Lexipedia

AS 2005 5225

Decisione n. 2/2005 del Comitato misto Svizzera-UE che modifica il protocollo 3 dell'accordo relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa

Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione elvetica e le Comunità europee Decisione N. 2/2005 del Comitato misto CE - Svizzera che modifica il protocollo 3 dell’accordo relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa

Adottato il 17 marzo 2005 Entrata in vigore il 17 marzo 2005

Testo originale

Il Comitato misto, visto l’accordo tra la Comunità economica europea e la Confederazione svizzera, firmato a Bruxelles il 22 luglio 19721, di seguito «accordo», visto il protocollo n. 3, relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa2, qui di seguito denominato «protocollo n. 3», in particolare l’articolo 38; considerando quanto segue: 1) La Repubblica ceca, la Repubblica di Estonia, la Repubblica di Cipro, la Repub- blica di Lettonia, la Repubblica di Lituania, la Repubblica di Ungheria, la Repubbli- ca di Malta, la Repubblica di Polonia, la Repubblica di Slovenia e la Repubblica slovacca, qui di seguito denominate «nuovi Stati membri», hanno aderito all’Unione europea il 1° maggio 2004; 2) A seguito dell’adesione, gli scambi commerciali tra i nuovi Stati membri e la Confederazione svizzera, in appresso denominata «Svizzera», sono coperti dall’accordo summenzionato e non sono più applicati gli accordi commerciali con- clusi tra la Svizzera e i nuovi Stati membri; 3) Dopo l’adesione, le merci originarie dei nuovi Stati membri importate in Svizze- ra nel quadro dell’accordo sono da considerare di origine comunitaria; 4) L’adesione dei nuovi Stati membri impone alcune modifiche tecniche al testo del protocollo n. 3, nonché misure transitorie, per assicurare il processo di transizione e garantire certezza giuridica; 5) L’allegato IV, sezione 5 dell’Atto di adesione del 2003 prevede procedure e misure transitorie analoghe, decide:

RS 0.632.401.32

2005-2197 5225

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

Sezione I: Modifiche tecniche al testo del protocollo

Art. 1 Norme di origine Il protocollo 3 dell’accordo relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa è sostituito dal testo in allega- to e dalle dichiarazioni comuni pertinenti. Il protocollo n. 3 è così modificato: 1. All’articolo 3, paragrafo 1 e all’articolo 4, paragrafo 1 il riferimento ai nuovi Stati membri è soppresso.

2. All’articolo 18, il paragrafo 4 è sostituito dal seguente:

‹4. I certificati di circolazione EUR.1 rilasciati a posteriori devono recare una delle seguenti diciture: ES «EXPEDIDO A POSTERIORI» CS «VYSTAVENO DODATEČNĔ» DA «UDSTEDT EFTERFØLGENDE» DE «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT» ET «TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD» EL «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ» EN «ISSUED RETROSPECTIVELY» FR «DÉLIVRÉ A POSTERIORI» IT «RILASCIATO A POSTERIORI» LV «IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI» LT «RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS» HU «KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL» MT «MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT» NL «AFGEGEVEN A POSTERIORI» PL «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE» PT «EMITIDO A POSTERIORI» SL «IZDANO NAKNADNO» SH «VYSTAVENÉ DODATOČNE» FI «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN» SV «UTFÄRDAT I EFTERHAND»›

3. All’articolo 19, il paragrafo 2 è sostituito dal seguente:

‹2. Il duplicato così rilasciato deve recare una delle seguenti diciture: ES «DUPLICADO» CS «DUPLIKÁT» DA «DUPLIKAT» DE «DUPLIKAT»

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

ET «DUPLIKAAT» EL «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ» EN «DUPLICATE» FR «DUPLICATA» IT «DUPLICATO» LV «DUBLIKĀTS» LT «DUBLIKATAS» HU «MÁSODLAT» MT «DUPLIKAT» NL «DUPLICAAT» PL «DUPLIKAT» PT «SEGUNDA VIA» SL «DVOJNIK» SK «DUPLIKÁT» FI «KAKSOISKAPPALE» SV «DUPLIKAT»›

4. L’allegato IV è sostituito dal seguente:

Allegato IV

Dichiarazione su fattura

La dichiarazione su fattura, il cui testo figura qui di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere ripro- dotte.

