Lexipedia

0.232.111.193.60

Accordo
tra la Confederazione Svizzera e la Georgia
concernente il riconoscimento reciproco e la protezione
delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine
e delle indicazioni di provenienza

RU 2019 2493; FF 20191585

Traduzione

Concluso il 31 maggio 2018

Approvato dall’Assemblea federale il 22 marzo 20191

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2019

(Stato 1° settembre 2019)

La Confederazione Svizzera
(di seguito denominata «Svizzera»)
e
la Georgia,
di seguito denominate singolarmente «Parte» o collettivamente «Parti»,

consapevoli dell’importanza che una protezione efficace dei diritti di proprietà intellettuale riveste per lo sviluppo di una cooperazione commerciale mutualmente vantaggiosa tra le Parti;

ricordando l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’Associazione europea di libero scambio (AELS) e la Georgia 2 , in particolare l’articolo 8 dell’allegato XV;

riconoscendo l’importanza delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine e delle indicazioni di provenienza per il commercio e lo sviluppo economico locale delle Parti;

al fine di favorire e sostenere il commercio bilaterale di prodotti identificati con indicazioni geografiche e denominazioni di origine nonché di prodotti e servizi identificati con indicazioni di provenienza;

animati dal desiderio di rafforzare la cooperazione tra le Parti per quanto attiene alla protezione delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine e delle indicazioni di provenienza; e

riaffermando l’accordo teso a creare le condizioni favorevoli a una simile protezione concludendo un accordo bilaterale sulla protezione delle indicazioni geografiche, delle denominazioni di origine e delle indicazioni di provenienza,

hanno convenuto quanto segue:

Art. 1 Campo d’applicazione

In conformità ai principi di non discriminazione e reciprocità, le Parti riconoscono e proteggono reciprocamente le indicazioni geografiche, le denominazioni di origine e le indicazioni di provenienza nonché gli emblemi di Stato, quali stemmi e bandiere, di cui all’articolo 2.

Per «indicazioni geografiche» si intendono le indicazioni che identificano un prodotto come originario del territorio di una Parte, o di una regione o località di detto territorio, quando una determinata qualità, la notorietà o un’altra caratteristica del prodotto sia essenzialmente attribuibile alla sua origine geografica. Le «denominazioni di origine» sono considerate una sottocategoria delle indicazioni geografiche in virtù della legislazione nazionale delle Parti.

Per «indicazioni di provenienza» si intendono i riferimenti diretti o indiretti all’origine geografica dei prodotti o servizi.

Gli allegati del presente Accordo formano parte integrante dello stesso.

Art. 2 Indicazioni protette

Sono protette le indicazioni seguenti (di seguito denominate «indicazioni protette»):

In Svizzera:

  1. le designazioni della Georgia elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
  2. gli emblemi di Stato della Georgia raffigurati nell’allegato II;
  3. le indicazioni geografiche della Georgia elencate nell’allegato III.

In Georgia:

  1. le designazioni della Svizzera elencate nell’allegato I e qualsiasi altra indicazione utilizzata per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali;
  2. gli emblemi di Stato della Svizzera raffigurati nell’allegato II;
  3. le indicazioni geografiche della Svizzera elencate nell’allegato III.

Negli allegati I e III le designazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono elencate nell’alfabeto georgiano e in quello latino. In conformità all’articolo 3 tali traslitterazioni o trascrizioni possono essere utilizzate per etichettare e contrassegnare i prodotti o servizi interessati.

Art. 3 Portata della protezione

Fatti salvi gli articoli 22 e 23 dell’Accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio (di seguito denominato «Accordo TRIPS») 3 , le Parti adottano tutte le misure necessarie, in conformità al presente Accordo, a garantire una protezione reciproca delle indicazioni di cui all’articolo 2. Ciascuna delle Parti fornisce alle parti interessate di cui all’articolo 6 i mezzi giuridici per impedire l’uso di tali indicazioni nelle situazioni elencate nel presente articolo.

