Agiunta 2
(art. 8 al. 1, 12 al. 1 e 14 al. 2)
Formular 1 rechter Teil / Formule 1 moitié droite / Modulo 1 parte destra / Formular 1 part dretga
Kandidaten- und Parteistimmen/Suffrages nominatifs et de parti/
Suffragi personali e di partito /Vuschs da candidats e da partida
Formular 2 Rückseite / Formule 2 verso / Modulo 2 retro / Formular 2 vart davos
Formular 3 Rückseite / Formule 3 verso / Modulo 3 retro / Formular 3 vart davos
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:
Formular 3a Rückseite / Formule 3a verso / Modulo 3a retro / Formular 3a vart davos
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:
Formular 3b Rückseite / Formule 3b verso / Modulo 3b retro / Formular 3b vart davos
Die Richtigkeit der Auszählung bezeugen die Stimmenzähler:
Les scrutateurs certifient l’exactitude du dépouillement:
Certificano l’esattezza del conteggio gli scrutatori:
Ils dumbravuschs conferman la correctadad da la dumbraziun:
Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone
Circul electoral, chantun
Protokoll / Procès-verbal / Processo verbale /
Protocol
Wahltag / Jour du scrutin
Giorno dell’elezione / Di d’elecziun
Zahl der Stimmberechtigten:
Nombre des électeurs:
Numero degli elettori:
Dumber da persunas cun dretg da votar:
Formular 4 Seite 2 / Formule 4 page 2 / Modulo 4 pagina 2 / Formular 4 pagina 2
Ergebnisse/Résultats/Risultati/Resultats
Anmerkung: Die Summe der Kandidaten-, Zusatz- und leeren Stimmen, geteilt durch
die Zahl der vom Wahlkreis zu wählenden Vertreter, muss gleich sein der Zahl der gültigen Wahlzettel.
Remarque: Le total des suffrages nominatifs, des suffrages complémentaires et des suffrages blancs doit, divisé par le nombre des députés à élire dans l’arrondissement, être égal au
nombre des bulletins valables.
Avvertenza: Il totale dei suffragi personali, dei suffragi di complemento e dei suffragi
in bianco diviso per il numero dei deputati da eleggere nel circondario, dev’essere uguale al numero delle schede valide.
Remartga: La summa da las vuschs da candidat, da las vuschs supplementaras e da las vuschs vidas dividida tras il dumber da deputads ch’èn d’eleger dal circul electoral, sto esser tuttina gronda sco il dumber da cedels valaivels.
Formular 4 Seite 3 / Formule 4 page 3 / Modulo 4 pagina 3 / Formular 4 pagina 3
Bemerkungen/Allfällige Entscheide
Remarques/Décisions éventuelles
Osservazioni/Eventuali decisioni
Remartgas/Eventualas decisiuns
Die Richtigkeit des vorstehenden Protokolls bezeugt
Certifient l’exactitude du procès-verbal ci-dessus
Certificano l’esattezza del presente processo verbale
La correctadad dal protocol conferman
Wahlkreis, Kanton
Arrondissement électoral, canton
Circondario elettorale, cantone
Circul electoral, chantun
Protokoll
Procès-verbal
Processo verbale
Protocol
Wahltag
Jour du scrutin
Giorno dell’elezione
Di d’elecziun
Zahl der Stimmberechtigten:
Nombre des électeurs:
Numero degli elettori:
Dumber da persunas cun dretg da votar:
Zahl der Stimmenden
Nombre des votants
Numero dei votanti
Zahl der leeren Wahlzettel
Nombre des bulletins blancs
Numero delle schede bianche
Zahl der ungültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins nuls
Numero delle schede nulle
Zahl der gültigen Wahlzettel
Nombre des bulletins valables
Numero delle schede valide
Formular 5 Seite 2 / Formule 5 page 2 / Modulo 5 pagina 2 / Formular 5 pagina 2
A. Gesamtstimmenzahlen/Totaux des suffrages/Totali dei suffragi/Dumbers totals da las vuschs
Formular 5 Seite 3 / Formule 5 page 3 / Modulo 5 pagina 3 / Formular 5 pagina 3
Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination de quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziun
Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziun
Anmerkung: Die Gesamtzahl der Parteistimmen aller Listen (Kandidaten- und Zusatzstimmen) wird durch die um 1 vermehrte Zahl der im Wahlkreis zu
wählenden Vertreter (Mandate) geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl.
