membri di esso beneficiano: a) sul territorio nazionale, delle immunità riconosciute ai membri del Parla- mento del loro paese; b) non possono, sul territorio di ogni altro Stato membro, essere detenuti né essere oggetto di procedimenti giudiziari. L’immunità li copre anche quando essi si recano al luogo di riunione del Parlamento europeo o ne ritornano. L’immunità non può essere invocata nel caso di flagrante delitto e non può inoltre pregiudicare il diritto del Parlamento europeo di togliere l’immunità ad uno dei suoi membri.

Capo IV Rappresentanti degli stati membri che partecipano ai lavori delle istituzioni delle Comunità europee

Art. 11 I rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai lavori delle istituzioni delle Comunità, nonché i loro consiglieri e periti tecnici, godono, durante l’esercizio delle loro funzioni e durante i loro viaggi a destinazione o in provenienza dal luogo della riunione, dei privilegi, delle immunità e delle agevolazioni d’uso.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Il presente articolo si applica ugualmente ai membri degli organi consultivi delle Comunità.

Capo V Funzionari e agenti delle Comunità europee

Art. 12 Sul territorio di ciascuno Stato membro e qualunque sia la loro cittadinanza, i fun- zionari ed altri agenti delle Comunità: a) godono dell’immunità di giurisdizione per gli atti da loro compiuti in veste ufficiale, comprese le loro parole e i loro scritti, con riserva dell’applica- zione delle disposizioni dei trattati relative, da un lato, alle regole delle responsabilità dei funzionari ed agenti nei confronti delle Comunità e, dall’altro, alla competenza della Corte per deliberare in merito ai litigi tra le Comunità ed i loro funzionari ed altri agenti. Continueranno a beneficiare di questa immunità dopo la cessazione delle loro funzioni; b) né essi né i loro coniugi e i familiari a loro carico sono sottoposti alle dispo- sizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri; c) godono, per quanto riguarda la disciplina vigente in materia valutaria o di cambio, delle agevolazioni usualmente riconosciute ai funzionari delle orga- nizzazioni internazionali; d) godono del diritto di importare in franchigia la propria mobilia ed i propri effetti personali, in occasione della loro prima immissione in funzione nel paese interessato, e del diritto di riesportare in franchigia la propria mobilia e i propri effetti personali alla cessazione delle loro funzioni nel suddetto paese, fatte salve, nell’uno e nell’altro caso, le condizioni ritenute necessarie dal governo del paese in cui il diritto è esercitato; e) godono del diritto di importare in franchigia la propria autovettura destinata al loro uso personale, acquistata nel paese della loro ultima residenza o nel paese di cui sono cittadini alle condizioni del mercato interno di tale paese, e di riesportarla in franchigia, fatte salve, nell’uno e nell’altro caso, le condi- zioni ritenute necessarie dal governo del paese interessato.

Art. 13 Alle condizioni e secondo la procedura stabilite dal Consiglio, che delibera su pro- posta della Commissione, i funzionari e gli altri agenti delle Comunità saranno soggetti, a profitto di queste ultime, ad una imposta sugli stipendi, salari ed emolu- menti dalle stesse versati. Essi sono esenti da imposte nazionali sugli stipendi, salari ed emolumenti versati dalle Comunità.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Art. 14 Ai fini dell’applicazione delle imposte sul reddito e sul patrimonio, dei diritti di successione, nonché delle convenzioni concluse fra i paesi membri delle Comunità al fine di evitare le doppie imposizioni, i funzionari e altri agenti delle Comunità, i quali, in ragione esclusivamente dell’esercizio delle loro funzioni al servizio delle Comunità, stabiliscono la loro residenza sul territorio di un paese membro diverso dal paese ove avevano il domicilio fiscale al momento dell’entrata in servizio presso le Comunità, sono considerati, sia nel paese di residenza che nel paese del domicilio fiscale, come tuttora domiciliati in quest’ultimo paese qualora esso sia membro delle Comunità. Tale disposizione si applica ugualmente al coniuge, sempreché non eserciti una propria attività professionale, nonché ai figli ed ai minori a carico delle persone indicate nel presente articolo e in loro custodia. I beni mobili appartenenti alle persone di cui al comma precedente e che si trovino nel territorio dello Stato di residenza sono esenti dall’imposta di successione in tale Stato; ai fini dell’applicazione di tale imposta essi sono considerati come se fossero situati nello Stato del domicilio fiscale, fatti salvi i diritti degli Stati terzi e l’eventuale applicazione delle norme delle convenzioni internazionali sulle doppie imposizioni. Ai fini dell’applicazione delle disposizioni del presente articolo, non si prendono in considerazione i domicili acquisiti soltanto a motivo dell’esercizio di funzioni al servizio di altre organizzazioni internazionali.