  1. Fatto salvo l’articolo 10 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale del 20 marzo 18834, riveduta a Stoccolma il 14 luglio 1967 e modificata il 28 settembre 1979 (di seguito denominata «Convenzione di Parigi»), le indicazioni elencate nell’allegato I e gli emblemi di Stato5 raffigurati nell’allegato II sono protetti contro:(i)qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto per prodotti non originari del Paese designato6 o della regione designata o che non soddisfano le condizioni definite nella legislazione della Parte cui fa riferimento l’indicazione;(ii)qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto per servizi che non soddisfi le condizioni definite nella legislazione della Parte cui fa riferimento l’indicazione.
  2. Le indicazioni geografiche elencate nell’allegato III e altre indicazioni geografiche delle Parti conformi alla definizione di cui all’articolo 22 paragrafo 1 dell’Accordo TRIPS sono protette contro:(i)qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto per prodotti comparabili ai prodotti cui si applica l’indicazione geografica, non originari del luogo identificato dall’indicazione o che non soddisfano le condizioni definite nella legislazione della Parte cui fa riferimento l’indicazione;(ii)qualsiasi uso commerciale diretto o indiretto per prodotti non comparabili ai prodotti cui si applica l’indicazione geografica o per servizi, quando l’uso indichi o suggerisca un legame tra tali prodotti o servizi e i beneficiari dell’indicazione geografica e rischi di pregiudicarne gli interessi o, se del caso, quando, per via della reputazione dell’indicazione geografica nella Parte interessata, l’uso rischi ingiustamente di compromettere o indebolire tale reputazione o ne tragga impropriamente vantaggio;(iii)qualsiasi altra pratica che possa indurre i consumatori in errore quanto all’origine, alla provenienza o alla natura dei prodotti.

La protezione conferita al paragrafo 1 si applica parimenti nelle situazioni seguenti, anche se è indicata la vera origine dei prodotti o servizi:

  1. l’indicazione protetta è utilizzata in traduzione, trascrizione o traslitterazione;
  2. l’indicazione protetta è utilizzata in una forma modificata, se tale uso comporta un rischio di confusione per il pubblico rilevante; oppure
  3. l’indicazione protetta è accompagnata da espressioni quali «stile», «genere», «tipo», «alla maniera», «imitazione», «metodo», «prodotto come in», «come», «analogo» o altri termini simili, compresi i segni grafici che possono creare confusione, anche se il prodotto designato è utilizzato quale ingrediente.

La protezione conferita ai paragrafi 1 e 2 si applica anche nel caso di prodotti importati nel territorio di una Parte e di prodotti originari del territorio delle Parti destinati all’esportazione. Le Parti abilitano le autorità competenti ad agire di propria iniziativa, anche per quel che concerne il transito di prodotti.

La registrazione di un marchio contrario alle disposizioni di cui al paragrafo 1 o 2 è rifiutata o invalidata d’ufficio, se la legislazione delle Parti lo consente, o su richiesta di una Parte interessata. Se un marchio è stato depositato o registrato in buona fede, o se è stato acquisito tramite l’uso in buona fede prima dell’entrata in vigore del presente Accordo, il marchio può essere utilizzato e rinnovato nonostante la protezione o l’uso dell’indicazione di provenienza o dell’indicazione geografica definite nel presente Accordo, a condizione che non sussistano altri motivi che giustifichino l’invalidazione o la revoca del marchio in virtù della legislazione della Parte interessata.

Le Parti non sono tenute a proteggere un’indicazione di cui all’articolo 2:

  1. qualora, tenuto conto della reputazione o della notorietà di un marchio, la protezione possa indurre in errore i consumatori sull’effettiva identità del prodotto o servizio. La disposizione non si applica alle indicazioni di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera (a) e paragrafo 2 lettera (a);
  2. qualora, tenuto conto del nome di una varietà vegetale o razza animale, la protezione possa indurre in errore i consumatori sull’effettiva origine del prodotto.

Le eccezioni di cui all’articolo 24 paragrafi 4, 6 e 7 dell’Accordo TRIPS non si applicano alle indicazioni protette di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettere (a) e (c) e all’articolo 2 paragrafo 2 lettere (a) e (c).

In conformità a quanto prescritto dall’articolo 6 ter della Convenzione di Parigi, entrambe le Parti impediscono che gli emblemi di Stato dell’altra Parte siano utilizzati o registrati come marchi o altri titoli protetti, quali i nomi di aziende o i nomi di associazioni, in modo non conforme alle condizioni definite nelle leggi e nei regolamenti della Parte interessata. Tale protezione si applica altresì ai segni potenzialmente confondibili con gli emblemi di Stato delle Parti.

Art. 4 Indicazioni omonime

In caso di omonimia tra indicazioni:

  1. qualora un’indicazione protetta di una delle Parti sia identica o simile a un’indicazione protetta dell’altra Parte, la protezione è conferita a entrambe le indicazioni, a condizione che l’indicazione protetta sia stata usata tradizionalmente e costantemente e che il prodotto o servizio non sia impropriamente presentato come originario del territorio dell’altra Parte;
  2. qualora un’indicazione protetta di una delle Parti sia identica o simile a un’indicazione che fa riferimento al territorio di una terza parte, l’indicazione può essere utilizzata per designare e presentare un prodotto fabbricato o un servizio con origine nell’area geografica a cui fa riferimento, a condizione che sia stata usata tradizionalmente e costantemente, che il suo uso a tale scopo sia regolamentato dal Paese di origine e che il prodotto o servizio non sia impropriamente presentato come originario del territorio della Parte interessata.