Remarque: Le nombre total des suffrages de parti de toutes les listes (suffrages nominatifs et suffrages complémentaires) est divisé par le nombre plus un des
députés à élire dans l’arrondissement (mandats). Le nombre entier immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire.
Avvertenza: Il numero totale dei voti di partito di tutte le liste (suffragi personali e suffragi di complemento) viene diviso per il numero dei deputati da eleggersi
nel circondario aumentati di uno. Il numero intiero immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente elettorale provvisorio.
Remartga: Il dumber total da las vuschs da partida da tut las glistas (vuschs da candidat e vuschs supplementaras) vegn dividì tras la cifra da deputads (sezs) ch’èn d’eleger en il circul electoral plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun.
Bemerkungen/Remarques/Osservazioni/Remartgas
B.
Verteilung der Sitze auf die einzelnen Listen oder Listengruppen bei verbundenen Listen
Répartition des sièges entre les différentes listes ou groupes de listes, s’il s’agit de listes conjointes
Ripartizione dei seggi tra le diverse liste o i gruppi di liste, se si tratta di liste congiunte
Repartiziun dals sezs sin las singulas glistas u gruppas da glistas en cas da colliaziuns da glistas
Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziun
Formular 5a Seite 1 unten / Formule 5a page 1 en bas / Modulo 5a pagina 1 in basso / Formular 5a pagina 1 sutvart
Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziun
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.
La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.
La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.
Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.
Formular 5a Seite 2 oben / Formule 5a page 2 en haut / Modulo 5a pagina 2 in alto / Formular 5a pagina 2 survart
Dritte Verteilung/Troisième répartition/Terza ripartizione/Terza repartiziun
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.
La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.
La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.
Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.
Formular 5a Seite 2 unten / Formule 5a page 2 en bas / Modulo 5a pagina 2 in basso / Formular 5a pagina 2 sutvart
Vierte Verteilung/Quatrième répartition/Quarta ripartizione/Quarta repartiziun
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, Listengruppe ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.
La liste ……, le groupe de listes ……, accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle/il obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.
La lista no ……, il gruppo di liste ……, ha il quoziente maggiore; essa/o ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.
Il quozient il pli grond ha la glista ……, gruppa da glistas ……; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.
Formular 5a Seite 3 oben / Formule 5a page 3 en haut / Modulo 5a pagina 3 in alto / Formular 5a pagina 3 survart
C.
Verteilung der Sitze innerhalb der verbundenen Listen
Répartition des sièges entre les listes conjointes
Ripartizione dei seggi tra le liste congiunte
Repartiziun dals sezs tranter las colliaziuns da glistas
Bestimmung der Verteilungszahl/Détermination du quotient provisoire/Determinazione del quoziente provvisorio/Determinaziun da la cifra da repartiziun
Verteilungszahl/Quotient provisoire/Quoziente provvisorio/Cifra da repartiziun
Anmerkung: Die Gesamtstimmenzahl der Listengruppe wird durch die um 1 vermehrte Zahl der von der Listengruppe erworbenen Sitze geteilt. Die nächsthöhere ganze Zahl, die auf den so erhaltenen Quotienten folgt, gilt als Verteilungszahl für die Listengruppe.
Remarque: Le nombre total des suffrages du groupe de listes est divisé par le nombre plus un des sièges obtenus par le groupe de listes. Le nombre immédiatement supérieur au quotient ainsi obtenu constitue le quotient provisoire pour le groupe de listes.
Avvertenza: Il numero totale dei suffragi del gruppo di liste viene diviso per il numero dei seggi ottenuti dal gruppo di liste aumentato di uno. Il numero intero
immediatamente superiore al quoziente cosí ottenuto costituisce il quoziente provvisorio per il gruppo di liste.
Remartga: Il dumber total da las vuschs da la gruppa da glistas vegn dividì tras il dumber da sezs acquistads da la gruppa da glistas plus in. La proxima cifra entira pli auta ch’il quozient che resulta uschia, vala sco cifra da repartiziun per la gruppa da glistas.
