AS 2009 515
Scambio di lettere del 5/20 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il settore e le modalità d'allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nella centrale nucleare di Fessenheim o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg (con allegato)
Scambio di lettere del 5/20 novembre 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente il settore e le modalità d’allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nella centrale nucleare di Fessenheim o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg
Entrato in vigore il 20 novembre 2008
Traduzione1
Il Prefetto dell’Alto-Reno Colmar, 20 novembre 2008
Signor Willi Scholl Direttore dell’Ufficio federale della protezione della popolazione Monbijoustrasse 51A CH-3003 Berna
Signor Direttore, ho l’onore di accusare ricezione della sua lettera del 5 novembre 2008, il cui conte- nuto è il seguente:
«Ho l’onore di farle sapere quanto segue. In conformità all’articolo 13 dell’Accordo del 30 novembre 19892 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d’informa- zioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (di seguito «Accordo») e al numero III dello Scambio di lettere del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese (di seguito «Scambio di lettere»), le competenti autorità svizzere propongono di definire nei termini seguenti il settore e le modalità d’allerta e/o di trasmissione di informa- zioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nel Centro nucleare di produzione di elettricità di Fessenheim o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg. L’oggetto del presente scambio di lettere è indipen- dente dallo scambio d’informazioni e non sostituisce gli impegni degli Stati nel quadro della Convenzione internazionale sulla notifica rapida di incidenti nucleari, adottata il 26 settembre 19863 alla 30a Assemblea dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
RS 0.732.323.491
1 Dal testo originale francese (RO 2009 515).
2 RS 0.732.323.49 3 RS 0.732.321.1
2008-2628 515
Allerta e/o trasmissione di informazioni in caso di evento minore o RU 2009 di situazione incidentale nelle centrali nucleari. Scambio di lett. con la Francia
I. Eventi minori senza conseguenze radiologiche (art. 12 dell’Accordo e numero III dello Scambio di lettere): La Prefettura dell’Alto-Reno – Servizio interministeriale di difesa e di prote- zione civile – trasmette alla Centrale nazionale d’allarme i messaggi sulla situazione del Centro nucleare di produzione di elettricità di Fessenheim, nonché i comunicati stampa di cui è destinataria. La Centrale nazionale d’allarme trasmette questi messaggi alle autorità cantonali interessate. La Centrale nazionale d’allarme trasmette alla Prefettura dell’Alto-Reno gli elementi di pari livello di cui ha conoscenza relativamente alle centrali nucleari svizzere. II. Situazioni incidentali con conseguenze radiologiche o potenzialmente tali (art. 1 dell’Accordo e numeri I e II dello Scambio di lettere): Le procedure qui appresso previste sono applicabili indipendentemente dall’applicazione delle disposizioni dell’Accordo. II.A. La Prefettura dell’Alto-Reno allerta per fax la Polizia cantonale di Basilea-Città, testa di ponte per i Cantoni frontalieri, nonché la Centra- le nazionale d’allarme in merito all’attivazione del Piano d’urgenza interno del Centro nucleare di produzione di elettricità di Fessenheim e alla messa in atto del Piano particolare d’intervento. II.B. La Prefettura dell’Alto-Reno trasmette a intervalli regolari alla Centra- le nazionale d’allarme tutte le informazioni tecniche di cui dispone provenienti dal Centro nucleare di produzione di elettricità di Fessen- heim, i comunicati stampa del gestore e delle autorità, le decisioni pre- se dal Direttore delle operazioni di soccorso: – direttamente per fax, – attraverso lo Stato Maggiore di crisi del Regierungspräsidium di Friburgo, non appena questo sarà stato attivato e avrà dato il pro- prio assenso. II.C. Reciprocamente, la Centrale nazionale d’allarme allerta e informa direttamente la Prefettura dell’Alto-Reno nel caso si verifichi un inci- dente o un evento analogo in una delle centrali nucleari svizzere. II.D. Reciprocamente, a intervalli regolari la Centrale nazionale d’allarme trasmette alla Prefettura di Colmar per fax e/o attraverso il suo sito internet tutte le informazioni tecniche di cui dispone provenienti dalle centrali nucleari svizzere, i comunicati stampa dei gestori e delle auto- rità come pure le decisioni prese dal Direttore delle operazioni di soc- corso.
II.E. Ulteriori precisazioni possono essere apportate successivamente attra- verso contatti diretti tra le competenti autorità. II.F. La Prefettura dell’Alto-Reno e la Centrale nazionale d’allarme tengono informate le competenti autorità nazionali. II.G. Ad eccezione dei comunicati stampa convalidati, le informazioni scambiate nell’ambito del presente Scambio di lettere sono confiden- ziali e ad uso esclusivo delle autorità nazionali competenti che le rice-
Allerta e/o trasmissione di informazioni in caso di evento minore o RU 2009 di situazione incidentale nelle centrali nucleari. Scambio di lett. con la Francia
vono. Tuttavia ogni parte che fornisce l’informazione può notificare all’altra la soppressione del carattere di riservatezza di talune informa- zioni. III. Gli scambi di informazioni tra la Prefettura dell’Alto-Reno e la Centrale nazionale d’allarme avvengono di preferenza in francese. IV. I numeri di telefono e di fax sono qui allegati. Le singole autorità sono tenu- te ad aggiornali e a darne informazione alle autorità competenti. V. Un bilancio dell’applicazione di queste procedure sarà fatto periodicamente e, la prima volta, un anno dopo la loro entrata in vigore. Le sarei grato di farmi sapere se queste proposte trovano consenzienti le competenti autorità francesi. In applicazione del numero III dello Scambio di lettere la presente lettera e la sua risposta costituiranno pertanto un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della sua risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.»
In risposta, ho l’onore di informarla che ciò che precede trova consenzienti le auto- rità francesi competenti e che, in applicazione del numero III dello Scambio di lettere, la sua lettera del 5 novembre 2008 e la presente risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della presente risposta, ovverossia il 20 novembre 2008. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.
Il Prefetto dell’Alto-Reno Jean-Claude Bastion
Allegato: lista telefoni e fax4
4 L’allegato non è pubblicato nella RU.
Allerta e/o trasmissione di informazioni in caso di evento minore o RU 2009 di situazione incidentale nelle centrali nucleari. Scambio di lett. con la Francia