Nei casi di cui al paragrafo 1, le Parti definiscono le condizioni pratiche per distinguere le indicazioni omonime interessate, garantendo un trattamento equo dei produttori e dei fornitori di servizi interessati e che i consumatori non siano indotti in errore.

Art. 5 Eccezioni

Le disposizioni del presente Accordo non impediscono a nessuno di esercitare il diritto di utilizzare, nell’ambito di operazioni commerciali, il proprio nome o il nome del proprio predecessore commerciale, a condizione che tale uso non induca in errore i consumatori.

Nessuna disposizione del presente Accordo obbliga una Parte a proteggere un’indicazione dell’altra Parte che non è più protetta nel Paese di origine o che è caduta in disuso in tale Paese. Le Parti si notificano a vicenda se un’indicazione non è più protetta nel Paese di origine.

Art. 6 Beneficiari

Beneficiano della protezione conferita dal presente Accordo persone fisiche e giuridiche, federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori, di fornitori di servizi, di commercianti e di consumatori nonché autorità nazionali. Tali beneficiari sono considerati parti interessate, purché abbiano un interesse legittimo e risiedano o abbiano la loro sede principale nel territorio di una delle Parti. Le Parti garantiscono che la protezione conferita dal presente Accordo sia attuabile dalle parti interessate in virtù delle rispettive legislazioni nazionali.

Art. 7 Presentazione ed etichettatura

Qualora la descrizione, la presentazione o l’imballaggio di un prodotto o servizio, in particolare sull’etichetta, nella pubblicità o sui documenti ufficiali o commerciali, sia contraria al presente Accordo, le Parti adottano le misure amministrative necessarie e forniscono i mezzi giuridici opportuni al fine di impedire qualsiasi atto di concorrenza sleale e qualsiasi uso ingannevole o fraudolento delle indicazioni protette.

Art. 8 Punti di contatto

Le autorità designate nell’allegato IV del presente Accordo fungono da punti di contatto tra le Parti al fine di monitorare l’evoluzione del presente Accordo e di intensificare la cooperazione e il dialogo in materia di indicazioni geografiche e indicazioni di provenienza. I punti di contatto vegliano al buon funzionamento del presente Accordo ed esaminano qualsiasi questione derivante dalla sua applicazione ed esecuzione. In particolare, sono responsabili per:

  1. qualsiasi modifica a norma dell’articolo 11 paragrafi 3 e 4;
  2. lo scambio di informazioni sugli sviluppi legislativi e politici in materia di indicazioni geografiche, indicazioni di provenienza e qualsiasi altra questione di reciproco interesse in tale ambito;
  3. lo scambio di informazioni sulle indicazioni geografiche e sulle indicazioni di provenienza al fine di valutare l’opportunità di una loro protezione in conformità al presente Accordo.

I punti di contatto adottano le loro decisioni di comune accordo. Si riuniscono su richiesta di una delle Parti a una data, in un luogo e secondo modalità (compresa eventualmente la videoconferenza) fissati di comune accordo dalle Parti, e comunque non oltre 90 giorni dalla data della richiesta. I punti di contatto così riuniti adottano il proprio regolamento interno di comune accordo.

Art. 9 Procedura per l’uso non conforme di indicazioni protette

la Parte interessata lo comunica tempestivamente al punto di contatto dell’altra Parte, fornendo le informazioni rilevanti in merito all’uso non conforme.

Qualora una delle Parti abbia ragione di sospettare che:

  1. una delle indicazioni protette definite all’articolo 2 sia utilizzata o sia stata utilizzata in ambito commerciale tra le Parti in modo non conforme a questo Accordo; e che
  2. tale non conformità rivesta un interesse specifico per la Parte interessata e possa dare luogo a misure amministrative o azioni giudiziarie,

Le informazioni da comunicare in conformità al paragrafo 1 sono accompagnate da documenti ufficiali, commerciali o altri documenti rilevanti e definiscono le possibili misure amministrative o azioni giudiziarie. Le informazioni includono, segnatamente, i seguenti dettagli sul prodotto o servizio in questione:

  1. il produttore o chiunque detenga il prodotto, o il prestatore del servizio;
  2. la composizione del prodotto o il contenuto del servizio;
  3. la descrizione e la presentazione e/o l’imballaggio del prodotto o servizio;
  4. la descrizione della presunta non conformità alle norme applicabili in merito:(i)alla produzione del prodotto o alla prestazione del servizio, o(ii)alla commercializzazione del prodotto o servizio.

