Lexipedia

AS 2016 2391

Statuts de la Banque asiatique d'investissement dans les infrastructures

Texte original

Statuts de la Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures

Conclus à Pékin le 29 juin 2015 Approuvés par l’Assemblée fédérale le 18 décembre 20151 Instrument de ratification déposé par la Suisse le 25 avril 2016 Entrés en vigueur pour la Suisse le 25 avril 2016

Les pays au nom desquels est signé le présent Accord, considérant l’importance que revêt la coopération régionale pour soutenir la crois- sance et promouvoir le développement économique et social des économies d’Asie et, par là-même, pour contribuer à la capacité de résistance de la région face aux crises financières et autres chocs extérieurs potentiels dans le contexte de la mondia- lisation; reconnaissant que le développement des infrastructures est essentiel pour étendre la connectivité de la région et développer l’intégration régionale, permettant ainsi de favoriser la croissance économique, de soutenir le développement social des peuples d’Asie et de contribuer au dynamisme de l’économie mondiale; conscients du fait que les besoins considérables de financement à long terme en matière de développement des infrastructures en Asie seront satisfaits de manière plus appropriée par un partenariat entre les banques multilatérales de développement existantes et la Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures (ci-après dénommée «la Banque»); convaincus que la création de la Banque en qualité d’institution financière multilaté- rale axée sur le développement des infrastructures permettra de mobiliser, tant en Asie qu’à l’extérieur, des ressources complémentaires hautement nécessaires et d’éliminer les goulots d’étranglement financiers que connaissent les économies des différents pays d’Asie, et complétera l’action des banques multilatérales de dévelop- pement existantes en faveur d’une croissance soutenue et stable en Asie, sont convenus d’établir la Banque, laquelle est régie par les dispositions suivantes:

RS 0.972.6 1 RO 2016 2389

2015-2384 2391

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Chapitre I Objet, fonctions et membres

Art. 1 Objet

1. La Banque a pour objet: (i) de favoriser le développement économique durable,

de créer de la richesse et d’améliorer la connectivité des infrastructures en Asie en investissant dans les infrastructures et dans d’autres secteurs productifs, et (ii) de promouvoir la coopération et le partenariat régionaux pour traiter les enjeux de développement, en agissant en étroite collaboration avec d’autres institutions multi- latérales et bilatérales du développement.

2. Toute mention des termes «Asie» ou «région» dans le présent Accord inclut les

régions géographiques classées comme Asie et Océanie par les Nations Unies et leur composition, sauf décision contraire du Conseil des gouverneurs.

Art. 2 Fonctions Pour la poursuite de son objet, la Banque exerce les fonctions ci-après: (i) promouvoir l’investissement de capitaux publics et privés dans la région à des fins de développement, en particulier pour le développement des infra- structures et d’autres secteurs productifs; (ii) utiliser les ressources dont elle dispose pour financer ce développement dans la région, y compris les projets et programmes qui contribuent le plus effica- cement à la croissance économique harmonieuse de la région dans son ensemble, en accordant une attention particulière aux besoins des membres les moins avancés de la région; (iii) encourager les investissements privés dans des projets, des entreprises et des activités qui contribuent au développement économique de la région, en par- ticulier dans l’infrastructure et d’autres secteurs productifs, et suppléer l’investissement privé lorsque des capitaux privés ne sont pas disponibles selon des modalités et à des conditions raisonnables; et (iv) mener toute autre action et fournir tout autre service susceptibles de favori- ser l’exercice de ces fonctions.

Art. 3 Membres

1. Peuvent acquérir la qualité de membre de la Banque, les membres de la Banque

internationale pour la reconstruction et le développement ou de la Banque asiatique de développement. (a) Les membres régionaux sont ceux qui figurent dans la section A de l’Annexe A et les autres membres compris dans la région asiatique confor- mément à l’article premier. Tous les autres membres sont des membres non- régionaux. (b) Les membres fondateurs sont ceux qui figurent à l’Annexe A et qui, à la date mentionnée à l’art. 57 ou avant cette date, auront signé le présent Accord et

2392

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

satisfait à toutes les autres conditions d’adhésion avant la date finale men- tionnée à l’art. 58, par. 1. 2. Les membres de la Banque internationale pour la reconstruction et le développe- ment ou de la Banque asiatique de développement qui ne deviennent pas membres conformément à l’art. 58 peuvent, selon les modalités et conditions définies par la Banque, être admis à devenir membres de la Banque par vote à la majorité spéciale du Conseil des gouverneurs visée à l’art. 28. 3. Si un candidat n’est pas souverain ou responsable de la conduite de ses relations internationales, sa demande pour devenir membre de la Banque doit être présentée ou acceptée par le membre de la Banque responsable de ses relations internationales.

Chapitre II Capital

Art. 4 Capital autorisé 1. Le capital social autorisé de la Banque s’élève à cent milliards de dollars des Etats-Unis ($ 100.000.000.000) divisé en un million (1.000.000) de parts d’une valeur nominale de 100.000 dollars ($ 100.000) chacune, qui ne peuvent être sous- crites que par les membres conformément aux dispositions de l’art. 5. 2. Le capital social autorisé initial se compose de parts libérées et de parts sujettes à appel. La valeur nominale totale des parts libérées s’élève à vingt milliards de dol- lars ($ 20.000.000.000), celle des parts sujettes à appel s’élève à quatre-vingts mil- liards de dollars ($ 80.000.000.000).

3. Le capital social autorisé de la Banque peut être augmenté par le Conseil des

gouverneurs statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28, au moment et selon les modalités et conditions qu’il estime opportuns, y compris le rapport entre parts libérées et parts sujettes à appel.

4. Aux fins du présent Accord, le terme «dollar» et le symbole «$» désignent la

monnaie de règlement officielle des Etats-Unis d’Amérique.

Art. 5 Souscription des parts 1. Chaque membre souscrit à des parts du capital de la Banque. Chaque souscription au capital social autorisé initial porte sur des parts libérées et sur des parts sujettes à appel dans un rapport de deux (2) à huit (8). Le nombre initial des parts ouvertes à la souscription par les pays qui deviennent membres conformément à l’art. 58 figure à l’Annexe A.

2. Le nombre initial de parts à souscrire par les pays admis à devenir membres

conformément à l’art. 3, par. 2, est fixé par le Conseil des gouverneurs, étant enten- du toutefois qu’aucune souscription de ce type ne peut être autorisée si elle a pour effet de réduire le pourcentage du capital détenu par les membres régionaux en-deçà de soixante-quinze (75) pour cent du capital social souscrit total, sauf décision contraire du Conseil des gouverneurs statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28.

2393

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

3. Le Conseil des gouverneurs peut, à la demande d’un membre, augmenter la

souscription de ce membre selon les modalités et conditions qu’il arrête par vote à la majorité qualifiée visée à l’art. 28, étant entendu toutefois qu’aucune augmentation de souscription d’un membre ne peut être autorisée si elle a pour effet de réduire le pourcentage du capital détenu par les membres régionaux en-deçà de soixante- quinze (75) pour cent du capital souscrit total, sauf décision contraire du Conseil des gouverneurs statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28. 4. Le Conseil des gouverneurs procède tous les cinq (5) ans au moins à une révision du capital social de la Banque. En cas d’augmentation du capital social autorisé, chaque membre dispose d’une possibilité raisonnable de souscrire, selon les modali- tés et conditions arrêtées par le Conseil des gouverneurs, à une fraction de l’aug- mentation de capital équivalant au rapport entre sa part souscrite antérieurement et le capital social souscrit total immédiatement avant cette augmentation. Aucun membre n’est tenu de souscrire à une fraction quelconque de l’augmentation du capital social.

Art. 6 Versement des souscriptions 1. Le versement du montant initialement souscrit au capital libéré de la Banque par chacun des Signataires du présent Accord qui devient membre conformément à l’art. 58 s’opère en cinq (5) tranches de vingt (20) pour cent chacune, sauf dans les cas prévus au par. 5 du présent article. La première tranche est versée par chaque membre dans un délai de trente (30) jours suivant l’entrée en vigueur du présent Accord ou, au plus tard, à la date du dépôt en son nom de son instrument de ratifica- tion, d’acceptation ou d’approbation conformément à l’art. 58, par. 1, la plus tardive de ces dates étant retenue. La deuxième tranche est versée un (1) an après l’entrée en vigueur du présent Accord. Les trois (3) tranches restantes le sont chacune un (1) an après la date d’échéance de la tranche précédente. 2. Chaque tranche du montant des premières souscriptions au capital libéré initial est versée en dollars ou dans une autre monnaie convertible, exception faite des dispositions du par. 5 du présent article. La Banque peut à tout moment convertir ces versements en dollars. Tous les droits, y compris les droits de vote, acquis au titre des parts libérées et des parts sujettes à appel associées pour lesquelles ces verse- ments sont exigibles mais n’ont pas été reçus, sont suspendus jusqu’à réception par la Banque de l’intégralité du versement.

3. Le versement du montant souscrit au capital sujet à appel de la Banque peut

donner lieu à appel uniquement si et quand cela est nécessaire pour que la Banque puisse honorer ses engagements. Dans ce cas, le versement peut, au choix du membre, s’effectuer en dollars ou dans la devise requise pour honorer les engage- ments de la Banque qui ont nécessité l’appel. Le pourcentage des appels de souscrip- tions à libérer est uniforme pour toutes les parts sujettes à appel. 4. La Banque fixe le lieu des versements à effectuer en vertu du présent article, étant entendu qu’en l’attente de la réunion inaugurale du Conseil des gouverneurs, la première tranche mentionnée au par. 1 du présent article est versée au Gouverne- ment de la République populaire de Chine en qualité de mandataire (trustee) de la Banque.

