AS 2013 827
Decisione N. 4/2012 del comitato congiunto UE-EFTA che modifica l'appendice III della Convenzione relativa ad un regime comune di transito
Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito Decisione n. 4/2012 del Comitato congiunto UE-EFTA che modifica l’appendice III della Convenzione
Accettata il 26 giugno 2012 Entrata in vigore per la Svizzera il 1° dicembre 2012
Testo originale
Il Comitato congiunto, vista la Convenzione del 20 maggio 19871 relativa ad un regime comune di transito, in particolare l’articolo 15, paragrafo 3, lettera a,
considerando quanto segue: (1) la Turchia intende aderire alla Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito («Convenzione») ed è stata invitata a seguito di una decisione adottata il 19 gennaio 2012 dal Comitato congiunto istituito ai sensi della Convenzione; (2) è opportuno pertanto inserire nella Convenzione, nell’ordine opportuno, la traduzione in lingua turca dei riferimenti linguistici ivi riportati; (3) la presente decisione deve applicarsi a decorrere dalla data di adesione della Turchia alla Convenzione; (4) per consentire l’utilizzo dei formulari relativi alla garanzia stampati secondo i criteri in vigore prima della data di adesione della Turchia alla Convenzione, è opportuno fissare un periodo transitorio durante il quale tali stampati potranno continuare ad essere utilizzati con alcuni adattamenti; (5) è opportuno pertanto modificare di conseguenza la Convenzione, ha adottato la presente decisione:
Art. 1 L’appendice III della Convenzione relativa ad un regime comune di transito è modi- ficata conformemente all’allegato della presente decisione.
1 RS 0.631.242.04 La Conv. del 20 mag. 1987 relativa ad un regime comune di transito concerneva origina- riamente le seguenti parti contraenti: Comunità economica europea, Repubblica d’Austria, Repubblica di Finlandia, Repubblica d’Islanda, Regno di Norvegia, Regno di Svezia e Confederazione Svizzera. Il 1° gen. 1995, la Repubblica d’Austria, la Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia hanno aderito alla Comunità economica europea e da tale data non sono più parti contraenti autonome della Convenzione. Sono anche parti contraenti la Repubblica di Croazia dal 1° lug. 2012 e la Repubblica di Turchia dal 1° dic. 2012.
2012-2867 827
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
Art. 2 1. La presente decisione si applica a decorrere dalla data in cui la Turchia aderisce alla Convenzione. 2. I formulari basati sui formulari tipo di cui agli allegati C1, C2, C3, C4, C5 e C6 dell’appendice III possono continuare ad essere utilizzati con i necessari adattamenti geografici e di elezione di domicilio o di indirizzo del mandatario fino al termine del dodicesimo mese successivo alla data di applicazione della presente decisione.
Fatto a Bruxelles, il 26 giugno 2012.
Per il Comitato congiunto: Il presidente, Mirosław Zieliński
828
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
Allegato
1. Nella casella 51 dell’allegato B1 è aggiunto il seguente trattino dopo la Svizzera: «Turchia TR»
2. Nell’allegato B6, il titolo III è modificato come segue:
2.1. Nella prima parte della tabella «Validità limitata – 99200» è aggiunto il seguen- te trattino dopo NO: «– TR Sınırlı Geçerli»
2.2 Nella seconda parte della tabella «Dispensa – 99201» è aggiunto il seguente
trattinodopo NO: «– TR Vazgeçme» 2.3 Nella terza parte della tabella «Prova alternativa – 99202» è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Alternatif Kanıt» 2.4 Nella quarta parte della tabella «Differenze: ufficio al quale sono state presenta- te le merci (nome e Paese) – 99203» è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare…....(adı ve ülkesi)» 2.5 Nella quinta parte della tabella «Uscita da … soggetta a restrizioni o ad imposi- zioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ... – 99204 » è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Eşyanın ………'dan çıkışı .…. No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir» 2.6 Nella sesta parte della tabella «Dispensa dall’itinerario vincolante – 99205» è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme» 2.7 Nella settima parte della tabella «Speditore autorizzato – 99206» è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR İzinli Gönderici»
2.8 Nell’ottava parte della tabella «Dispensa dalla firma – 99207» è aggiunto il
seguente trattino dopo NO: «– TR İmzadan Vazgeçme» 2.9 Nella nona parte della tabella «Garanzia globale vietata – 99208» è aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Kapsamlı teminat yasaklanmıştır»
2.10 Nella decima parte della tabella «Utilizzazione non limitata – 99209» è
aggiunto il seguente trattino dopo NO: «– TR Kısıtlanmamış kullanım
829
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
2.11 Nell’undicesima parte della tabella «Rilasciato a posteriori – 99210» è aggiun- to il seguente trattino dopo NO: «– TR Sonradan Düzenlenmiştir»
2.12 Nella dodicesima parte della tabella «Vari – 99211« è aggiunto il seguente
trattino dopo NO: «– TR Çeşitli«
2.13 Nella tredicesima parte della tabella «Alla rinfusa – 99212» è aggiunto il
seguente trattino dopo NO: «– TR Dökme»
2.14 Nella quattordicesima parte della tabella «Speditore – 99213» è aggiunto il
seguente trattino dopo NO: «– TR Gönderici»
830
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
3. L’allegato C1 è sostituito dal seguente:
«Allegato C1
Regime di transito comune/transito comunitario
Atto costitutivo della garanzia Garanzia isolata I. Impegno del garante 1. Il(la) sottoscritto(a)2 ................................................................................................. residente a3 .................................................................................................................... si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... a concorrenza di un importo massimo di ...................................................................... nei confronti dell’Unione europea (costituita dal Regno del Belgio, dalla Repubblica di Bulgaria, dalla Repubblica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Germania, dalla Repubblica di Estonia, dall’Irlanda, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dalla Repubblica italiana, dalla Repubblica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Litua- nia, dal Granducato di Lussemburgo, dall’Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repubblica portoghese, dalla Romania, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovacca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord) nonché nei confronti della Repubblica di Croazia, della Repubblica d’Islanda, del Regno di Norvegia, della Confederazione elvetica, della Repubblica di Turchia, del Principato di Andorra e della Repubblica di San Marino4, per tutte le somme di cui5 ................................................................... è o diventi debitore nei confronti di detti Paesi, sia per il debito principale e addizio- nale che per spese ed accessori, ad esclusione delle pene pecuniarie, a titolo di dazi e altri diritti e tributi applicabili alle merci descritte di seguito, vincolate al regime di transito comune/comunitario presso l’ufficio di partenza di ........................................ ....................................................................................................................................... a destinazione dell’ufficio di ........................................................................................ ....................................................................................................................................... Designazione delle merci: ............................................................................................