La Parte che riceve le informazioni valuta il caso e informa l’altra Parte dell’esito della valutazione e di qualsivoglia misura attuata in virtù dell’articolo 3 o di qualsivoglia mezzo giuridico atto a impedire l’uso non conforme secondo la legislazione nazionale.

Art. 10 Registri ed elenchi nazionali

Fatte salve le disposizioni di cui all’articolo 3 paragrafo 5, la registrazione di un’indicazione non ancora inclusa nell’allegato III o la sua aggiunta nei registri e negli elenchi nazionali di una delle Parti annoverati nell’allegato V del presente Accordo è ammessa dalle autorità competenti dell’altra Parte quale prova che tale indicazione soddisfa le condizioni previste per le indicazioni geografiche di cui all’articolo 1 paragrafo 2.

La presente disposizione è applicabile fintanto che l’indicazione interessata non è stata esaminata dall’altra Parte in virtù dell’articolo 11 paragrafo 3.

Art. 11 Modifiche

Ciascuna Parte può chiedere per scritto la modifica del presente Accordo.

Il corpo del presente Accordo è modificato per mutuo consenso delle Parti. Qualsivoglia modifica entra in vigore il primo giorno del secondo mese che segue la data in cui le Parti si scambiano l’ultima nota diplomatica per informarsi dell’avvenuto espletamento delle condizioni giuridiche necessarie per la sua entrata in vigore.

Se un’indicazione elencata negli allegati I o III o un emblema di Stato raffigurato nell’allegato II non è più protetto, è modificato, o se un’indicazione o un emblema di Stato non ancora incluso negli allegati I, II e III è considerato protetto, la Parte notifica tali modifiche all’altra Parte tramite i punti di contatto di cui all’allegato IV. I punti di contatto decidono in merito alle modifiche in forma scritta entro 12 mesi a decorrere dalla notifica. La decisione specifica anche la data dell’entrata in vigore delle modifiche.

Ciascuna Parte può modificare i rispettivi elenchi contenuti negli allegati IV e V del presente Accordo mediante nota diplomatica. Tali modifiche entrano in vigore il giorno nel quale l’altra Parte riceve la notifica.

Art. 12 Misure transitorie

I prodotti o servizi contrassegnati con una delle indicazioni di cui all’articolo 2 che, al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, erano già stati fabbricati o forniti, contrassegnati e presentati in maniera conforme alla legge, ma che non possono essere contrassegnati con tale indicazione in virtù del presente Accordo, possono essere commercializzati dai grossisti e dai produttori o dai fornitori di servizi per un periodo di un anno a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo e dai distributori fino a esaurimento delle scorte.

I prodotti fabbricati, contrassegnati e presentati o i servizi contrassegnati e presentati in conformità al presente Accordo, la cui descrizione o presentazione e/o il cui imballaggio risulta non conforme all’Accordo a seguito di una modifica dello stesso, possono essere commercializzati fino a esaurimento delle scorte, salvo accordo contrario tra le Parti.

Art. 13 Consultazioni

Qualsiasi contenzioso tra le Parti relativo all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo è risolto tempestivamente mediante consultazioni tra le Parti.

Art. 14 Disposizioni finali

Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al mese in cui le Parti scambiano note diplomatiche informandosi dell’avvenuto espletamento delle rispettive procedure giuridiche interne necessarie per la sua entrata in vigore.

Ciascuna Parte può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta all’altra Parte. La denuncia del presente Accordo ha efficacia sei mesi dopo la data in cui l’altra Parte riceve la notifica.

In fede di che i firmatari, quali rappresentanti autorizzati, hanno firmato il presente Accordo.

Fatto a Berna, il 31 maggio 2018, in duplice esemplare nelle lingue georgiana, francese e inglese, ciascuna versione facente ugualmente fede. In caso di incoerenza tra le versioni, fa fede la versione inglese.