2394

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

5. Un membre considéré comme pays moins avancé aux fins du présent paragraphe

peut également verser sa souscription au titre des par. 1 et 2 du présent article: (a) soit entièrement en dollars ou dans une autre devise convertible en dix (10) tranches au maximum, égales chacune à dix (10) pour cent du montant total, dont la première et la deuxième sont versées conformément aux dispositions du par. 1, les troisième à dixième tranches devant être versées au deuxième anniversaire et aux anniversaires suivants de l’entrée en vigueur du présent Accord; ou (b) soit en partie en dollars ou dans une autre devise convertible et en partie, à raison de cinquante (50) pour cent au maximum de chaque tranche, dans la monnaie de ce membre, conformément à l’échéancier des versements figu- rant au par. 1 du présent article. Les dispositions ci-après s’appliquent aux versements opérés en vertu du présent al. b: (i) Le membre informe la Banque, au moment de souscrire conformément au par. 1 du présent article, de la part des versements qui interviendra dans sa propre monnaie. (ii) Chaque versement d’un membre dans sa propre monnaie en vertu du présent par. 5 porte sur le montant déterminé par la Banque comme équivalant à la pleine valeur en dollars de la fraction de la souscription qui fait l’objet du versement. Le versement initial porte sur le montant que le membre considère comme approprié à ce titre, sous réserve de l’ajustement, à effectuer dans un délai de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date à laquelle ledit versement était exigible, que la Banque considère comme nécessaire pour constituer le plein équivalent en dollars dudit versement. (iii) Si la Banque estime que la valeur de change de la monnaie d’un membre s’est dépréciée dans une mesure significative, ce membre lui verse, dans un délai raisonnable, le montant complémentaire dans sa monnaie néces- saire pour maintenir la valeur de l’ensemble des montants détenus dans cette monnaie par la Banque au titre de sa souscription. (iv) Si la Banque estime que la valeur de change de la monnaie d’un membre s’est appréciée dans une mesure significative, elle verse à ce membre, dans un délai raisonnable, le montant dans cette monnaie nécessaire pour ajuster la valeur de l’ensemble des montants détenus dans cette monnaie par la Banque au titre de sa souscription. (v) La Banque peut renoncer à ses droits à versement découlant du point (iii) et le membre peut renoncer à ses droits à versement découlant du point (iv). 6. La Banque accepte de tout membre qui verse sa souscription en vertu du par. 5, al. b, du présent article des billets à ordre ou tout autre instrument émis par le Gou- vernement de ce membre, ou par le dépositaire désigné par ce membre, en lieu et place du montant à verser dans la monnaie de ce membre, à condition que la Banque n’ait pas besoin de ce montant pour réaliser ses opérations. Lesdits billets ou obliga- tions, incessibles et non porteurs d’intérêts, sont encaissés à leur valeur nominale à la demande de la Banque.

2395

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Art. 7 Modalités applicables aux parts 1. Les parts de capital initialement souscrites par les membres sont émises au pair. Les autres parts sont émises au pair à moins que le Conseil des gouverneurs ne décide, dans des circonstances particulières, à la majorité spéciale visée à l’art. 28, d’une émission selon d’autres modalités. 2. Les parts de capital ne peuvent être ni données en nantissement ni être grevées de charges de quelque manière que ce soit, ni cédées sauf à la Banque. 3. La responsabilité des membres au titre des parts est limitée à la partie non versée de leur prix d’émission.

4. Aucun membre ne peut, du fait de sa qualité de membre, être tenu pour respon-

sable des obligations contractées par la Banque.

Art. 8 Ressources ordinaires Aux fins du présent Accord, l’expression «ressources ordinaires» de la Banque comprend: (i) le capital social autorisé de la Banque, comprenant à la fois les parts à libérer et les parts sujettes à appel, souscrit conformément à l’art. 5; (ii) les fonds obtenus par la Banque en vertu des pouvoirs qui lui sont conférées par l’art. 16, par. 1, et auxquels s’appliquent les dispositions relatives aux appels mentionnés à l’art. 6, par. 3; (iii) les fonds perçus en remboursement de prêts ou de garanties accordés sur les ressources mentionnées aux points (i) et (ii) du présent article ou à titre de retour sur les prises de participation et autres types de financement approu- vés en vertu de l’art. 11, par. 2, al. (vi), réalisés au moyen de ces ressources; (iv) les revenus provenant des prêts financés au moyen des ressources susmen- tionnées ou provenant de garanties auxquelles s’appliquent les appels visés à l’art. 6, par. 3; et (v) tous les autres fonds ou revenus perçus par la Banque qui ne font pas partie des ressources de ses fonds spéciaux visés à l’art. 17 du présent Accord.

Chapitre III Opérations de la Banque

Art. 9 Emploi des ressources Les ressources et instruments de la Banque sont exclusivement employés pour la poursuite de l’objet et l’exercice des fonctions visés respectivement aux art. 1 et 2, et conformément aux principes d’une saine gestion bancaire.

2396

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Art. 10 Opérations ordinaires et spéciales

1. Les opérations de la Banque se composent:

(i) d’opérations ordinaires financées par ses ressources ordinaires visées à l’art. 8; et (ii) d’opérations spéciales financées par les ressources des fonds spéciaux visés à l’art. 17. Ces deux types d’opérations peuvent financer séparément des éléments d’un même projet ou programme. 2. Les ressources ordinaires et les ressources des fonds spéciaux de la Banque sont à tout moment et à tous égards détenues, utilisées, engagées, investies ou aliénées de manière totalement distincte. Les états financiers de la Banque font apparaître, de manière séparée, les opérations ordinaires et les opérations spéciales. 3. Les ressources ordinaires de la Banque ne peuvent en aucun cas se voir imputer ou servir à apurer des pertes ou obligations résultant d’opérations spéciales ou d’autres activités pour lesquelles des ressources de fonds spéciaux ont été initiale- ment utilisées ou engagées. 4. Les dépenses qui relèvent directement des opérations ordinaires sont imputées sur les ressources ordinaires de la Banque. Les dépenses qui relèvent directement des opérations spéciales sont imputées sur les ressources des fonds spéciaux. Toute autre dépense est imputée conformément aux décisions de la Banque.

Art. 11 Bénéficiaires et méthodes de fonctionnement 1. (a) La Banque peut accorder un financement, ou faciliter l’octroi d’un finance- ment, à ses membres, leurs agences, administrations et subdivisions poli- tiques ou aux entités ou entreprises actives sur leur territoire, ainsi qu’aux organismes ou entités internationaux ou régionaux intéressés par le dévelop- pement économique de la région. (b) La Banque peut, dans des circonstances particulières, prêter assistance à un bénéficiaire non visé à l’al. a ci-dessus à condition que le Conseil des gou- verneurs, statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28: (i) estime que cette assistance est compatible avec l’objet de la Banque, relève de ses fonctions et répond à l’intérêt de ses membres, et (ii) précise les types d’assistance re- levant du par. 2 du présent article qui peuvent être accordés à ce bénéficiaire.

2. La Banque peut réaliser ses opérations sous les formes suivantes:

(i) en accordant des prêts directs, en les cofinançant ou en y participant; (ii) en investissant des fonds dans le capital d’une institution ou d’une entre- prise; (iii) en garantissant, en qualité de débiteur principal ou secondaire, tout ou partie de prêts pour le développement économique; (iv) en affectant des ressources de fonds spéciaux conformément aux accords qui en définissent l’usage;

2397

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(v) en accordant une assistance technique conformément aux dispositions de l’art. 15; ou (vi) au moyen d’autres types de financement tels que définis par le Conseil des gouverneurs statuant à la majorité spéciale visée à l’art. 28.

Art. 12 Limitations applicables aux opérations ordinaires 1. Le montant total de l’encours des prêts, prises de participation, garanties et autres types de financement accordés par la Banque dans le cadre de ses opérations ordi- naires visées à l’art. 11, par. 2, al. (i), (ii), (iii) et (vi), ne peut à aucun moment être augmenté si cette augmentation a pour effet d’excéder le montant total de son capital souscrit net d’obligations, de ses réserves et des bénéfices non distribués qui font partie de ses ressources ordinaires. Nonobstant les dispositions de la phrase précé- dente, le Conseil des gouverneurs, statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28, peut décider à tout moment qu’au vu de la situation financière de la Banque et de sa capacité financière, la limite visée au présent paragraphe peut être augmentée jusqu’à 250 % du capital souscrit net d’obligations de la Banque, de ses réserves et des bénéfices non distribués qui font partie de ses ressources ordinaires. 2. Le montant des prises de participation décaissées par la Banque ne peut à aucun moment excéder un montant correspondant au total de son capital souscrit en parts libérées net d’obligations et augmenté de ses réserves générales.

Art. 13 Principes régissant les opérations Les opérations de la Banque sont réalisées conformément aux principes énoncés ci-après.

1. La Banque est guidée par les principes d’une saine gestion bancaire.

2. Les opérations de la Banque assurent principalement le financement de pro-

jets ou de programmes d’investissement spécifiques, de prises de participa- tion et d’actions d’assistance technique conformes à l’art. 15.

3. La Banque ne peut financer aucune action sur le territoire d’un membre si ce

membre s’y oppose.

4. La Banque s’assure que chacune de ses opérations est conforme à ses poli-

tiques opérationnelle et financière, notamment et de manière non limitative en matière d’incidences environnementales et sociales.