2 Cognome e nome o ragione sociale.
3 Indirizzo completo.
4 Cancellare l’indicazione della(e) parte(i) contraente(i) o dello(degli) Stato(i) (Andorra e San Marino) il cui territorio non sarà attraversato. I riferimenti al Principato di Andorra e alla Repubblica di San Marino riguardano soltanto le operazioni di transito comunitario. 5 Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo dell’obbligato principale.
831
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
2. Il(la) sottoscritto(a) si impegna ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti dei Paesi di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richie- ste e senza poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sottoscritto(a) o ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che l’operazione si è conclusa. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettuare il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, ed in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale.
3. Il presente impegno è valido a decorrere dal giorno in cui esso è accettato
dall’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione dell’operazione di transito comune/comunitario, coperta dal presente impegno, che abbia avuto inizio anteriormente alla data di efficacia della revoca o risoluzione dell’atto costitutivo della garanzia, anche in caso di richiesta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio6 in ciascuno dei Paesi di cui al paragrafo 1, presso:
Paese Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o compiute per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debitamente comunicate. Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio.
6 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali Paesi, il garante designa, in questo Paese, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti a conoscere delle vertenze inerenti alla presente garanzia.
832
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia.
Fatto a .................................................... , addì .........................................................
(firma)7 .........................................................................................................................
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di .................................................................................................... Impegno del garante accettato il ..................................... a copertura dell’operazione di transito comune/comunitario che ha dato luogo alla dichiarazione di transito rilasciata il ....................................................................... n. ...................................... 8
....................................................................................................................................... (Timbro e firma)»
7 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia per l’importo di ...................................», indicando l’importo in lettere.
8 Da completare a cura dell’ufficio di partenza»
833
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
4. L’allegato C2 è sostituito dal seguente:
«Allegato C2
Regime di transito comune/transito comunitario
Atto costitutivo della garanzia Garanzia isolata a mezzo di certificati I. Impegno del garante 1. Il(la) sottoscritto(a)9 ................................................................................................. residente a10 ................................................................................................................... si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... nei confronti dell’Unione europea (costituita dal Regno del Belgio, dalla Repubblica di Bulgaria, dalla Repubblica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Germania, dalla Repubblica di Estonia, dall’Irlanda, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dalla Repubblica italiana, dalla Repubblica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Litua- nia, dal Granducato di Lussemburgo, dall’Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repubblica portoghese, dalla Romania, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovacca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord), nonché nei confronti della Repubblica di Croazia, della Repubblica d’Islanda, del Regno di Norvegia, della Confederazione elvetica, della Repubblica di Turchia, del Principato di Andorra e della Repubblica di San Marino11, per tutte le somme di cui un obbligato principale è o diventi debi- tore nei confronti di detti Paesi, sia per il debito principale e addizionale che per spese ed accessori, ad esclusione delle pene pecuniarie, a titolo di dazi e altri diritti e tributi applicabili alle merci vincolate al regime di transito comune/comunitario, per i quali il(la) sottoscritto(a) ha accettato di impegnare la propria responsabilità mediante il rilascio di certificati di garanzia isolata a concorrenza di un importo massimo di 7000 EUR per certificato. 2. Il(la) sottoscritto(a) si impegna ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti dei Paesi di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richieste, fino a concorrenza di 7000 EUR per certificato di garanzia isolata e senza poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sottoscritto(a) o ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che l’operazione si è conclusa. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data della
9 Cognome e nome o ragione sociale.
10 Indirizzo completo.
11 Unicamente per le operazioni di transito comunitario.
834
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
richiesta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettuare il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, ed in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale.