Per la Svizzera:

Catherine Chammartin

Per la Georgia:

Nikoloz Gogilidze

Allegato I7

a) Georgia: nomi del Paese e delle divisioni territoriali ufficiali protette in virtù dell’art. 2 par. 1 lett. (a)

Nomi del Paese

Aggettivi

Georgia

Georgian

Georgien

georgisch

Géorgie

géorgien

Georgia

georgiano

საქართველო

ქართული

Sakartvelo

Kartuli

Nomi delle divisioni territoriali

Traslitterazioni / Trascrizioni / Traduzioni

აფხაზეთის ავტონომიური რესპუბლიკა

Autonomous Republic of Abkhazia

Autonome Republik Abchasien

République autonome d’Abkhazie

Repubblica autonoma di Abkhazia

აჭარის ავტონომიური რესპუბლიკა

Autonomous Republic of Adjara

Autonome Republik Adscharien

République autonome d’Adjarie

Repubblica autonoma di Agiaria

გურია

Guria

Gurien

Gourie

Guria

იმერეთი

Imereti

Imeretien

Imérétie

Imerezia

კახეთი

Kakheti

Kachetien

Kakhétie

Cachezia

მცხეთა მთიანეთი

Mtskheta-Mtianeti

Mzcheta-Mtianeti

Mtskheta-Mtianeti

Mtskheta-Mtianeti

რაჭა-ლეჩხუმი-ქვემო სვანეთი

Racha-Lechkhumi-Kvemo Svaneti

Racha-Lechkhumi-Niederswanetien

Ratcha-Letchkhoumie-Basse
Svanécie

Racha-Lechkhumi e Kvemo Svaneti

სამეგრელო-ზემო სვანეთი

Samegrelo-Zemo Svaneti

Mingrelien-Oberswanetien

Mingrélie-Haute Svanécie

Mingrelia-Alta Svanezia

სამცხე-ჯავახეთი

Samtskhe-Javakheti

Samzche-Dschawachetien

Samtskhé-Djavakhétie

Samtskhe-Javakheti

ქვემო ქართლი

Kvemo Kartli

Niederkartlien

Basse Kartlie

Kvemo Kartli

შიდა ქართლი

Shida Kartli

Innerkartlien

Kartlie intérieure

Shida Kartli

b) Svizzera: nomi del Paese e dei Cantoni protetti in virtù dell’art. 2 par. 2 lett. (a)