5. Dans le cadre de l’examen d’une demande de financement, la Banque prend

dûment en considération la capacité du bénéficiaire à obtenir d’une autre source des financements ou des instruments dont elle estime les modalités et conditions raisonnables pour le bénéficiaire, compte tenu de l’ensemble des facteurs pertinents.

6. Dans le cadre de l’octroi ou de la garantie d’un financement, la Banque

prend dûment en considération la capacité prévisionnelle du bénéficiaire et du garant éventuel à honorer les obligations qui découlent pour eux du con- trat de financement.

2398

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

7. Dans le cadre de l’octroi ou de la garantie d’un financement, les modalités

financières telles que taux d’intérêt et autres charges et l’échéancier de rem- boursement du principal sont définies de façon à être, de l’avis de la Banque, appropriées au financement considéré et aux risques encourus par la Banque.

8. Dans l’utilisation du produit d’un financement réalisé dans le cadre de ses

opérations ordinaires ou spéciales, la Banque n’impose aucune restriction à l’acquisition de biens et de services au regard de leur pays de provenance.

9. La Banque prend les mesures nécessaires pour faire en sorte que le produit

de tout financement accordé ou garanti par elle ou auquel elle a participé soit utilisé uniquement aux fins pour lesquelles le financement a été accordé et en tenant dûment compte des considérations d’économie et d’efficacité.

10. La Banque tient dûment compte du besoin d’éviter qu’une part dispropor-

tionnée de ses ressources soit utilisée au profit de l’un quelconque de ses membres.

11. La Banque s’efforce de maintenir une diversification raisonnable de ses

prises de participation. Dans le cadre de ceux-ci, elle n’assume aucune res- ponsabilité dans la gestion des entités ou entreprises dans lesquelles elle a investi et ne cherche pas à obtenir le contrôle des entités ou entreprises con- cernées, sauf si cela est nécessaire pour protéger son investissement.

Art. 14 Modalités et conditions des financements 1. Dans le cas des prêts accordés ou garantis par la Banque ou de ceux auxquels elle participe, le contrat stipule, conformément aux principes énoncés à l’art. 13 et sous réserve des autres dispositions du présent Accord, les modalités et conditions du prêt ou de la garantie concerné. Pour définir ces modalités et conditions, la Banque prend dûment en considération la nécessité de protéger ses revenus et sa situation finan- cière. 2. Si le bénéficiaire de prêts ou de garanties de prêts n’est pas lui-même membre, la Banque peut, si elle l’estime opportun, demander que le membre sur le territoire duquel le projet concerné doit être réalisé, un organisme public ou une autorité de ce membre acceptable pour la Banque garantisse le remboursement du principal et le versement des intérêts et autres charges afférents au prêt conformément aux modali- tés de celui-ci.

3. Le montant d’une prise de participation ne peut excéder le pourcentage des

capitaux propres de l’entité ou entreprise concernée qui est autorisé en vertu des politiques approuvées par le Conseil d’administration.

4. La Banque peut accorder un financement dans la monnaie du pays concerné, dans

le respect des politiques de minimisation des risques de change.

Art. 15 Assistance technique

1. La Banque peut dispenser des conseils d’ordre technique et accorder de

l’assistance technique et d’autres formes analogues d’assistance qui correspondent à son objet et relèvent de ses fonctions.

2399

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

2. Si les frais encourus dans le cadre de la prestation de ces services ne sont pas remboursables, ils sont imputés sur les recettes de la Banque.

Chapitre IV Finances de la Banque

Art. 16 Pouvoirs généraux Outre les pouvoirs spécifiés par ailleurs dans le présent Accord, la Banque dispose des pouvoirs énoncés ci-après.

1. La Banque peut, par emprunt ou par d’autres moyens, lever des fonds dans

les pays membres ou ailleurs conformément aux dispositions légales perti- nentes.

2. La Banque peut acquérir et vendre les titres qu’elle a émis ou garantis ou

dans lesquels elle a investi. 3. La Banque peut garantir les titres dans lesquels elle a investi afin d’en facili- ter la vente.

4. La Banque peut, seule ou en participation, garantir l’émission de titres

d’entités ou d’entreprises pour des raisons compatibles avec son objet.

5. La Banque peut placer ou mettre en dépôt les fonds non nécessaires à ses

opérations. 6. La Banque veille à ce qu’il soit clairement indiqué au recto de tout titre émis ou garanti par elle que ce titre ne constitue pas un engagement pour un gou- vernement quel qu’il soit, à moins que la responsabilité d’un gouvernement déterminé ne soit effectivement engagée, auquel cas mention expresse en est portée sur le titre.

7. La Banque peut, conformément à un cadre applicable aux fonds en fiducie

approuvé par le Conseil des gouverneurs, établir et gérer des fonds en fidu- cie pour d’autres parties, pour autant qu’ils correspondent à son objet et relèvent de ses fonctions.

8. La Banque peut établir des filiales qui correspondent à son objet et relèvent

de ses fonctions, sous réserve d’obtenir l’approbation du Conseil des gou- verneurs statuant à la majorité spéciale visée à l’art. 28.

9. La Banque peut exercer les autres pouvoirs et instituer les règles et règle-

ments nécessaires ou appropriés à la poursuite de son objet et à l’exercice de ses fonctions qui sont compatibles avec les dispositions du présent Accord.

Art. 17 Fonds spéciaux

1. La Banque peut accepter des fonds spéciaux qui correspondent à son objet et

relèvent de ses fonctions; ces fonds spéciaux constituent des ressources de la Banque. La totalité des frais de gestion d’un fonds spécial est imputée à celui-ci.

2400

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

2. Les fonds spéciaux acceptés par la Banque peuvent être utilisés selon des modali- tés et conditions compatibles avec l’objet et les fonctions de la Banque et conformes à l’accord relatif à ces fonds. 3. La Banque adopte les règles et règlements particuliers qui sont requis pour la mise en place, la gestion et l’utilisation de chaque fonds spécial. Ces règles et règlements doivent être compatibles avec les dispositions du présent Accord, à l’exception des dispositions expressément applicables aux seules opérations ordi- naires de la Banque.

4. L’expression «ressources de fonds spéciaux» s’entend des ressources de tout

fonds spécial et comprend: (i) les fonds acceptés par la Banque afin d’être versés à un fonds spécial; (ii) les fonds reçus au titre des prêts ou des garanties et le produit des prises de participation financés par les ressources d’un fonds spécial et qui, en vertu des règles et règlements de la Banque régissant le fonds spécial concerné, sont reçus par ce fonds spécial; (iii) les revenus tirés du placement des ressources de fonds spéciaux; et (iv) toutes autres ressources mises à la disposition d’un fonds spécial.

Art. 18 Affectation et répartition des revenus nets 1. Le Conseil des gouverneurs définit au moins une fois par an la part des revenus nets de la Banque à affecter, après constitution des réserves, aux bénéfices non distribués ou à d’autres emplois et la part à répartir éventuellement entre les membres. Toute décision d’affectation des revenus nets de la Banque à d’autres emplois est prise à la majorité qualifiée visée à l’art. 28. 2. La répartition visée au paragraphe précédent est proportionnelle au nombre des parts détenues par chaque membre; les versements s’effectuent sous la forme arrêtée par le Conseil des gouverneurs et dans la devise choisie par celui-ci.

Art. 19 Monnaies

1. Les membres ne peuvent imposer aucune restriction portant sur les monnaies, y

compris leur réception, leur détention, leur usage ou leur transfert par la Banque ou par tout bénéficiaire de celle-ci, destinées aux versements dans quelque pays que ce soit. 2. S’il est nécessaire en vertu du présent Accord d’évaluer une monnaie par rapport à une autre ou de décider si une monnaie est convertible, l’évaluation ou la décision revient à la Banque.

Art. 20 Moyens d’honorer les engagements de la Banque

1. Dans le cadre des opérations ordinaires de la Banque, en cas d’arriérés ou de

défaillance portant sur des prêts accordés ou garantis par la Banque ou auxquels celle-ci a participé et en cas de pertes sur les prises de participation ou autres types de financement visés à l’art. 11, par. 2, al. (vi), la Banque prend les décisions qu’elle

2401

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

estime appropriées. La Banque constitue des provisions adéquates pour couvrir les pertes éventuelles. 2. Les pertes survenant dans le cadre des opérations ordinaires de la Banque sont imputées: (i) en premier lieu, sur les provisions visées au par. 1 ci-dessus; (ii) en deuxième lieu, sur les revenus nets; (iii) en troisième lieu, sur les réserves et bénéfices non distribués; (iv) en quatrième lieu, sur le capital libéré net d’obligations; et (v) en dernier lieu, sur un montant adéquat du capital souscrit sujet à appel qui n’a pas fait l’objet d’appel, lequel donne lieu à appel conformément aux dis- positions de l’art. 6, par. 3.

Chapitre V Gouvernance

Art. 21 Structure La Banque est dotée d’un Conseil des gouverneurs, d’un Conseil d’administration, d’un président, d’un ou plusieurs vice-présidents et de tous autres cadres et em- ployés estimés nécessaires.

Art. 22 Conseil des gouverneurs: composition

1. Chaque membre est représenté au Conseil des gouverneurs et nomme un gouver-

neur et un gouverneur suppléant. Chaque gouverneur ou gouverneur suppléant est révocable au gré du membre qui le nomme. Un gouverneur suppléant ne peut voter qu’en l’absence du gouverneur titulaire. 2. Lors de chacune de ses réunions annuelles, le Conseil élit l’un des gouverneurs à sa présidence; le président du Conseil des gouverneurs reste en fonctions jusqu’à l’élection du président suivant. 3. Les gouverneurs et gouverneurs suppléants exercent leurs fonctions sans perce- voir aucune rémunération de la Banque; celle-ci peut toutefois les défrayer, dans une limite raisonnable, des dépenses encourues du fait de leur présence aux réunions.

