24.3524 · Interpellanza · 2024-06-04
Dipartimento dell'economia, della formazione e della ricerca
Liquidato
Wortlaut
Prego il Consiglio federale di rispondere alle domande seguenti:
Per quale motivo in un Paese con quattro lingue nazionali la scelta dell’inglese costituirebbe una base logica, secondo quanto scritto da Svizzera Turismo?
Il Consiglio federale è a conoscenza di proposte che, tramite la nuova identità visiva di Svizzera Turismo, avrebbero permesso di promuovere le lingue nazionali?
In caso affermativo, perché non sono state prese in considerazione?
Qual è l’opinione del Consiglio federale in merito alla scelta di utilizzare l’inglese per promuovere la Svizzera, da parte di un organismo di diritto pubblico ampiamente sovvenzionato dalla Confederazione e malgrado la valorizzazione e il sostegno alle lingue nazionali rientrino tra i compiti di quest’ultima?
Tutti gli altri Paesi definiscono in primo luogo la loro identità turistica nella loro lingua nazionale, per poi rivolgersi ai Paesi destinatari di una campagna nella loro lingua (ad es. France.fr, Italia.it o Deutschland.de). Non sarebbe stato più efficace e conforme alla nostra tradizione, utilizzare il francese con i turisti francesi, il tedesco con i turisti tedeschi o austriaci, ecc., invece di un marchio basato soltanto su una lingua estera?
Assisteremo all’avvento di Swiss federal Trains – invece di SBB/CFF/FFS – o di The Post, in conseguenza di un nuovo approccio «al passo con i tempi»?
Dobbiamo aspettarci che in futuro, in occasione di cambiamenti dell’immagine grafica e della denominazione di enti di diritto pubblico, l’inglese verrà utilizzato in modo sistematico?
Begründung
Il 29 aprile 2024 Svizzera Turismo, ente di diritto pubblico incaricato dalla Confederazione di promuovere il turismo nel nostro Paese, ha presentato il suo nuovo «marchio». Si tratta del nome del nostro Paese, solo ed esclusivamente in lingua inglese: «Switzerland», con la «t» che forma una bandiera svizzera. Secondo il comunicato di Svizzera Turismo, il fatto di utilizzare Switzerland – esclusivamente in inglese – costituirebbe una base logica nell’ottica di una Svizzera vista come meta vacanziera e turistica.Se si considera che la Svizzera è formata da quattro regioni linguistiche, che sono parte integrante della sua identità, la scelta dell’inglese come veicolo d’immagine sembra piuttosto particolare, soprattutto per la promozione turistica nei Paesi con i quali condividiamo una lingua.
Stellungnahme des Bundesrates
1. L’immagine del nuovo marchio di Svizzera Turismo è univoca a livello internazionale, e ciò lo rende più riconoscibile ed efficace. Indipendentemente dal canale di comunicazione, la Svizzera dispone di un marchio turistico costituito da un solo nome in un’unica lingua. Questa uniformità oggi rappresenta un importante fattore di successo: sono sempre meno gli ospiti turistici (potenziali) che vengono raggiunti dalla pubblicità per la Svizzera soltanto nel loro Paese, mentre ciò avviene sempre più spesso tramite le piattaforme on-line e i media sociali. Inoltre va ricordato che i partner di Svizzera Turismo – favorevoli al nuovo marchio – necessitano di un’immagine forte della Svizzera come destinazione turistica.2. e 3. Con il nuovo marchio si vogliono raggiungere e richiamare nuovi ospiti turistici di tutto il mondo. Esso è stato testato a livello internazionale, in particolare sotto il profilo linguistico, coinvolgendo alcuni di questi ospiti (potenziali), ed è emerso che anche in Germania, Francia e Italia il nuovo marchio viene preferito alle varianti con il nome del nostro Paese tradotto nelle rispettive lingue nazionali. Inoltre i costi di utilizzazione di un marchio monolingue, su tutti i canali di comunicazione e in tutti i Paesi, sono nettamente inferiori rispetto a quelli di un marchio che prevede numerose versioni in lingue differenti.4. Il Consiglio federale è convinto che il nuovo marchio di Svizzera Turismo contribuirà a rafforzare l’immagine turistica della Svizzera e a far aumentare la richiesta di viaggi nel nostro Paese. A questo proposito va però ricordato che il Consiglio federale non è competente per quanto attiene all’immagine di mercato di Svizzera Turismo.5. Numerose organizzazioni turistiche nazionali utilizzano un marchio unitario. Ciò permette di garantirne l’efficacia e la riconoscibilità, e di conseguenza ottimizzare l’efficienza degli investimenti. La comunicazione di Svizzera Turismo con gli ospiti turistici – cioè tutti i messaggi di marketing, gli slogan, i testi pubblicitari e gli interventi sui media sociali – continua però a svolgersi ovunque, per quanto possibile, nelle varie lingue locali (si tratta complessivamente di 16 lingue diverse). Ad esempio, verrà mantenuto un sito con testi in francese destinati agli ospiti provenienti dalla Francia.6. L’aggiornamento in questione riguarda unicamente il marchio per la promozione della Svizzera come destinazione turistica. Il nome dell’ente di diritto pubblico (in italiano: «Svizzera Turismo») non è stato modificato, e per il futuro non è previsto un uso sistematico dell’inglese per la denominazione di enti di diritto pubblico della Confederazione.