3. Il presente impegno è valido a decorrere dal giorno in cui esso è accettato
dall’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione delle operazioni di transito comune/comunitario, coperte dal presente impegno, le quali abbiano avuto inizio anteriormente alla data di efficacia della revoca o risoluzione dell’atto costitutivo della garanzia, anche in caso di richie- sta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio12 in ciascuno dei Paesi di cui al paragrafo 1, presso:
Paese Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o compiute per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debitamente comunicate. Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio. Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia. Fatto a .................................................... , addì .........................................................
(firma)13 .........................................................................................................................
12 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali Paesi, il garante designa, in questo Paese, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti a conoscere delle vertenze inerenti alla presente garanzia 13 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia».
835
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di .................................................................................................... Impegno del garante accettato il ...................................................................................
.......................................................................................................................... (Timbro e firma)»
836
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
5. L’allegato C4 è sostituito dal seguente:
«Allegato C 4
Regime di transito comune/transito comunitario
Atto costitutivo della garanzia Garanzia globale I. Impegno del garante 1. Il(la) sottoscritto(a)14 ............................................................................................... residente a15 .................................................................................................................. si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... a concorrenza di un importo massimo di ...................................................................... che rappresenta il 100/50/30 %16 dell’importo di riferimento nei confronti dell’Unione europea (costituita dal Regno del Belgio, dalla Repubblica di Bulgaria, dalla Repubblica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Ger- mania, dalla Repubblica di Estonia, dall’Irlanda, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dalla Repubblica italiana, dalla Repub- blica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Lituania, dal Gran- ducato di Lussemburgo, dall’Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repub- blica portoghese, dalla Romania, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovacca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord) nonché nei confronti della Repubblica di Croazia, della Repubblica d’Islanda, del Regno di Norvegia, della Confederazione elvetica, della Repubblica di Turchia, del Principato di Andorra e della Repubblica di San Marino17, per tutte le somme di cui18 ........................................................................... è o diventi debitore nei confronti di detti Paesi sia per il debito principale e addizio- nale che per spese ed accessori, ad esclusione delle pene pecuniarie, a titolo di dazi e altri diritti e tributi applicabili alle merci vincolate al regime di transito comu- ne/comunitario. 2. Il(la) sottoscritto(a) si impegna ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti dei Paesi di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richie- ste, fino a concorrenza dell’importo massimo citato e senza poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sottoscritto(a) o
14 Cognome e nome o ragione sociale.
15 Indirizzo completo.
16 Cancellare la dicitura inutile.
17 Cancellare l’indicazione della(e) parte(i) contraente(i) o dello(degli) Stato(i) (Andorra e San Marino) il cui territorio non sarà attraversato. I riferimenti al Principato di Andorra e alla Repubblica di San Marino riguardano soltanto le operazioni di transito comunitario. 18 Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo dell’obbligato principale.
837
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che l’operazione si è conclusa. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettuare il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, ed in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale. Tale importo può essere diminuito delle somme già pagate in virtù del presente impegno soltanto quando il(la) sottoscritto(a) è invitato(a) a pagare un debito sorto in occasione di un’operazione di transito comune/comunitario che ha avuto inizio anteriormente alla data di ricevimento della precedente richiesta di pagamento oppure nei trenta giorni successivi a tale data.
3. Il presente impegno è valido a decorrere dal giorno in cui esso è accettato
dall’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione delle operazioni di transito comune/comunitario, coperte dal presente impegno, le quali abbiano avuto inizio anteriormente alla data di efficacia della revoca o risoluzione dell’atto costitutivo della garanzia, anche in caso di richie- sta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio19 in ciascuno dei Paesi di cui al paragrafo 1, presso:
Paese Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o compiute per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debitamente comunicate. Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio.
19 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali paesi, il garante designa, in questo paese, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti a conoscere delle vertenze inerenti alla presente garanzia.
838
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia.
Fatto a .................................................... , addì .........................................................
(firma)20 .........................................................................................................................
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di ..................................................................................................... Impegno del garante accettato il ...................................................................................
....................................................................................................................................... (Timbro e firma)»
20 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia per l’importo di …», indicando l’importo in lettere.
839
Regime comune di transito. Dec. n. 4/2012 RU 2013
6. Nella casella 7 dell’allegato C5, il termine «Turchia» è inserito tra i termini «Svizzera» e «Andorra». 7. Nella casella 6 dell’allegato C6, il termine «Turchia» è inserito tra i termini «Svizzera» e «Andorra».
840