Art. 23 Conseil des gouverneurs: pouvoirs

1. Tous les pouvoirs de la Banque sont conférés au Conseil des gouverneurs.

2. Le Conseil des gouverneurs peut déléguer au Conseil d’administration tout ou

partie de ses pouvoirs, à l’exception du pouvoir: (i) d’admettre de nouveaux membres et de définir les conditions de leur admis- sion; (ii) d’augmenter ou de réduire le capital social autorisé de la Banque; (iii) de suspendre un membre;

2402

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(iv) de statuer sur les recours contre les interprétations ou applications du présent Accord faites par le Conseil d’administration; (v) d’élire les administrateurs de la Banque et de déterminer les frais à rembour- ser aux administrateurs et administrateurs suppléants et leur rémunération éventuelle conformément à l’art. 25, par. 6; (vi) d’élire le président, de le suspendre ou de le relever de ses fonctions et de déterminer sa rémunération et les autres conditions d’exercice de ses fonc- tions; (vii) d’approuver, après examen du rapport des commissaires aux comptes, le bilan général et le compte de profits et pertes de la Banque; (viii) de déterminer le montant des réserves ainsi que l’affectation et la répartition des bénéfices nets de la Banque; (ix) de modifier le présent Accord; (x) de décider de mettre fin aux opérations de la Banque et d’en répartir les actifs; et (xi) d’exercer les autres pouvoirs expressément conférés par le présent Accord au Conseil des gouverneurs. 3. Le Conseil des gouverneurs conserve tout pouvoir pour exercer son autorité sur toute question qu’il a déléguée au Conseil d’administration en vertu du par. 2 du présent article.

Art. 24 Le Conseil des gouverneurs: procédure

1. Le Conseil des gouverneurs tient une assemblée annuelle et peut également se

réunir de sa propre initiative ou sur convocation du Conseil d’administration. Le Conseil des gouverneurs est convoqué par le Conseil d’administration à la demande de cinq (5) membres de la Banque. 2. Le quorum des réunions du Conseil des gouverneurs est constitué par la majorité des gouverneurs pour autant que cette majorité représente au moins les deux tiers du total des voix des membres. 3. Le Conseil des gouverneurs établit, par règlement, des procédures permettant au Conseil d’administration de recueillir le vote des gouverneurs sur une question donnée sans les convoquer en assemblée et, dans des circonstances particulières, d’organiser des réunions électroniques du Conseil des gouverneurs. 4. Le Conseil des gouverneurs et le Conseil d’administration, dans la mesure où il y est autorisé, peuvent établir des filiales et adopter les règles et règlements néces- saires ou appropriés à l’exercice des activités de la Banque.

Art. 25 Le Conseil d’administration: composition

1. Le Conseil d’administration se compose de douze (12) membres qui ne doivent

pas être membres du Conseil des gouverneurs et dont:

2403

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(i) neuf (9) sont élus par les gouverneurs qui représentent les membres régio- naux; et (ii) trois (3) sont élus par les gouverneurs qui représentent les membres non- régionaux. Les administrateurs sont des personnes hautement compétentes en matière écono- mique et financière; ils sont élus conformément aux règles de l’Annexe B. Ils repré- sentent les membres dont les gouverneurs les ont élus ainsi que ceux dont les gou- verneurs leur attribuent leurs voix.

2. Le Conseil des gouverneurs réexamine, de temps à autre, le nombre des membres

du Conseil d’administration et sa composition; il peut augmenter ou réduire le nombre de ses membres ou modifier sa composition en tant que de besoin par vote à la majorité qualifiée visée à l’art. 28.

3. Chaque administrateur nomme un administrateur suppléant pleinement habilité à

agir en son nom en son absence. Le Conseil des gouverneurs adopte des règles permettant à un administrateur élu par un nombre de membres supérieur à un nombre donné de nommer un administrateur suppléant supplémentaire. 4. Les administrateurs et administrateurs suppléants sont des ressortissants des pays membres. Deux ou plusieurs administrateurs ne peuvent pas posséder la même nationalité, non plus que deux ou plusieurs administrateurs suppléants. Les adminis- trateurs suppléants peuvent prendre part aux réunions du Conseil d’administration; ils ne peuvent toutefois voter que lorsqu’ils agissent en lieu et place d’un administra- teur. 5. Le mandat des administrateurs est d’une durée de deux (2) ans; les administra- teurs peuvent être réélus. (a) Les administrateurs restent en fonctions jusqu’à ce que leurs successeurs aient été choisis et soient entrés en fonctions. (b) Si un poste d’administrateur devient vacant plus de cent quatre-vingts (180) jours avant la fin de son mandat, un successeur est choisi pour le reliquat dudit mandat, conformément aux règles de l’Annexe B, par les gouverneurs qui ont élu l’administrateur précédent. La majorité des voix desdits gouver- neurs est requise pour cette élection. Les gouverneurs qui ont élu un admi- nistrateur ont, de même, la possibilité de choisir un successeur si un poste d’administrateur devient vacant cent quatre-vingts (180) jours ou moins avant la fin de son mandat. (c) Durant la vacance d’un poste d’administrateur, ses pouvoirs sont exercés par l’un de ses suppléants, à l’exception du pouvoir de nommer un administra- teur suppléant. 6. Les administrateurs et administrateurs suppléants exercent leurs fonctions sans percevoir aucune rémunération de la Banque, sauf décision contraire du Conseil des gouverneurs; la Banque peut toutefois les défrayer, dans une limite raisonnable, des dépenses encourues du fait de leur présence aux réunions.

2404

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Art. 26 Le Conseil d’administration: pouvoirs Le Conseil d’administration est responsable de la direction des activités générales de la Banque; à cette fin, outre les pouvoirs qui lui sont expressément conférés par le présent Accord, il exerce tous les pouvoirs qui lui sont délégués par le Conseil des gouverneurs, et en particulier: (i) prépare les travaux du Conseil des gouverneurs; (ii) définit les politiques de la Banque et, à la majorité d’au moins trois quarts du total des voix des membres, adopte les décisions relatives aux principales politiques opérationnelles et financières et à toute délégation de pouvoirs en faveur du président au titre des politiques de la Banque; (iii) adopte les décisions relatives aux opérations de la Banque visées à l’art. 11, par. 2, et, à la majorité d’au moins trois quarts du total des voix des membres, statue sur toute délégation des pouvoirs correspondants en faveur du président; (iv) supervise régulièrement la gestion et le fonctionnement de la Banque et éta- blit à cette fin un mécanisme de surveillance conforme aux principes de transparence, d’ouverture, d’indépendance et de responsabilité; (v) approuve la stratégie, le plan annuel et le budget de la Banque; (vi) établit les comités estimés nécessaires; et (vii) soumet à l’approbation du Conseil des gouverneurs les comptes audités de chaque exercice financier.

Art. 27 Le Conseil d’administration: procédure

1. Le Conseil d’administration se réunit périodiquement tout au long de l’année,

aussi souvent que les activités de la Banque le nécessitent. Le Conseil d’administra- tion fonctionne de façon non-résidente, sauf décision contraire du Conseil des gou- verneurs statuant à la majorité qualifiée visée à l’art. 28. Il peut être convoqué par le président du Conseil des gouverneurs ou à la demande de trois (3) administrateurs. 2. Le quorum des réunions du Conseil d’administration est constitué par la majorité des administrateurs pour autant que cette majorité représente au moins les deux tiers du total des voix des membres.

3. Le Conseil des gouverneurs adopte des règles permettant à un membre, en

l’absence d’administrateur de sa nationalité, de dépêcher un représentant afin d’assister sans droit de vote à une réunion du Conseil d’administration lorsqu’une question qui concerne particulièrement ce membre est soumise à examen.

4. Le Conseil d’administration établit des procédures permettant d’organiser une

réunion électronique ou de voter sur une question sans réunion.

2405

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Art. 28 Vote

1. Le total des voix de chaque membre se compose de la somme de ses voix de

base, des voix attachées à ses parts et, dans le cas d’un membre fondateur, de ses voix de membre fondateur. (i) Le nombre des voix de base de chaque membre est le nombre de voix résul- tant de la répartition égale entre tous les membres de douze (12) pour cent du total des voix de base, des voix attachées aux parts et des voix de membre fondateur de l’ensemble des membres. (ii) Le nombre des voix attachées aux parts de chaque membre est égal au nombre de parts du capital social de la Banque détenues par ce membre. (iii) Chaque membre fondateur se voit attribuer six cents (600) voix de membre fondateur. En cas de non-versement par un membre d’une fraction quelconque du montant dû au titre de ses obligations afférentes aux parts libérées en vertu de l’art. 6, le nombre de voix attachées aux parts revenant à ce membre est, tant que cette situation per- siste, réduit à proportion du pourcentage de la valeur nominale totale des parts libérées souscrites par ce membre que représente le montant dû et non versé.

2. Pour tout vote du Conseil des gouverneurs, chaque gouverneur dispose du

nombre de voix du membre qu’il représente. (i) Sauf disposition contraire expressément énoncée par le présent Accord, le Conseil des gouverneurs statue sur toutes les questions qui lui sont soumises à la majorité des suffrages exprimés. (ii) La majorité qualifiée du Conseil des gouverneurs requiert un vote affirmatif de deux tiers du nombre total des gouverneurs représentant au moins les trois quarts du total des voix des membres. (iii) La majorité spéciale du Conseil des gouverneurs requiert un vote affirmatif de la majorité du nombre total des gouverneurs représentant au moins la ma- jorité du total des voix des membres.

