Lexipedia

preparatory:AB 111595

Freysinger Oskar · Nationalrat · Wallis · Fraktion der Schweizerischen Volkspartei · 2010-09-14

Wortprotokoll

Bei meinem Einzelantrag geht es nur um eine redaktionelle Richtigstellung. Im Französischen ist von "morsure" die Rede, das heisst auf Deutsch "Bisswunde". Im Deutschen ist jetzt von "Beissen" die Rede. Der Zweck der Vorrichtung ist aber nicht, dass der Hund nicht beissen kann, sondern dass er keine Wunden zufügen kann. Die französische Formulierung "qui empêche les morsures" ist richtig. Auf Deutsch heisst es jedoch: "die jegliches Beissen verhindert". Das würde bedeuten, dass man dem Hund etwas ins Maul einsetzen könnte, damit er den Kiefer nicht mehr zubrächte. Damit wären die Tierschützer nicht einverstanden.

Damit es wirklich klar ist, bitte ich Sie, die Bedeutung des französischen Textes zu respektieren und im Deutschen zu schreiben: "die jegliche Bisswunde verhindert". Man will ja das Negativresultat des Beissens verhindern, also den Biss, und nicht das Beissen an sich.

preparatory:AB 111595 | Lexipedia | Lexipedia