Formular 5a Seite 3 unten / Formule 5a page 3 en bas / Modulo 5a pagina 3 in basso / Formular 5a pagina 3 sutvart
Erste Verteilung/Première répartition/Prima ripartizione/Emprima repartiziun
Zweite Verteilung/Deuxième répartition/Seconda ripartizione/Segunda repartiziun
Den höchsten Quotienten zeigt die Liste ……, die infolgedessen einen weitern Sitz, somit …… Sitze erhält.
La liste …… accuse le quotient le plus élevé; en conséquence, elle obtient un nouveau siège, soit …… députés en tout.
La lista no …… ha il quoziente maggiore; essa ottiene quindi un nuovo seggio, cioè …… seggi in tutto.
La glista nr. …… ha il quozient il pli grond; ella survegn perquai in ulteriur sez, en tut pia …… sezs.
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:
Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:
Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:
Formular 5b Seite 2 / Formule 5b page 2 / Modulo 5b pagina 2 / Formular 5b pagina 2
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:
Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:
Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:
Formular 5b Seite 3 / Formule 5b page 3 / Modulo 5b pagina 3 / Formular 5b pagina 3
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:
Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:
Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:
Formular 5b Seite 4 / Formule 5b page 4 / Modulo 5b pagina 4 / Formular 5b pagina 4
Gewählt sind die Kandidaten mit der höchsten Stimmenzahl:
Sont élus les candidats ayant obtenu le plus grand nombre de suffrages:
Sono eletti i candidati che hanno ottenuto il maggior numero di suffragi:
Elegids èn ils candidats cun il dumber da vuschs il pli grond:
Nicht gewählt sind die Kandidaten: / Ne sont pas élus les candidats suivants:
Non sono eletti i seguenti candidati: / Betg elegids n’èn ils suandants candidats:
Bemerkungen/Remarques/OsservazioniRemartgas:
Agiunta 4a
(Art. 25 Abs. 1 bis Bst. a)
Formular/Formule/Modulo/Formular
Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»/Iniziativa federala dal pievel «…»
Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/
Dichiarazione di ritiro incondizionato/Decleraziun da la retratga nuncundiziunada
Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1 ), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen:
Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1 ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»:
I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggioranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1 ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:
Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «…» (cf. Fegl uffizial federal …). En quest comité furman els la maioritad absoluta da ses commembers che han actualmain il dretg da votar. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 74 da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics (CS 161.1 ) decleran els ch’els retirian qua tras valaivlamain, irrevocablamain e senza resalvas l’iniziativa federala dal pievel «…»:
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.
A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.
Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ………… a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.
Agiunta 4b
(Art. 25 Abs. 1 bis Bst. b)
Formular/Formule/Modulo/Formular
Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…»/Iniziativa federala dal pievel «…»
Erklärung/Déclaration/Dichiarazione/Decleraziun
- des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; /da la retratga cundiziunada a favur da la cuntraproposta indirecta tenor la Lescha federala dals … davart …; oder/ou/o/u
- des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato/da la retratga nuncundiziunada
Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks-initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73 a des Bun-desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1 ) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen:
Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73 a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1 ), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après:
I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73 a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1 ), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:
Las burgaisas svizras ed ils burgais svizzers che han suttascrit la glista èn commembers dal comité d’iniziativa che ha il dretg da retrair l’iniziativa federala dal pievel «…» (cf. Fegl uffizial federal …). Els han prendì enconuschientscha dal fatg che las Chombras federalas han deliberà la Lescha federala dals … davart … (cf. Fegl uffizial federal …) sco cuntraproposta indirecta a l’iniziativa dal pievel numnada. Sin basa dals artitgels 68 alinea 1 literas c ed e sco er 73 e 73 a da la Lescha federala dals 17 da december 1976 davart ils dretgs politics ( CS 161.1 ) decleran els cun lur suttascripziun ch’els retirian valaivlamain, irrevocablamain e senza ulteriuras resalvas l’iniziativa federala dal pievel «…»:
Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern.
A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne.
Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
Trametter enavos cun las suttascripziuns originalas fin il pli tard ils ………… a: Chanzlia federala, Secziun dals dretgs politics, 3003 Berna.
* Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro./En quest lieu èsi pussaivel da tscherner tant la retratga cundiziunada sco er la retratga nuncundiziunada.