Art. 15 Il Consiglio, deliberando all’unanimità su proposta della Commissione, stabilisce il regime di previdenza sociale applicabile ai funzionari e agli altri agenti delle Comu- nità.

Art. 16 Il Consiglio, deliberando su proposta della Commissione e previa consultazione delle altre istituzioni interessate, determina le categorie di funzionari ed altri agenti delle Comunità cui si applicano, in tutto o in parte, le disposizioni degli articoli 12, 13, secondo comma, e 14. I nomi, le qualifiche e gli indirizzi dei funzionari e altri agenti compresi in tali categorie sono comunicati periodicamente ai governi degli Stati membri.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Capo VI Privilegi e immunità delle missioni di stati terzi accreditate presso le Comunità europee

Art. 17 Lo Stato membro sul cui territorio è situata la sede delle Comunità riconosce alle missioni dei paesi terzi accreditate presso le Comunità le immunità e i privilegi diplomatici d’uso.

Capo VII Disposizioni generali

Art. 18 I privilegi, le immunità e le agevolazioni sono concesse ai funzionari e agli altri agenti delle Comunità esclusivamente nell’interesse di queste ultime. Ciascuna istituzione delle Comunità ha l’obbligo di togliere l’immunità concessa a un funzionario o ad un altro agente ogni qualvolta essa reputi che ciò non sia contra- rio agli interessi delle Comunità.

Art. 19 Ai fini dell’applicazione del presente protocollo, le istituzioni delle Comunità agi- ranno d’intesa con le autorità responsabili degli Stati membri interessati.

Art. 20 Gli articoli 12–15 e 18 sono applicabili ai membri della Commissione.

Art. 21 Gli articoli 12–15 e 18 sono applicabili ai giudici, agli avvocati generali, al cancel- liere e ai relatori aggiunti della Corte di giustizia, senza pregiudizio delle disposi- zioni dell’articolo 3 del protocollo sullo statuto della Corte di giustizia, relative all’immunità di giurisdizione dei giudici e degli avvocati generali.

Art. 22 Il presente protocollo si applica anche alla Banca europea per gli investimenti, ai membri dei suoi organi, al suo personale e ai rappresentanti degli Stati membri che partecipano ai suoi lavori, senza pregiudizio delle disposizioni del protocollo sullo statuto della Banca. La Banca europea per gli investimenti sarà, inoltre, esente da qualsiasi imposizione fiscale e parafiscale al momento degli aumenti del suo capitale, nonché dalla varie formalità che tali operazioni potranno comportare nello Stato in cui ha la propria

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

sede. Parimenti, il suo scioglimento e la sua liquidazione non comporteranno alcuna imposizione fiscale. Infine, l’attività della Banca e dei suoi organi, svolgentesi secondo le condizioni statutarie, non dà luogo all’applicazione di tasse sulla cifra di affari.