Nomi del Paese

Aggettivi

Traslitterazioni / Trascrizioni / Traduzioni

Schweiz

Schweizer, Schweizerisch

შვაიც/ შვაიცერ/ შვაიცერიშ

Suisse

suisse

სუის/სუის

Svizzera

svizzero

ზვიცერა/ზვიცერო

Svizra

svizzer

შვიცრა/შვიცერ

Switzerland

Swiss

სვიცზერლენდ, სვის

შვეიცარია

შვეიცარიელი/შვეიცარიული

Helvetia

helvetisch

ჰელვეცია; ჰელვეთიშ

Helvétie

hélvetique

ჰელვესი; ჰელვეტიკ

Elvezia

elvetico

ელვეცია; ელვეტიკო

Helvetia

Helvetic

ჰელვეცია, ჰელვეტიკ

ჰელვეცია

ჰელვეტიკ

Nomi dei Cantoni

Traslitterazioni / Trascrizioni / Traduzioni in georgiano

Aargau

Argovie

Argovia

აარგაუ

არგოვი

არგოვია

აარგაუს კანტონი

Appenzell Ausserrhoden

Appenzell Rhodes-Extérieures

Appenzello Esterno

აპენცელ აუსერროდენ

აპენზელ როდ-ექსტერიერ

აპენძელო ესტერნო

აპენცელ-აუსერროდენის კანტონი

Appenzell Innerrhoden

Appenzell Rhodes-Intérieures

Appenzello Interno

აპენცელ ინერროდენ

აპენზელ როდ-ინტერიერ

აპენძელო ინტერნო

აპენცელ-ინეროდენის კანტონი

Basel-Landschaft

Bâle-Campagne

Basilea Campagna

Basel Country

ბაზელ ლანდშაფტ

ბალ კამპან

ბაზილეა კამპანია

ბაზელ ქანთრი

ბაზელის ლანდშაფტ კანტონი

Basel-Stadt

Bâle-Ville

Basilea Città

Basel City

ბაზელ შტადტ

ბალ ვილ

ბაზილეა ჩიტა

ბაზელ სითი

ბაზელის შტადტ კანტონი

Bern

Berne

Berna

ბერნ

ბერნ

ბერნა

ბერნის კანტონი

Fribourg

Freiburg

Friburgo

ფრიბურგ

ფრაიბურგ

ფრიბურგო

ფრიბურგის კანტონი

Genève

Genf

Ginevra

Geneva

ჟენევ

გენფ

ჯინევრა

ჟინივა

ჟენევის კანტონი

Glarus

Glaris

Glarona

გლარუს

გლარის

გლარონა

გლარუსის კანტონი

Graubünden

Grigioni

Grischun

Grisons

გრაუბუნდენ

გრიჯონი

გრიშუნ

გრიზონ

გრაუბუნდენის კანტონი

Jura

Giura

ჟურა

იურა

ჯურა

ჟურას კანტონი

Luzern

Lucerne

Lucerna

ლუცერნ

ლუსერნ

ლუჩერნა

ლუცერნის კანტონი

Neuchâtel

Neuenburg

ნეშატელ

ნოიენბურგ

ნეშატელის კანტონი

Nidwalden

Nidwald

Nidvaldo

ნიდვალდენ

ნიდვალდ

ნიდვალდო

ნიდვალდენის კანტონი

Obwalden

Obwald

Obvaldo

ობვალდენ

ობვალდ

ობვალდო

ობვალდენის კანტონი

Schaffhausen

Schaffhouse

Sciaffusa

შაფჰაუზენ

შაფუზ

შაფუზა

შაფჰაუზენის კანტონი

Schwyz

Schwytz

Svitto

შვიც

შვითც

ზვიტო

შვითცის კანტონი

Solothurn

Soleure

Soletta

სოლოთურნ

სოლერ

სოლეტა

სოლოთურნის კანტონი

St. Gallen

Saint-Gall

San Gallo

სანქტ გალენ

სენ გალ

სან გალო

სანქტ-გალენის კანტონი

Thurgau

Thurgovie

Turgovia

ტურგაუ

ტურგოვი

ტურგოვია

ტურგაუს კანტონი

Ticino

Tessin

ტიჩინო

ტესინ

ტესენ

ტიჩინოს კანტონი

Uri

ური

ურის კანტონი

Vaud

Waadt

ვო

ვაადტ

ვოს კანტონი

Valais

Wallis

Vallese

ვალე

ვალის

ვალეზ ე

ვალეს კანტონი

Zug

Zoug

Zugo

ცუგ

ზუგ

ძუგო

ცუგის კანტონი

Zürich

Zurich

Zurigo

ციურიხ

ზურიქ

ძურიგო

ციურიხის კანტონი

Allegato II

a) Emblemi di Stato della Georgia protetti in virtù dell’art. 2 par. 1 lett. (b)

Stemmi:

Bandiera:

b) Emblemi di Stato della Svizzera protetti in virtù dell’art. 2 par. 2 lett. (b)

Stemma:

Bandiera:

Allegato III8

a) Indicazioni della Georgia protette in virtù dell’art. 2 par. 1 lett. (c)

Denominazioni (aggettivi)

Traslitterazioni / Trascrizioni /
Traduzioni in inglese (aggettivi)

Categorie di prodotto

აჭარული ჩლეჩილი

Acharuli Chlechili

Adjarian Chlechili

Formaggi

ახალქალაქის კარტოფილი

Akhalkalakis Kartopili

Akhalkalaki potato

Patate

ახაშენი

Akhasheni

Vini

ატენი (ატენური)

Ateni (Atenuri)

Vini

ბოლნისი

Bolnisi

Acque minerali

ბორჯომი

Borjomi

Acque minerali

ჭაჭა

Chacha

Distillati

ჩოგი

Chogi

Formaggi

ჩურჩხელა

Churchkhela

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

დამბალხაჭო

Dambalkhacho

Formaggi

გუდა

Guda9

Formaggi

გურჯაანი

Gurjaani

Vini

იმერული ყველი

Imeruli Kveli

Imeretian cheese

Formaggi

კახეთი (კახური)

Kakheti (Kakhuri)

Vini

კარდენახი

Kardenakhi

Vini

ქართული ყველი

Kartuli Kveli

Georgian cheese

Formaggi

ხვანჭკარა

Khvanchkara

Vini

ქინძმარაული

Kindzmarauli

Vini

კობი

Kobi

Formaggi

კოტეხი

Kotekhi

Vini

ქუთაისის მწვანილი

Kutaisis Mtsvanili

Kutaisi greens

Prodotti orticoli

ყვარელი

Kvareli

Vini

მაჭახელას თაფლი

Machakhelas Tapli

Machakhela honey

Miele

მანავი

Manavi

Vini

მაწონი

Matsoni

Prodotti lattieri fermentati

მეგრული სულგუნი

Megruli Sulguni

Megrelian Sulguni cheese

Formaggi

მესხური ჩეჩილი

Meskhuri Chechili

Meskhetian Chechili

Formaggi

მიტარბი

Mitarbi

Acque minerali

მუკუზანი

Mukuzani

Vini

ნაბეღლავი

Nabeghlavi

Acque minerali

ნაფარეული

Napareuli

Vini

საირმე

Sairme

Acque minerali

სქური

Skuri

Acque minerali

სულგუნი

Sulguni

Formaggi

სვანური სულგუნი

Svanuri Sulguni

Svanetian Sulguni cheese

Formaggi

სვირი

Sviri

Vini

თელიანი

Teliani

Vini

ტენილი

Tenili

Formaggi

ტიბაანი

Tibaani

Vini

ტყიბულის მთის ჩაი

Tkibulis Mtis Chai

Tkibuli Mountain tea

წინანდალი

Tsinandali

Vini

თუშური გუდა

Tushuri Guda10

Tushetian Guda cheese

Formaggi

ტვიში

Tvishi

Vini

უწერა

Utsera

Acque minerali

ვაზისუბანი

Vazisubani

Vini

ზვარე

Zvare

Acque minerali

b) Indicazioni della Svizzera protette in virtù dell’art. 2 par. 2 lett. (c)