3. Pour tout vote au Conseil d’administration, chaque administrateur dispose du

nombre de voix dont disposent les gouverneurs qui l’ont élu et de celui dont dispo- sent les gouverneurs qui lui ont attribué leurs voix conformément aux dispositions de l’Annexe B. (i) Un administrateur qui dispose des voix de plus d’un membre peut voter séparément pour ces membres. (ii) Sauf disposition contraire expressément énoncée par le présent Accord, le Conseil d’administration statue sur toutes les questions qui lui sont soumises à la majorité des suffrages exprimés.

Art. 29 Le président 1. Le Conseil des gouverneurs élit un président de la Banque à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28, dans le cadre d’un processus ouvert, transparent et fondé sur le mérite. Le président est un ressortissant d’un pays membre de la région. Pen-

2406

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

dant toute la durée de son mandat, le président ne peut être ni un gouverneur, ni un administrateur, ni un de leurs suppléants. 2. La durée du mandat du président est de cinq (5) ans. Celui-ci peut être réélu une fois. Le président peut être suspendu ou démis de ses fonctions sur décision du Conseil des gouverneurs à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28. (a) Si le poste du président devient vacant pour une raison quelconque durant le mandat, le Conseil des gouverneurs nomme un président par intérim à titre temporaire ou élit un nouveau président conformément au par. 1 du présent article.

3. Le président ne prend pas part au vote, sauf en cas de partage égal des voix,

auquel cas il peut voter et sa voix est alors prépondérante. Il peut participer aux réunions du Conseil des gouverneurs, sans prendre part au vote, et préside le Conseil d’administration. 4. Le président est le représentant légal de la Banque. Il est l’autorité hiérarchique des employés de la Banque et conduit, sous la direction du Conseil d’administration, les affaires courantes de la Banque.

Art. 30 Cadres et employés de la Banque

1. Le Conseil d’administration nomme un ou plusieurs vice-présidents sur recom-

mandation du président, sur la base d’un processus ouvert, transparent et fondé sur le mérite. La durée du mandat, les pouvoirs et les fonctions de tout vice-président dans l’administration de la Banque sont déterminés par le Conseil d’administration. En l’absence du président ou en cas d’incapacité de celui-ci, un vice-président exerce les pouvoirs et les fonctions du président. 2. Le président est chargé d’organiser, de nommer et de démettre de leurs fonctions les cadres et employés conformément aux règlements adoptés par le Conseil d’administration, à l’exception des vice-présidents dans la mesure prévue au par. 1 ci-dessus.

3. Pour la nomination des cadres et des employés et la recommandation des vice-

présidents, le président s’attache à recruter du personnel sur la base géographique la plus large possible tout en gardant à l’esprit la nécessité primordiale de garantir les normes les plus exigeantes d’efficacité et de compétence technique.

Art. 31 Caractère international de la Banque

1. La Banque ne peut pas accepter de fonds spéciaux, ni de prêts ou d’assistance

susceptibles de compromettre, de limiter, de détourner ou de modifier de quelque manière que ce soit son objet ou ses fonctions. 2. La Banque, son président, ses cadres et ses employés ne s’ingèrent pas dans les affaires politiques de l’un quelconque des membres de la Banque ni ne se laisser influencer dans leurs décisions par la nature politique du membre concerné. Leurs décisions sont guidées exclusivement par des considérations économiques. Ces considérations sont prises en compte de manière impartiale afin de mettre en œuvre et de réaliser l’objet et les fonctions de la Banque.

2407

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

3. Dans l’exercice de leurs fonctions, le président, les cadres et les employés de la Banque ont un devoir de loyauté exclusif envers la Banque et aucune autre autorité. Chaque membre de la Banque respecte le caractère international de ce devoir et s’abstient de toute tentative d’influencer l’un ou l’autre d’entre eux dans l’exercice de ses responsabilités.

Chapitre VI Dispositions générales

Art. 32 Bureaux de la Banque

1. Le siège de la Banque est situé à Pékin (République populaire de Chine).

2. La Banque peut établir des agences ou des bureaux en d’autres lieux.

Art. 33 Moyen de communication; dépositaires 1. Chaque membre désigne une entité officielle appropriée avec laquelle la Banque peut communiquer pour toute question relevant du présent Accord. 2. Chaque membre désigne sa banque centrale ou toute autre institution définie d’un commun accord avec la Banque comme dépositaire auprès duquel la Banque peut conserver ses avoirs dans la monnaie de ce membre ainsi que d’autres actifs de la Banque. 3. La Banque peut détenir ses actifs auprès des dépositaires définis par décision du Conseil d’administration.

Art. 34 Rapports et informations 1. La langue de travail de la Banque est l’anglais et la Banque se repose sur le texte anglais du présent Accord pour toute décision et toute interprétation au titre de l’art. 54. 2. Les membres fournissent à la Banque les informations que celle-ci peut raisonna- blement leur demander afin de faciliter l’exercice de ses fonctions.

3. La Banque transmet à ses membres un rapport annuel comprenant un état finan-

cier audité de ses comptes et publie ce rapport. Elle transmet chaque trimestre à ses membres un état sommaire de sa situation financière et un compte de profits et pertes mettant en évidence le résultat de ses opérations.

4. La Banque adopte une politique de divulgation d’informations afin de promou-

voir la transparence de ses opérations. La Banque peut publier les rapports qu’elle juge nécessaires à la mise en œuvre de son objet et de ses fonctions.

Art. 35 Coopération avec les membres et les organisations internationales 1. La Banque travaille en étroite coopération avec tous ses membres et, de la ma- nière qu’elle juge appropriée dans le respect du présent Accord, avec d’autres insti- tutions financières internationales et organisations internationales concernées par le

2408

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

développement économique de la région ou des zones dans lesquelles la Banque opère.

2. La Banque peut conclure des arrangements avec ces organisations à des fins

compatibles avec le présent Accord et avec l’accord du Conseil d’administration.

Art. 36 Références 1. Dans le présent Accord, sauf indication contraire, toute référence à un article ou à une annexe renvoie aux articles ou aux annexes du présent Accord. 2. Dans le présent Accord, toute référence à un genre donné s’applique également à tout autre genre.

Chapitre VII Retrait et suspension des membres

Art. 37 Retrait d’un membre 1. Tout membre peut se retirer de la Banque à tout moment en adressant un préavis écrit à la Banque à son siège. 2. Le retrait du membre prend effet et sa qualité de membre cesse à la date indiquée dans le préavis mais en aucun cas moins de six (6) mois après la date de réception du préavis par la Banque. Cependant, à tout moment avant que le retrait ne prenne effet définitivement, le membre peut notifier à la Banque par écrit l’annulation de son préavis de retrait. 3. Le membre qui se retire demeure responsable de tous ses engagements directs et conditionnels envers la Banque auxquels il était tenu à la date de remise du préavis de retrait. Si le retrait prend effet définitivement, le membre n’encourt aucune res- ponsabilité au titre d’engagements résultant d’opérations effectuées par la Banque après la date de réception par celle-ci du préavis de retrait.

Art. 38 Suspension d’un membre

1. Si un membre n’honore pas l’une quelconque de ses obligations envers la

Banque, le Conseil des gouverneurs peut suspendre ce membre à la majorité quali- fiée des voix visée à l’art. 28.

2. Le membre suspendu cesse automatiquement d’être membre un (1) an après la

date de sa suspension, à moins que le Conseil des gouverneurs ne décide de rétablir le membre dans ses droits, à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28.

3. Pendant qu’il est suspendu, le membre n’est pas autorisé à exercer l’un quel-

conque de ses droits en vertu du présent Accord, à l’exception du droit de retrait, mais reste tenu d’honorer toutes ses obligations.

2409

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Art. 39 Apurement des comptes 1. Après la date à laquelle un pays cesse d’être membre, celui-ci demeure respon- sable de ses engagements directs et de ses engagements conditionnels envers la Banque tant que figure au bilan une partie des prêts, garanties, prises de participation ou toute autre forme de financement visée à l’art. 11, par. 2, al. (vi) (ci-après dé- nommés «autres financements») contractés avant qu’il ne cesse d’être membre, mais il n’encourt aucune responsabilité pour les prêts, garanties, prises de participation ou autres financements contractés ultérieurement par la Banque, et ne participe ni aux revenus ni aux dépenses de la Banque.

2. Lorsqu’un pays cesse d’être membre, la Banque organise le rachat par elle des

parts de ce pays dans le cadre de l’apurement des comptes avec celui-ci, conformé- ment aux dispositions des par. 3 et 4 du présent article. A cet effet, le prix de rachat des parts est égal à leur valeur telle qu’elle ressort des livres de la Banque à la date à laquelle le pays cesse d’être membre.