Art. 23 Il presente protocollo si applica anche alla Banca centrale europea, ai membri dei suoi organi e al suo personale, senza pregiudizio delle disposizioni del protocollo sullo statuto del sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea. La Banca centrale europea è inoltre esente da qualsiasi imposizione fiscale e parafi- scale al momento degli aumenti del suo capitale, nonché dalle varie formalità che tali operazioni possono comportare nello Stato in cui ha la propria sede. L’attività della Banca e dei suoi organi, svolgentesi secondo le condizioni dello statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea, non darà luogo all’applicazione di tasse sulla cifra d’affari. Le disposizioni di cui sopra si applicano altresì all’Istituto monetario europeo. Il suo scioglimento e la sua liquidazione non comporteranno alcuna imposizione fiscale.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Fatto a Bruxelles, addì otto aprile millenovecentosessantacinque.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Appendice dell’allegato A

Modalità di applicazione in Svizzera del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee

1. Estensione dell’applicazione alla Svizzera

Qualsiasi riferimento agli Stati membri contenuto nel protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità europee (di seguito: «il protocollo») deve intendersi esteso anche alla Svizzera, salvo ove diversamente previsto dalle disposizioni che seguono.

2. Esenzione dell’Agenzia dalle imposte indirette (compresa l’IVA)

I beni ed i servizi esportati al di fuori della Svizzera non sono soggetti all’imposta sul valore aggiunto svizzera (IVA). In caso di beni e servizi forniti in territorio svizzero all’Agenzia per il suo uso ufficiale, l’esenzione dall’IVA avviene mediante rimborso, in conformità dell’articolo 3, secondo comma del protocollo. L’esenzione è concessa se il prezzo di acquisto effettivo dei beni e delle prestazioni di servizi indicato nella fattura o nel documento equivalente ammonta complessivamente ad almeno 100 franchi svizzeri (imposta inclusa). Il rimborso dell’IVA è concesso su presentazione all’Amministrazione federale delle contribuzioni, Divisione principale dell’imposta sul valore aggiunto, degli appositi moduli predisposti dall’amministrazione svizzera. Le domande di rimborso, accom- pagnate dai documenti giustificativi necessari, sono di norma evase entro tre mesi dalla data della presentazione.

3. Modalità di applicazione delle regole relative al personale dell’Agenzia

Con riferimento all’articolo 13, secondo comma del protocollo, la Svizzera esonera, secondo i principi del proprio diritto interno, i funzionari e gli altri agenti dell’Agenzia ai sensi dell’articolo 2 del regolamento (Euratom, CECA, CEE) n. 549/695 dalle imposte federali, cantonali e comunali sugli stipendi, sui salari e sugli emolumenti versati dalla Comunità e soggetti ad un’imposta interna a profitto di quest’ultima. Ai fini dell’applicazione dell’articolo 14 del protocollo, la Svizzera non è conside- rata uno Stato membro ai sensi del punto 1 della presente appendice. I funzionari e gli altri agenti dell’Agenzia, nonché i loro familiari affiliati al sistema di previdenza sociale applicabile ai funzionari e agli altri agenti della Comunità, non sono obbligatoriamente soggetti al sistema di previdenza sociale svizzero.

5 Regolamento del Consiglio, del 25 mar. 1969, che stabilisce le categorie di funzionari ed agenti delle Comunità europee ai quali si applicano le disposizioni degli articoli 12, 13, secondo comma, e 14 del protocollo sui privilegi e sulle immunità delle Comunità (GU L 74 del 27.3.1969, pag. 1). Regolamento da ultimo modificato dal regolamento della Commissione (CE, Euratom) n. 1749/2002 (GU L 264 del 2.10.2002, pag. 13).

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

La Corte di giustizia delle Comunità europee ha competenza esclusiva per tutte le questioni riguardanti i rapporti tra l’Agenzia o la Commissione e il suo personale per quanto concerne l’applicazione del regolamento (CEE, Euratom, CECA) n. 259/686 del Consiglio e le altre disposizioni di diritto comunitario che stabiliscono le condi- zioni di lavoro.