Versione spagnola El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2)

Versione ceca Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení…(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v…(2).

Versione danese Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2)

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

Versione tedesca Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.

Version estone Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Versione greca Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελω- νείου υπ΄αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).

Versione inglese The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.

Versione francese L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …(2). Versione italiana L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).

Versione lettone Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocī- bu izcelsme no …(2).

Versione lituana Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

Versione ungherese A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelen- tem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

Versione maltese L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Versione olandese De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanever- gunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermel- ding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn(2). Versione polacca Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

Versione portoghese O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).

Versione slovena Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Versione slovacca Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

Versione finlandese Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita(2).

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

Versione svedese Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsbe- rättigande … ursprung(2).

(Luogo e data)(3) (Firma dell’esportatore, inoltre, il nome del firmatario deve essere indicato in maniera leggibile)(4)

(1) Se la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell’autorizzazione dell’esportatore dev’essere indicato in questo spazio. Se la dichiarazione su fattura non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi possono essere omesse o lo spazio lasciato in bianco. (2) Indicazione obbligatoria dell’origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l’esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla «CM». (3) Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso. (4) Nei casi in cui l’esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall’obbligo della firma implica anche la dispensa dall’obbligo di indicare il nome del firmatario.

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

Sezione II: Disposizioni transitorie

Art. 2 Prova dell’origine e cooperazione amministrativa 1. Le prove dell’origine debitamente rilasciate dalla Svizzera o da un nuovo Stato membro del quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi da essi applicati sono reciprocamente accettate, a condizione che: a) l’acquisizione di tale origine conferisca il diritto al trattamento tariffario pre- ferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell’accordo; b) la prova dell’origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati entro il giorno precedente la data dell’adesione; c) la prova dell’origine sia presentata alle autorità doganali entro un termine di quattro mesi dalla data dell’adesione. Nel caso di merci dichiarate per l’importazione in Svizzera o in un nuovo Stato membro anteriormente alla data dell’adesione, nel contesto degli accordi preferen- ziali o dei regimi autonomi in vigore tra la Svizzera e il nuovo Stato membro in quel momento, le prove dell’origine rilasciate a posteriori in base a tali accordi o regimi possono essere accettate a condizione che siano presentate alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell’adesione. 2. La Svizzera e i nuovi Stati membri possono mantenere le autorizzazioni con cui lo status di «esportatori autorizzati» è stato conferito nel contesto degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi conclusi tra loro, a condizione che: a) una simile disposizione figuri anche nell’accordo concluso prima della data dell’adesione tra Svizzera e Comunità; e b) l’esportatore autorizzato applichi le norme d’origine in vigore nel quadro di detto accordo. Tali autorizzazioni sono tuttavia sostituite, entro un anno dalla data di adesione, da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni stabilite nell’accordo. 3. Le competenti autorità doganali della Svizzera o degli Stati membri accettano le richieste di verifiche a posteriori di prove dell’origine rilasciate nel quadro degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 nei tre anni successivi al rilascio delle prove in questione e provvedono alla loro esecuzione nei tre anni successivi all’accettazione della prova dell’origine loro fornita a corredo della dichiarazione di importazione.

Art. 3 Merci in transito 1. Le disposizioni dell’accordo sono applicabili alle merci esportate dalla Svizzera in uno dei nuovi Stati membri o da uno dei nuovi Stati membri in Svizzera, purché esse risultino conformi alle disposizioni del protocollo n. 3 e alla data dell’adesione siano in transito o in custodia temporanea, presso un deposito doganale o in una zona franca in Svizzera o nel nuovo Stato membro.

Modifica del protocollo n. 3. Dec. 2/2005 RU 2005

2. In casi del genere, il trattamento preferenziale è concesso purché, entro quattro mesi dalla data dell’adesione, alle autorità doganali del paese importatore sia presen- tata una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese esportatore.

Art. 4 La presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione. Essa si applica dal 1° maggio 2004.

Fatto a Bruxelles, il 17 marzo 2005.

Per il Comitato misto: Richard Wright

Decisione n. 2/2005 del Comitato misto Svizzera-UE che modifica il protocollo 3 dell'accordo relativo alla definizione della nozione di «prodotti originari» e ai metodi di cooperazione amministrativa | Lexipedia | Lexipedia