3. Le paiement des parts rachetées par la Banque conformément au présent article

est régi par les conditions suivantes: (i) Toute somme due au pays concerné au titre de ses parts est retenue aussi longtemps que ce pays, sa banque centrale ou l’une quelconque de ses agences, administrations et subdivisions politiques demeure redevable en- vers la Banque, en tant qu’emprunteur, garant ou partie contractante de toute autre nature au titre d’une prise de participation ou d’autres financements; si la Banque le souhaite, cette somme peut être déduite de la dette devenue exigible. Aucune somme n’est retenue au titre des obligations condition- nelles du pays pour de futurs appels à souscription de parts conformément à l’art. 6, par. 3. En tout état de cause, aucune somme due à un membre pour ses parts n’est payée moins de six (6) mois après la date à laquelle le pays cesse d’être membre. (ii) Les paiements pour des parts peuvent être effectués par acomptes, sur remise du certificat d’action correspondant par le pays concerné, pour autant que la somme correspondant au prix de rachat conformément au par. 2 du présent article, excède le montant global des engagements au titre de prêts, de garan- ties, de prises de participation et d’autres financements visés à l’al. (i) du présent paragraphe, jusqu’à ce que l’ancien membre ait reçu la totalité du prix de rachat. (iii) Les paiements sont effectués dans les monnaies qui sont à la disposition de la Banque et qu’elle détermine en tenant compte de sa situation financière. (iv) Si la Banque subit des pertes sur des prêts, garanties, prises de participation ou autres financements figurant à son bilan à la date à laquelle le pays cesse d’être membre et que le montant de ces pertes excède le montant de la réserve pour pertes à cette date, le pays concerné rembourse, sur demande, le montant à hauteur duquel le prix de rachat de ses parts aurait été réduit si les pertes avaient été prises en compte à la date de détermination du prix de rachat. En outre, l’ancien membre reste redevable de tout appel à souscrip- tion non libérée conformément à l’art. 6, par. 3, dans la même mesure qu’il

2410

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

aurait été tenu d’y répondre si l’insuffisance des capitaux propres et l’appel étaient intervenus à la date de détermination du prix de rachat de ses parts. 4. Si la Banque met fin à ses opérations conformément à l’art. 41 dans les six (6) mois suivant la date à laquelle un pays cesse d’être membre, tous les droits du pays concerné sont déterminés conformément aux dispositions des art. 41 à 43. Ce pays est considéré comme étant toujours membre aux fins de ces articles mais n’a pas le droit de vote.

Chapitre VIII Suspension et cessation des opérations de la Banque

Art. 40 Suspension temporaire des opérations En cas d’urgence, le Conseil d’administration peut suspendre temporairement les opérations relatives aux nouveaux prêts, garanties, prises de participation et autres formes de financement visés à l’art. 11, par. 2, al. (vi), en attendant que le Conseil des gouverneurs ait la possibilité de procéder à un examen approfondi et de prendre des mesures.

Art. 41 Cessation des opérations 1. La Banque peut mettre fin à ses opérations sur décision du Conseil des gouver- neurs à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28. 2. Une fois cette cessation décidée, la Banque met fin immédiatement à toutes ses activités, à l’exception de celles qui sont liées à la réalisation ordonnée, à la conser- vation et à la sauvegarde de ses actifs ainsi qu’au règlement de ses obligations.

Art. 42 Responsabilité des membres et liquidation des créances 1. En cas de cessation des opérations de la Banque, la responsabilité de tous les membres au regard des souscriptions non appelées au capital social de la Banque et de la dépréciation de leurs devises est maintenue jusqu’à ce que toutes les créances, y compris les créances conditionnelles, soient liquidées. 2. Tous les créanciers détenant des créances directes sont payés en premier lieu sur les avoirs de la Banque, puis sur les paiements adressés à la Banque ou sur les sous- criptions non libérées ou sujettes à appel. Avant de payer les créanciers détenant des créances directes, le Conseil d’administration prend les dispositions qu’il juge né- cessaires pour assurer une répartition proportionnelle entre les titulaires de créances directes et conditionnelles.

Art. 43 Distribution des actifs 1. Les actifs ne sauraient être distribués entre les membres à raison de leur souscrip- tion au capital social de la Banque tant que: (i) tous les engagements envers les créanciers n’ont pas été honorés ou provi- sionnés; et que

2411

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(ii) le Conseil des gouverneurs n’a pas décidé de procéder à cette distribution à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28. 2. Toute distribution des actifs de la Banque entre les membres se fait au prorata du capital social détenu par chaque membre et à la date et dans les conditions que la Banque estime justes et équitables. Les parts d’actifs distribués ne doivent pas nécessairement être uniformes quant à la catégorie d’actifs. Aucun membre n’a le droit de recevoir sa part dans la distribution des actifs s’il n’est pas à jour de l’ensemble de ses engagements envers la Banque.

3. Tout membre recevant des actifs distribués conformément au présent article

bénéficie des mêmes droits au titre de ces avoirs que ceux dont bénéficiait la Banque avant leur distribution.

Chapitre IX Statut, immunités, privilèges et exonérations

Art. 44 Objets du chapitre 1. Pour permettre à la Banque de poursuivre son objet et d’exercer les fonctions qui lui ont été confiées, les statuts, immunités, privilèges et exonérations définis dans le présent chapitre sont accordés à la Banque sur le territoire de chaque membre.

2. Chaque membre prend rapidement les mesures nécessaires pour rendre effectives

sur son propre territoire les dispositions énoncées dans le présent chapitre et informe la Banque des mesures qu’il a prises.

Art. 45 Statut de la Banque La Banque est dotée de la pleine personnalité morale et, en particulier, de la pleine capacité juridique: (i) de conclure des contrats; (ii) d’acquérir et d’aliéner des biens immobiliers et mobiliers; (iii) d’ester et de se défendre en justice; et (iv) de prendre toutes les autres mesures nécessaires ou utiles aux fins de son objet et de ses activités.

Art. 46 Immunité de procédure judiciaire 1. La Banque jouit de l’immunité contre toute forme de procédure judiciaire, sauf dans les cas résultant ou découlant de l’exercice de son pouvoir de lever des fonds, par emprunt ou par tout autre moyen, de garantir des obligations, ou d’acheter ou de vendre des titres ou d’en garantir l’émission, auquel cas une action ne peut être intentée contre la Banque que devant un tribunal compétent sur le territoire d’un pays dans lequel la Banque dispose d’un bureau ou a nommé un agent aux fins de la réception de toute assignation en justice ou d’une sommation, ou a émis ou garanti des titres.

2412

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

2. Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, aucune action ne peut être intentée contre la Banque par un membre, un organisme ou une autorité d’un membre, ou par une entité ou une personne agissant directement ou indirectement pour un membre, un organisme ou une autorité d’un membre, ou détenant une créance à leur égard. Les membres ont recours, pour le règlement des litiges entre la Banque et ses membres, aux procédures spéciales prévues dans le présent Accord, dans les règlements et règles de la Banque, ou dans les contrats conclus avec la Banque. 3. Aucun des biens et actifs de la Banque, quels que soient l’endroit où ils se trou- vent et leur détenteur, ne peut faire l’objet de saisie, de saisie-arrêt ou d’exécution avant le prononcé d’un jugement définitif à l’encontre de la Banque.

Art. 47 Immunité des actifs et des archives 1. Les biens et actifs de la Banque, où qu’ils se trouvent et quel que soit leur déten- teur, ne peuvent faire l’objet de perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte ou de forclusion exécutive ou législative.

2. Les archives de la Banque et, d’une manière générale, tous les documents lui

appartenant ou détenus par elle, sont inviolables, où qu’ils se trouvent et quelle que soit la personne qui les détient.

Art. 48 Exemption des actifs de toute restriction Dans la mesure où cela est nécessaire pour poursuivre l’objet et exercer les fonctions de la Banque efficacement, et sous réserve des dispositions du présent Accord, aucun des biens et actifs de la Banque ne peut faire l’objet de restrictions, de règle- ments, de contrôles et de moratoires de quelque nature que ce soit.

Art. 49 Privilèges de communications Chaque membre accorde aux communications officielles de la Banque le même traitement que celui qu’il accorde aux communications officielles des autres membres.

Art. 50 Immunités et privilèges des cadres et des employés Tous les gouverneurs, administrateurs, suppléants, le président, les vice-présidents et les autres cadres et employés de la Banque, y compris les experts et consultants exécutant des missions ou des services pour la Banque: (i) jouissent d’e l’immunité contre toute forme de procédure judiciaire pour les actions menées dans l’exercice de leurs fonctions officielles, sauf si la Banque lève leur immunité, et bénéficient de l’inviolabilité de tous leurs do- cuments et dossiers officiels; (ii) s’ils ne sont pas des citoyens ou des ressortissants du pays concerné, bénéfi- cient des mêmes immunités au regard des restrictions à l’immigration, des obligations d’enregistrement des étrangers et des obligations du service national, ainsi que des mêmes facilités au regard de la législation sur les

2413

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

changes, que celles que les membres accordent aux représentants, cadres et employés de rang comparable des autres membres; et (iii) bénéficient du même traitement, au regard des facilités de déplacement, que celles que les membres accordent aux représentants, cadres et employés de rang comparable des autres membres.

Art. 51 Exonération fiscale 1. La Banque, ses avoirs, biens et revenus et ses opérations et transactions confor- mément au présent Accord sont exonérés de tous impôts et de tous droits de douane. La Banque est également exonérée de toute obligation de paiement, de prélèvement ou de collecte d’impôts ou de droits de douane.