6 Regolamento del Consiglio, del 29 feb. 1968, che definisce lo statuto dei funzionari delle Comunità europee nonché il regime applicabile agli altri agenti di tali Comunità, ed isti- tuisce speciali misure applicabili temporaneamente ai funzionari della Commissione (re- gime applicabile agli altri agenti) (GU L 56 del 4.3.1968, pag. 1). Regolamento da ultimo modificato dal regolamento (CE, Euratom) n. 2104/2005 (GU L 337 del 22.12.2005, pag. 7).

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Allegato B

Controllo finanziario relativo ai partecipanti svizzeri alle attività dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea

Art. 1 Comunicazione diretta L’Agenzia e la Commissione comunicano direttamente con tutte le persone o gli enti stabiliti in Svizzera che partecipano alle attività dell’Agenzia in qualità di contraenti, partecipanti a un programma dell’Agenzia, destinatari di un pagamento a carico del bilancio dell’Agenzia o della Comunità o subfornitori. Tali soggetti possono tra- smettere direttamente alla Commissione e all’Agenzia qualsiasi informazione o documentazione pertinente per la quale sussista un obbligo di comunicazione in base agli strumenti menzionati nel presente accordo, ai contratti o alle convenzioni con- clusi e alle decisioni adottate in virtù di tali strumenti.

Art. 2 Audit

1. In conformità del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio, del

25 giugno 2002, che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee7 e del regolamento finanziario adottato dal consi- glio di amministrazione dell’Agenzia il 26 marzo 2003, secondo quanto stabilito dal regolamento (CE, Euratom) n. 2343/2002 del 23 dicembre 2002 che reca regola- mento finanziario quadro degli organismi di cui all’articolo 185 del regolamento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio che stabilisce il regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee8, nonché degli altri atti normativi di cui alla presente decisione, i contratti o le convenzioni conclusi con beneficiari stabiliti in Svizzera e le decisioni prese nei confronti di questi ultimi possono prevedere l’esecuzione in qualsiasi momento di audit scientifici, finanziari, tecnici o di altra natura presso le loro sedi e le sedi dei loro subfornitori, ad opera di agenti della Commissione o di altre persone da essa debitamente autorizzate.

2. Gli agenti dell’Agenzia e della Commissione e le altre persone autorizzate da

quest’ultima devono poter accedere ai siti, ai lavori e ai documenti, nonché a tutte le informazioni necessarie, comprese quelle in formato elettronico, per portare a termi- ne efficacemente il loro compito. Il diritto di accesso deve essere esplicitamente sancito nei contratti o nelle convenzioni conclusi in virtù degli strumenti menzionati nel presente accordo.

3. La Corte dei conti dispone degli stessi diritti della Commissione.

4. Gli audit possono aver luogo trascorsi cinque anni dalla scadenza della presente decisione o nell’osservanza delle disposizioni all’uopo previste dai contratti o dalle convenzioni o dalle decisioni in materia.

7 GU L 248 del 16.9.2002, pag. 1.

8 GU L 357 del 31.12.2002, pag. 72.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

5. Il Controllo federale delle finanze svizzero è preventivamente informato degli audit da effettuare in territorio svizzero. Lo svolgimento degli audit non è in alcun modo subordinato alla preventiva comunicazione di tale informazione.

Art. 3 Controlli in loco

1. In base al presente accordo la Commissione (OLAF) è autorizzata a effettuare

controlli e verifiche sul posto in territorio svizzero alle condizioni e secondo le modalità stabilite dal regolamento (CE, Euratom) n. 2185/96 del Consiglio, dell’11 novembre 1996, relativo ai controlli e alle verifiche sul posto effettuati dalla Commissione ai fini della tutela degli interessi finanziari delle Comunità europee contro le frodi e altre irregolarità9. 2. I controlli e le verifiche sul posto sono preparati ed eseguiti dalla Commissione in stretta collaborazione con il Controllo federale delle finanze svizzero o con le altre autorità svizzere competenti da questo designate; tali autorità sono informate in tempo utile dell’oggetto, dello scopo e del fondamento giuridico dei controlli e delle verifiche, in modo da poter fornire tutto l’aiuto necessario. A tal fine, gli agenti delle autorità svizzere competenti possono partecipare ai controlli e alle verifiche sul posto. 3. Se le autorità svizzere interessate lo desiderano, i controlli e le verifiche sul posto sono effettuati congiuntamente dalla Commissione e da tali autorità. 4. Se i partecipanti al programma si oppongono a un controllo o a una verifica sul posto, le autorità svizzere prestano ai controllori della Commissione, in conformità della normativa nazionale, l’assistenza necessaria per consentire l’adempimento della loro missione di controllo e verifica sul posto.