Denominazioni

Traduzioni in inglese e nelle lingue nazionali

Traslitterazioni / Trascrizioni / Traduzioni in georgiano

Categorie di prodotto

Aargau

აარგაუ

Vini

Aargauer Bure Kirsch

Aargau cherry spirit

აარგაუერ ბურე ქირშ/აარგაუს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais

Abricotine / Valais apricot spirit

აბრიკოტინ/ო-დე-ვი დ’აბრიკო დუ ვალე/ აბრიკოტინი / ვალეს გარგარის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Absinthe du
Val-de-Travers

Val-de-Travers absinth

აბსენთ დუ ვალ-დე-ტრავერ /ვალ-დე-ტრავერის აფსენტი

Distillati

Adelboden

ადელბოდენ/ადელბოდენი

Acque minerali

Aigle

ეგლ/ეგლი

Vini

Appenzell

აპენცელ/აპენცელი

Acque minerali

Appenzell Ausserrhoden

აპენცელ აუსერროდენ/აპენცელ აუსერროდენი

Vini

Appenzeller

აპენცელერ/აპენცელერი

Birre

Appenzeller

აპენცელერ/აპენცელერი

Formaggi

Appenzeller Alpenbitter

Appenzell Alps herbal spirit

აპენცელერ ალპენბითერ/აპენცელ ალპური მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Appenzeller Biber / Appenzeller Biberli

აპენცელერ ბიბერ/აპენცელერ ბიბერლი/ აპენცელერ ბიბერი/აპენცელერ ბიბერლი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Appenzeller Mostbröckli

აპენცელერ მოსთბროკლი/აპენცელერ მოსთბროკლი

Carni

Appenzeller Pantli

აპენცელერ ფანთლი/აპენცელის ფანთლი

Carni

Appenzeller Siedwurst

Appenzell boiled sausage

აპენცელერ ზიდვურსთ/აპენცელის მოხარშული ძეხვი

Carni

Aproz

აპროზ/აპროზი

Acque minerali

Aubonne

ობონ/ობონი

Vini

Auvernier

ოვერნიე

Vini

Baarer

ბაარერ/ბაარერი

Birre

Badener

ბადენერ/ბადენერი

Birre

Baselbieter Burgermeister

ბაზელბითერ ბურგერმაისთერ/ ბაზელბითერ ბურგერ მაისტერი

Distillati

Baselbieter Kirsch

Basel cherry spirit

ბაზელბითერ კირშ/ბაზელის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Baselbieter Marc

Basel grape marc spirit

ბაზელბითერ მარქ/ბაზელის ყურძნის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Baselbieter Mirabelle

Basel mirabelle spirit

ბაზელბითერ მირაბელე/ბაზელის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

Distillati

Baselbieter Pflümli

Basel plum spirit

ბაზელბითერ ფლუმლი/ბაზელის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Baselbieter Zwetschgenwasser

Basel prune spirit

ბაზელბითერ ცვეჩგენვასერ/ბაზელის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Basel-Landschaft

ბაზელ-ლანდშაფტ/ბაზელ- ლანდშაფტი

Vini

Basel-Stadt

ბაზელ-შტადტ/ბაზელ-შტადტი

Vini

Basler Eierkirsch

Basel cherry and egg liqueur

ბასლერ აიერქირშ/ბაზელის ალუბლისა და კვერცხის ლიქიორი

Distillati

Basler Läckerli

ბასლერ ლექერლი/ბაზელის ლექერლი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Bellinzona

ბელინძონა/ბელინძონა

Vini

Bern

Berne

ბერნ/ბერნე/ბერნი

Vini

Bernbieter Birnenbrand

Bern pear spirit

ბერნბითერ ბირნენბრანდ/ბერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bern cherry liqueur

ბერნბითერ ჩერი ბრენდი ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

Distillati

Bernbieter Griottes Liqueur

Bern Morello cherry liqueur

ბერნბითერ გრიოტე ლიქიორ/ბერნის გრიოტეს ალუბლის ლიქიორი

Distillati

Bernbieter Kirsch

Bern cherry spirit

ბერნბითერ კირშ/ბერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Bernbieter Kirschen Liqueur