2. Aucun impôt de quelque nature que ce soit n’est prélevé sur les salaires, les

émoluments et les frais que la Banque verse, selon le cas, aux administrateurs, administrateurs suppléants, au président, aux vice-présidents et aux autres cadres ou employés de la Banque, y compris aux experts et consultants exécutant des missions ou des services pour la Banque, ou au titre de ces salaires, émoluments ou frais, à moins qu’un membre ne dépose, avec son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation, une déclaration selon laquelle il se réserve le droit, pour lui ou pour ses subdivisions politiques, d’imposer les salaires et les émoluments, selon le cas, que la Banque verse aux citoyens ou ressortissants de ce membre. 3. Aucun impôt de quelque nature que ce soit ne peut être prélevé sur les obligations ou titres émis par la Banque, y compris les dividendes ou intérêts y afférents, quel qu’en soit le détenteur: (i) s’il instaure une discrimination contre cette obligation ou ce titre du seul fait qu’il est émis par la Banque; ou (ii) si la seule base juridictionnelle de cette imposition est le lieu ou la devise dans laquelle cette obligation ou ce titre est émis, payable ou payé, ou le lieu d’un bureau ou établissement de la Banque. 4. Aucun impôt de quelque nature que ce soit ne peut être prélevé sur les obligations ou titres garantis par la Banque, y compris les dividendes ou intérêts y afférents, quel qu’en soit le détenteur: (i) s’il instaure une discrimination contre cette obligation ou ce titre du seul fait qu’il est garanti par la Banque; ou (ii) si la seule base juridictionnelle de cette imposition est le lieu d’un bureau ou établissement de la Banque.

Art. 52 Renonciation aux privilèges, immunités et exonérations La Banque peut, à sa discrétion, renoncer aux privilèges, immunités et exonérations accordés en vertu du présent chapitre dans tous les cas où elle estime que cela est dans l’intérêt supérieur de la Banque, et de la manière et dans les conditions qu’elle juge appropriées.

2414

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Chapitre X Amendement, interprétation et arbitrage

Art. 53 Amendements

1. Le présent Accord ne peut être amendé que sur décision du Conseil des gouver-

neurs à la majorité qualifiée des voix visée à l’art. 28.

2. Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, l’accord unanime du

Conseil des gouverneurs est requis pour l’approbation de tout amendement modi- fiant: (i) le droit de se retirer de la Banque; (ii) les limites à la responsabilité visées à l’art. 7, par. 3 et 4; et (iii) les droits relatifs à l’achat du capital social, visés à l’art. 5, par. 4.

3. Toute proposition d’amendement du présent Accord, émanant d’un membre ou

du Conseil d’administration, est communiquée au président du Conseil des gouver- neurs qui la soumet audit Conseil. Si un amendement a été adopté, la Banque l’atteste dans une communication officielle adressée à l’ensemble des membres. Les amendements entrent en vigueur pour tous les membres trois (3) mois après la date de leur communication officielle à moins que le Conseil des gouverneurs n’y ait spécifié une période différente.

Art. 54 Interprétation 1. Toute question relative à l’interprétation ou à l’application des dispositions du présent Accord, entre l’un des membres et la Banque ou entre deux ou plusieurs membres de la Banque, est soumise au Conseil d’administration pour décision. Si la question affecte particulièrement un membre qui n’est pas représenté par un admi- nistrateur de sa nationalité, ce membre est autorisé à se faire représenter directement au Conseil d’administration pour l’examen de cette question; le représentant de ce membre ne dispose toutefois d’aucun droit de vote. Ce droit de représentation est réglementé par le Conseil des gouverneurs.

2. Dans tous les cas où le Conseil d’administration rend sa décision en vertu du

par. 1 du présent article, l’un des membres peut demander que la question soit ren- voyée devant le Conseil des gouverneurs, dont la décision est définitive. Dans l’attente de la décision du Conseil des gouverneurs, la Banque peut, dans la mesure où elle le juge nécessaire, agir sur la base de la décision du Conseil d’administration.

Art. 55 Arbitrage En cas de désaccord entre la Banque et un pays qui a cessé d’être membre ou entre la Banque et un membre après l’adoption d’une décision visant à mettre fin aux opérations de la Banque, celui-ci est soumis pour arbitrage à un tribunal composé de trois arbitres. L’un des arbitres est désigné par la Banque, le deuxième par le pays concerné et le troisième, sauf accord contraire entre les parties, par le président de la Cour internationale de justice ou de toute autre organisation prévue par le règlement adopté par le Conseil des gouverneurs. Un vote à la majorité des arbitres suffit pour prendre une décision définitive et contraignante pour les parties. Le troisième arbitre

2415

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

est habilité à régler toutes les questions de procédure dans tous les cas où les parties seraient en désaccord à ce sujet.

Art. 56 Accord tacite Lorsque l’accord d’un membre est requis avant que la Banque ne puisse prendre une mesure, sauf en vertu de l’art. 53, par. 2, l’accord est réputé avoir été donné à moins que ce membre ne présente une objection dans un délai raisonnable que la Banque peut fixer en informant le membre concerné de la mesure envisagée.

Chapitre XI Dispositions finales

Art. 57 Signature et dépôt

1. Le présent Accord, déposé auprès du Gouvernement de la République populaire

de Chine (ci-après dénommé «le dépositaire»), restera ouvert à la signature des gouvernements des pays énumérés à l’Annexe A jusqu’au 31 décembre 2015. 2. Le dépositaire adresse des copies certifiées du présent Accord à tous les Signa- taires et à tous les pays qui deviennent membres de la Banque.

Art. 58 Ratification, acceptation et approbation 1. Le présent Accord est soumis à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation des Signataires. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du dépositaire au plus tard le 31 décembre 2016 ou, si nécessaire, au plus tard à la date décidée par le Conseil des gouverneurs à la majorité spéciale des voix visée à l’art. 28. Le dépositaire informe dûment les autres Signataires de chaque dépôt et de la date de dépôt. 2. Le Signataire dont l’instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation est déposé avant la date à laquelle le présent Accord entre en vigueur devient membre de la Banque à cette date. Tout autre Signataire qui se conforme aux dispositions du paragraphe précédent devient membre de la Banque à la date du dépôt de son ins- trument de ratification, d’acceptation ou d’approbation.

Art. 59 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur lorsqu’auront été déposés les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation d’au moins dix (10) Signataires, dont les souscriptions initiales cumulées telles que visées à l’Annexe A du présent Accord représentent au moins cinquante (50) pour cent du total des souscriptions.

Art. 60 Réunion inaugurale et commencement des opérations

1. Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, chaque membre désigne un gouver-

neur et le dépositaire convoque une réunion inaugurale du Conseil des gouverneurs.

2416

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

2. Lors de sa réunion inaugurale, le Conseil des gouverneurs:

(i) élit le président; (ii) élit les administrateurs de la Banque conformément à l’art. 25, par. 1, étant entendu qu’il peut décider d’élire un nombre inférieur d’administrateurs pour une période initiale de moins de deux ans pour tenir compte du nombre de membres et de celui des Signataires qui ne sont pas encore devenus membres; (iii) prend des dispositions pour déterminer la date à laquelle la Banque com- mencera ses opérations; et (iv) prend toute autre disposition nécessaire pour préparer le commencement des opérations de la Banque.

3. La Banque informe ses membres de la date de commencement de ses opérations.

Fait à Pékin (République populaire de Chine) le 29 juin 2015, en un seul original déposé aux archives du dépositaire, dont les textes anglais, chinois et français font également foi.

(Suivent les signatures)

2417

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Annexe A

Souscriptions initiales au capital social autorisé pour les pays pouvant devenir membres conformément à l’art. 58

Section A Membres régionaux

Nombre d’actions Souscription au capital (en millions de dollars)

Arabie saoudite 25 446 2 544,6 Australie 36 912 3 691,2 Azerbaïdjan 2 541 254,1 Bangladesh 6 605 660,5 Birmanie 2 645 264,5 Brunei Darussalam 524 52,4 Cambodge 623 62,3 Chine 297 804 29 780,4 Corée 37 388 3 738,8 Emirats arabes unis 11 857 1 185,7 Géorgie 539 53,9 Inde 83 673 8 367,3 Indonésie 33 607 3 360,7 Iran 15 808 1 580,8 Israël 7 499 749,9 Jordanie 1 192 119,2 Kazakhstan 7 293 729,3 Kirghizstan 268 26,8 Koweït 5 360 536,0 Laos 430 43,0 Malaisie 1 095 109,5 Maldives 72 7,2 Mongolie 411 41,1 Népal 809 80,9 Nouvelle-Zélande 4 615 461,5 Oman 2 592 259,2 Ouzbékistan 2 198 219,8 Pakistan 10 341 1 034,1 Philippines 9 791 979,1 Qatar 6 044 604,4 Russie 65 362 6 536,2 Singapour 2 500 250,0 Sri Lanka 2 690 269,0 Tadjikistan 309 30,9 Thaïlande 14 275 1 427,5

2418

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Nombre d’actions Souscription au capital (en millions de dollars)

Turquie 26 099 2 609,9 Viêt Nam 6 633 663,3 Non affecté 16 150 1 615,0

Total 750 000 75 000,0

Section B Membres non-régionaux Nombre d’actions Souscription au capital (en millions de dollars)

Afrique du Sud 5 905 590,5 Allemagne 44 842 4 484,2 Autriche 5 008 500,8 Brésil 31 810 3 181,0 Danemark 3 695 369,5 Egypte 6 505 650,5 Espagne 17 615 1 761,5 Finlande 3 103 310,3 France 33 756 3 375,6 Islande 176 17,6 Italie 25 718 2 571,8 Luxembourg 697 69,7 Malte 136 13,6 Norvège 5 506 550,6 Pays-Bas 10 313 1 031,3 Pologne 8 318 831,8 Portugal 650 65,0 Royaume-Uni 30 547 3 054,7 Suède 6 300 630,0 Suisse 7 064 706,4 Non affecté 2 336 233,6

Total 250 000 25 000,0

Total général 1 000 000 100 000,0

2419

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Annexe B

Election des administrateurs

Le Conseil des gouverneurs définit les règles d’organisation de chaque élection des administrateurs conformément aux dispositions suivantes.