5. La Commissione comunica quanto prima al Controllo federale delle finanze

svizzero qualsiasi fatto o sospetto relativo ad una irregolarità di cui sia venuta a conoscenza nel corso dei controlli o delle verifiche sul posto. La Commissione è comunque tenuta a informare l’autorità sopra citata dei risultati dei controlli e delle verifiche.

Art. 4 Informazione e consultazione 1. Ai fini della corretta esecuzione del presente allegato, le competenti autorità svizzere e comunitarie procedono, a intervalli regolari, a scambi di informazioni e, su domanda di una di esse, a consultazioni.

2. Le competenti autorità svizzere informano tempestivamente la Commissione e

l’Agenzia di qualsiasi elemento di cui siano venute a conoscenza che possa far supporre l’esistenza di irregolarità inerenti la conclusione e l’esecuzione dei contratti o delle convenzioni stipulati in applicazione degli strumenti menzionati nella presen- te decisione.

9 GU L 292 del 15.11.1996, pag. 2.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Art. 5 Riservatezza Le informazioni comunicate o acquisite in virtù del presente allegato, in qualsiasi forma si presentino, sono coperte dal segreto d’ufficio e beneficiano della stessa protezione concessa ad informazioni analoghe dalla legislazione svizzera e dalle corrispondenti disposizioni applicabili alle istituzioni comunitarie. Tali informazioni non possono essere comunicate a persone diverse da quelle che, nell’ambito delle istituzioni comunitarie, degli Stati membri o della Svizzera, vi abbiano accesso in ragione delle loro funzioni, né possono essere utilizzate per fini diversi dall’efficace tutela degli interessi finanziari delle Parti.

Art. 6 Misure e sanzioni amministrative Ferma restando l’applicazione del diritto penale svizzero, l’Agenzia o la Commis- sione possono imporre misure e sanzioni amministrative in conformità del regola- mento (CE, Euratom) n. 1605/2002 del Consiglio del 25 giugno 2002, del regola- mento (CE, Euratom) n. 2342/2002 della Commissione del 23 dicembre 2002, nonché del regolamento (CE, Euratom) n. 2988/95 del Consiglio, del 18 dicembre 1995, relativo alla protezione degli interessi finanziari delle Comunità10.

Art. 7 Riscossione ed esecuzione Le decisioni adottate dall’Agenzia o dalla Commissione nell’ambito di applicazione della presente decisione che comportino un obbligo pecuniario a carico di soggetti diversi dagli Stati costituiscono titolo esecutivo in Svizzera. La formula esecutiva è apposta, con la sola verifica dell’autenticità del titolo, dall’autorità designata dal governo svizzero, che ne informa l’Agenzia o la Commissione. L’esecuzione forzata ha luogo nell’osservanza delle disposizioni procedurali svizzere. La legittimità della decisione che forma titolo esecutivo è soggetta al sindacato della Corte di giustizia delle Comunità europee. Le sentenze della Corte di giustizia delle Comunità europee pronunciate in virtù di una clausola compromissoria hanno forza esecutiva alle stesse condizioni.

10 GU L 312 del 23.12.1995, pag. 1.

Trasporto aereo. Dec. n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo RU 2009

Decisione n. 1/2009 del Comitato misto per il trasporto aereo Comunità/Svizzera che sostituisce l'allegato all'Accordo tra la Confederazione svizzera e la Comunità europea sul trasporto aereo | Lexipedia | Lexipedia