AS 2002 4143
Ordinanza dell'Assemblea federale sul registro dei partiti
Ordinanza dell’Assemblea federale sul registro dei partiti
del 13 dicembre 2002
L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visto l’articolo 76a capoverso 3 della legge federale del 17 dicembre 19761 sui diritti politici (LDP); visto il messaggio del Consiglio federale del 20 settembre 20022, decreta:
Art. 1 Registro dei partiti
1 La Cancelleria federale tiene un registro dei partiti.
2 Il registro può essere consultato via Internet o presso la sede della Cancelleria federale. La Cancelleria federale tiene a disposizione per consultazione anche i documenti di registrazione che le sono stati inoltrati in forma cartacea.
Art. 2 Partiti politici È considerata partito politico ai sensi dell’articolo 76a LDP l’associazione che, in virtù dei suoi statuti, persegue principalmente fini politici.
Art. 3 Domanda di iscrizione nel registro dei partiti 1 Il partito che intende farsi registrare inoltra alla Cancelleria federale, in forma elet- tronica o cartacea, il modulo di domanda secondo l’allegato e un esemplare degli statuti vigenti.
2 La Cancelleria federale mette gratuitamente a disposizione il modulo in forma
elettronica e cartacea.
Art. 4 Modifiche 1 Ogni partito registrato comunica senza indugio alla Cancelleria federale qualsiasi modifica dei suoi statuti, del suo nome e della sua sede nonché del nome e dell’in- dirizzo delle persone preposte alla presidenza e alla gestione del partito a livello federale.
2 La Cancelleria federale registra le modifiche entro 60 giorni.
3 I partiti registrati che non adempiono all’obbligo di comunicare le eventuali modi- fiche entro il 1° maggio dell’anno delle elezioni perdono il diritto alle agevolazioni amministrative di cui all’articolo 24 capoversi 3 e 4 LDP.
RS 161.15
2002-1966 4143
Registro dei partiti. O dell’AF RU 2002
Art. 5 Radiazione dal registro
1 La Cancelleria federale radia d’ufficio dal registro il partito che:
a. cambia il proprio nome senza comunicarglielo; b. non dispone più della rappresentanza parlamentare minima di cui all’arti- colo 76a capoverso 1 LDP. 2 Prima di procedere alla radiazione, la Cancelleria federale sente le persone prepo- ste alla presidenza o alla gestione del partito a livello federale i cui nomi le sono stati comunicati conformemente alla presenta ordinanza.
Art. 6 Diritto transitorio In occasione dell’elezione per il rinnovo integrale del Consiglio nazionale del 19 ottobre 2003, i partiti che soddisfano le esigenze legali e hanno presentato rego- lare domanda di registrazione alla Cancelleria federale entro il 1° marzo 2003 pos- sono beneficiare delle agevolazioni amministrative di cui all’articolo 24 capoversi 3 e 4 LDP.
Art. 7 Entrata in vigore La presente ordinanza dell’Assemblea federale entra in vigore il 1° gennaio 2003.
Consiglio degli Stati, 13 dicembre 2002 Consiglio nazionale, 13 dicembre 2002 Il presidente: Gian-Reto Plattner Il presidente: Yves Christen Il segretario: Christoph Lanz Il segretario: Christophe Thomann
4144
Registro dei partiti. O dell’AF RU 2002
Allegato (art. 3 cpv. 1)
Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti
Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch 1
Nom unifié du parti national en français 2
Nome unificato del partito a livello federale, in italiano 3
Datum der geltenden Statuten 4
Date de l’adoption des statuts en vigueur Data degli statuti vigenti
Datum der letzten Statutenänderung 5
Date de la dernière modification des statuts Data dell’ultima modifica degli statuti
Link zum deutschen Wortlaut der Statuten 6 (falls elektronisch verfügbar) Adresse électronique du texte français des statuts 7 (s’il est disponible sous forme électronique) Link di accesso al testo italiano degli statuti 8 (se è disponibile in forma elettronica)
Bezugsquelle der Statuten deutsch 9 (falls nicht elektronisch verfügbar) Statuts en français disponibles à l’adresse suivante 10 (s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique) Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente 11 (se non è disponibile in forma elettronica)
Sitz der Bundespartei 12
Siège du parti national Sede del partito a livello federale
Präsidierende Person(en) der Bundespartei Name Vorname Adresse Président du parti national Nom Prénom Adresse Cognome Nome Indirizzo Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito a livello federale 13 14 15
Telephon Fax E-Mail Téléphone Fax E-Mail Telefono Fax E-Mail Fakultative Angabe 16 17 18
Indications facultatives Indicazioni facoltative
4145
Registro dei partiti. O dell’AF RU 2002
Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei Name Vorname Adresse Secrétarie du parti national Nom Prénom Adresse Cognome Nome Indirizzo Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello federale 19 20 21
Telephon Fax E-Mail Téléphone Fax E-Mail Telefono Fax E-Mail Fakultative Angabe 22 23 24
Indications facultatives Indicazioni facoltative
Nachweis der Registrierungsberechtigung: Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer: Prova che il partito ha diritto di farsi registrare: a. Anzahl Nationalratsmandate der Partei 25
Nombre de mandats du parti au Conseil national Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale b. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit 26 27 28 mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats- mandat innehat) Cantons (trois au minimum) où il est représenté à raison d’au moins trois député(e)s au parlement cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au Conseil national sous le même nom) Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato da almeno tre membri nel parlamento cantonale (da riempire appena e finché il partito non è o non è più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio nazionale) Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen. Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur part, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure. I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comuni- care le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle con- seguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.
4146
Registro dei partiti. O dell’AF RU 2002
Datum der Anmeldung 29
Date de la demande d’enregistrement Data della domanda di registrazione
Unterschrift der anmeldenden Person 30
Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement Firma della persona che presenta la domanda di registrazione
Datum der letzten Mutation 31
Date de la dernière modification Data dell’ultima modifica
Unterschrift der anmeldenden Person 32
Signature de la personne déposant la modification Firma della persona che comunica la modifica
Von der Bundeskanzlei auszufüllen A remplir par la Chancellerie fédérale Riempito dalla Cancelleria federale Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs 33
Date de la réception de la demande d’enregistrement Data di ricezione della domanda di registrazione
Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder 34 Korrektur Date du renvoi pour adjonction ou correction Data del rinvio per completamento o correzione
Datum der Registrierung 35
Date de l’enregistrement Data della registrazione
Datum des Eingangs der Mutationsmeldung 36
Date de la réception de la modification Data di ricezione della comunicazione della modifica
Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder 37 Korrektur Date du renvoi pour adjonction ou correction Data del rinvio per completamento o correzione
Datum der Mutation 38
Date de la modification Data della modifica
4147