1. Circonscriptions. Chaque administrateur représente un ou plusieurs membres

regroupés en circonscription. Le total des droits de vote cumulés de chaque circons- cription est égal au nombre de voix dont dispose l’administrateur conformément à l’art. 28, par. 3. 2. Droits de vote d’une circonscription. Pour chaque élection, le Conseil des gou- verneurs définit un pourcentage minimum des droits de vote d’une circonscription permettant aux administrateurs d’être élus par les gouverneurs qui représentent les membres régionaux (administrateurs régionaux) et un pourcentage minimum des droits de vote d’une circonscription pour les administrateurs élus par les gouverneurs qui représentent les membres non-régionaux (administrateurs non-régionaux). (a) Le pourcentage minimum pour les administrateurs régionaux est fixé comme un pourcentage du total des voix dont disposent les gouverneurs représentant les membres régionaux (gouverneurs régionaux). Le pourcentage minimum initial pour les administrateurs régionaux est fixé à 6 %. (b) Le pourcentage minimum pour les administrateurs non-régionaux est fixé comme un pourcentage du total des voix dont disposent les gouverneurs représentant les membres non-régionaux (gouverneurs non-régionaux). Le pourcentage minimum initial pour les administrateurs non-régionaux est fixé à 15 %. 3. Pourcentage d’ajustement. Pour ajuster les droits de vote entre les circonscrip- tions lorsque plusieurs tours de scrutin sont nécessaires conformément au par. 7 ci-dessous, le Conseil des gouverneurs définit, pour chaque élection, un pourcentage d’ajustement pour les administrateurs régionaux et un pourcentage d’ajustement pour les administrateurs non-régionaux. Chacun des pourcentages d’ajustement doit être supérieur au pourcentage minimum correspondant. (a) Le pourcentage d’ajustement pour les administrateurs régionaux est fixé comme un pourcentage du total des voix dont disposent les gouverneurs régionaux. Le pourcentage d’ajustement initial pour les administrateurs régionaux est fixé à 15 %. (b) Le pourcentage d’ajustement pour les administrateurs non-régionaux est fixé comme un pourcentage du total des voix dont disposent les gouverneurs non-régionaux. Le pourcentage d’ajustement initial pour les administrateurs non-régionaux est fixé à 60 %.

4. Nombre de candidats. Pour chaque élection, le Conseil des gouverneurs déter-

mine le nombre d’administrateurs régionaux et d’administrateurs non-régionaux à élire compte tenu des décisions prises quant à la taille et à la composition du Conseil d’administration conformément à l’art. 25, par. 2.

2420

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(a) Le nombre initial des administrateurs régionaux est fixé à neuf. (b) Le nombre initial des administrateurs non-régionaux est fixé à trois. 5. Désignations. Chaque gouverneur ne peut désigner qu’un candidat. Les candidats à un poste d’administrateur régional sont désignés par les gouverneurs régionaux. Les candidats à un poste d’administrateur non-régional sont désignés par les gouver- neurs non-régionaux. 6. Vote. Chaque gouverneur peut voter pour un candidat, toutes les voix dont dis- pose le membre qui l’a désigné, en vertu de l’art. 28, par. 1, allant à ce candidat. Les administrateurs régionaux sont élus au scrutin des gouverneurs régionaux. Les administrateurs non-régionaux sont élus au scrutin des gouverneurs non-régionaux. 7. Premier tour de scrutin. Au premier tour de scrutin, les candidats recueillant le nombre de voix le plus élevé, à concurrence du nombre d’administrateurs à élire, sont élus administrateurs à condition d’avoir recueilli un nombre de voix suffisant pour atteindre le pourcentage minimum applicable. (a) Si le nombre d’administrateurs requis n’est pas élu au premier tour et que le nombre de candidats était égal au nombre d’administrateurs à élire, le Con- seil des gouverneurs détermine la marche à suivre pour mener à bien l’élection des administrateurs régionaux ou des administrateurs non- régionaux, selon le cas. 8. Tours de scrutin successifs. Si le nombre d’administrateurs requis n’est pas élu au premier tour et que le nombre de candidats était supérieur au nombre d’administra- teurs à élire, il est organisé autant de tours de scrutin successifs que nécessaire. Lors des scrutins suivants: (a) Le candidat ayant recueilli le nombre de voix le plus faible lors du tour pré- cédent n’est pas candidat au tour suivant. (b) Seuls votent: (i) les gouverneurs qui ont voté au tour précédent pour un can- didat qui n’a pas été élu; et (ii) les gouverneurs dont le vote pour un candidat qui a été élu est réputé avoir fait passer le nombre de voix au profit de ce candidat au-dessus du pourcentage d’ajustement applicable prévu au par. c) ci-dessous. (c) Les voix de tous les gouverneurs qui votent pour chaque candidat sont addi- tionnées par ordre décroissant jusqu’à ce que soit dépassé le nombre de voix représentant le pourcentage d’ajustement applicable. Les gouverneurs dont les voix ont été prises en compte dans ce calcul sont considérés comme ayant donné toutes leurs voix à cet administrateur, y compris le gouverneur dont les voix ont fait passer le total des voix au-dessus du pourcentage d’ajustement. Les autres gouverneurs dont les voix n’ont pas été prises en compte dans ce calcul sont réputés avoir fait passer le nombre de voix au profit de ce candidat au-dessus du pourcentage d’ajustement et les voix de ces gouverneurs ne sont pas prises en compte dans l’élection de ce candidat. Ces autres gouverneurs peuvent voter au tour suivant.

2421

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

(d) Si lors d’un tour suivant, il reste un seul administrateur à élire, celui-ci peut être élu à la majorité simple des voix restantes. Toutes ces voix restantes sont réputées avoir été prises en compte pour l’élection de ce dernier admi- nistrateur. 9. Attribution des voix. Tout gouverneur qui ne participe pas à l’élection ou dont les voix ne contribuent pas à l’élection d’un administrateur peut attribuer les voix dont il dispose à un administrateur élu, sous réserve d’avoir obtenu à cet effet l’accord préalable de tous les gouverneurs qui ont élu cet administrateur.

10. Privilèges de membre fondateur. La désignation et le vote des gouverneurs au

profit des administrateurs, ainsi que la désignation des administrateurs suppléants par les administrateurs, respectent le principe selon lequel chaque membre fondateur a le privilège de désigner l’administrateur ou un administrateur suppléant de sa circonscription à titre permanent ou sur une base tournante.

2422

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Champ d’application le 24 juin 2016 Etats parties Ratification Entrée en vigueur

Allemagne* 21 décembre 2015 25 décembre 2015 Arabie Saoudite 19 février 2016 19 février 2016 Australie 10 novembre 2015 25 décembre 2015 Autriche 3 décembre 2015 25 décembre 2015 Bangladesh 22 mars 2016 22 mars 2016 Brunéi 12 octobre 2015 25 décembre 2015 Cambodge 17 mai 2016 17 mai 2016 Chine 26 novembre 2015 25 décembre 2015 Hong Kong 2 décembre 2015 25 décembre 2015 Corée (Sud) 11 décembre 2015 25 décembre 2015 Danemark 15 janvier 2016 15 janvier 2016 Emirats arabes unis 15 janvier 2016 15 janvier 2016 Finlande 7 janvier 2016 7 janvier 2016 Géorgie 14 décembre 2015 25 décembre 2015 Inde 11 janvier 2016 11 janvier 2016 Indonésie 14 janvier 2016 14 janvier 2016 Islande 4 mars 2016 4 mars 2016 Israël 15 janvier 2016 15 janvier 2016 Jordanie 25 décembre 2015 25 décembre 2015 Kazakhstan 18 avril 2016 18 avril 2016 Kirghizistan 11 avril 2016 11 avril 2016 Laos 15 janvier 2016 15 janvier 2016 Luxembourg 8 décembre 2015 25 décembre 2015 Maldives 4 janvier 2016 4 janvier 2016 Malte 7 janvier 2016 7 janvier 2016 Mongolie 27 novembre 2015 25 décembre 2015 Myanmar 1er juillet 2015 25 décembre 2015 Norvège 22 décembre 2015 25 décembre 2015 Nouvelle-Zélande 7 décembre 2015 25 décembre 2015 Népal 13 janvier 2016 13 janvier 2016 Pakistan 22 décembre 2015 25 décembre 2015 Pays-Bas* 16 décembre 2015 25 décembre 2015 Royaume-Uni* 3 décembre 2015 25 décembre 2015 Russie 28 décembre 2015 28 décembre 2015 Singapour 10 septembre 2015 25 décembre 2015 Suisse* 25 avril 2016 25 avril 2016 Tadjikistan 16 janvier 2016 16 janvier 2016 Turquie 15 janvier 2016 15 janvier 2016 Vietnam* 11 avril 2016 11 avril 2016 * Réserves et déclarations. Les réserves et déclarations, à l’exception de celles de la Suisse, ne sont pas publiées au RO. Les textes en anglais peuvent être obtenus à la Direction du droit international public (DDIP), Section des traités internationaux, 3003 Berne.

2423

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Réserve Suisse Conformément à l’art. 51, al. 2, la Suisse se réserve le droit, pour elle et ses subdivi- sions politiques, d’imposer les salaires et émoluments versés par la Banque aux citoyens suisses résidant en Suisse ainsi qu’à ses autres résidents permanents en Suisse.

2424

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

Cette page est vierge pour permettre d’assurer une concordance dans la pagination des trois éditions du RO.

2425

Banque asiatique d’investissement dans les infrastructures. Statuts RO 2016

2426