Bern cherry liqueur

ბერნბითერ კირშენ ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

Distillati

Bernbieter Kräuterbitter

Bern herbal spirit

ბერნბითერ კროითერბითერ/ბერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Bernbieter Mirabellen

Bern mirabelle spirit

ბერნბითერ მირაბელენ/ბერნის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

Distillati

Bernbieter
Zwetschgenwasser

Bern prune spirit

ბერნბითერ ცვეჩგენვასერ/ბერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

Bern alpine cheese / Bern planing cheese

ბერნერ ალპქეზე/ბერნერ ჰობელქეზე/ბერნის ალპური ყველი /ბერნის ჰობელკეზე

Formaggi

Berner Haselnusslebkuchen

Bern hazelnut gingerbread

ბერნერ ჰაზელნუსლებქუხენ/ბერნის თხილის თაფლაკვერი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Berner Honiglebkuchen

Bern honey gingerbread

ბერნერ ჰონიგლებქუხენ/ბერნის თაფლის თაფლაკვერი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Berner Zungenwurst

Bern tongue sausage

ბერნერ ცუნგენვურსთ/ბერნის ენის ძეხვი

Carni

Bérudge de Cornaux

Cornaux Bérudge plum spirit

ბერუჯ დე კორნო/კორნო ბერუჯის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Bex

ბე

ბექს

ბექსი

Vini

Bielersee

Lac de Bienne

ბილერზე

ლაკ დე ბიენ/

ბილერის ტბა

ბიენის ტბა

Vini

Bois du Jura

Jura wood

ბუა დუ ჟურა/ჟურას ხე

Legname

Boîte à musique de Sainte-Croix

Sainte-Croix music box

ბუატ ა მუზიკ დე სენტ-კრუა/სენტ-კრუას მუსიკალური ზარდახშა

Meccanica

Bonvillars

ბონვილარ/ბონვილარი

Vini

Bouchon vaudois

Vaud cork-shaped biscuit

ბუშონ ვოდუა/ვოდის კორპის ფორმის ორცხობილა

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Boutefas

ბუთფა/ბუთფასი

Carni

Brandy du Valais

Valais brandy

ბრენდი დუ ვალე/ვალეს ბრენდი

Distillati

Brienzer Holzschnitzerei

Brienz woodcarving

ბრინცერ ჰოლცშნიცერაი/ბრინცერის გრავირებული ხე

Artigianato

Bündner Alpkäse

Grisons alpine cheese

ბუნდნერ ალფქეზე/ გრაუბუნდენის ალპური ყველი

Formaggi

Bündner Bergkäse

Grisons mountain cheese

ბუნდნერ ბერგქეზე/გრაუბუნდენის მთის ყველი

Formaggi

Bündner Nusstorte / Engadiner Nusstorte

Bündner walnut pie / Engadin walnut pie

Tourte aux noix des Grisons / tourte aux noix d’Engadine

ბუნდნერ ნუსთორთე/ენგადინერ ნუსტორტე/ბუნდნერის კაკლის ტორტი / ენგადინის კაკლის ტორტი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Bündner Rohschinken

Grisons cured ham

ბუნდნერ როშინქენ/გრაუბუნდენის შაშხი

Carni

Bündner Röteli / Churer Röteli

ბუნდნერ როთელი/ქურერ როთელი/ბუნდნერ როტელი / ქურერ როტელი

Distillati

Bündner Salsiz / Bündner Doppelsalsiz

ბუნდნერ სალსიც/ბუნდნერ დოპელსალსიც/ ბუნდნერ სალსიცი / ბუნდნერის ორმაგი სალსიცი

Carni

Bündnerfleisch

Grisons dry-cured beef

Carne secca dei Grigioni

ბუნდნერფლაიშ/ გრაუბუნდენის მშრალი საქონლის ხორცი

Carni

Calamin

კალამინ/კალამინი

Vini

Calanda

კალანდა

Birre

Canada du Valais

Valais Canada apple spirit

კანადა დუ ვალე/ კანადა ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Cardon épineux genevois

Geneva thorny cardoon

კარდონ ეპინე ჟენევუა/კარდონ ეპინე ჟენევუა

Prodotti orticoli

Castel San Pietro

კასტელ სან პიეტრო/კასტელ სან პიეტრო

Vini

Cervelas

სერველა/სერველასი

Carni

Chablais

შაბლი

Vini

Chamoson

შამოზონ/შამოზონი

Vini

Château de Choully

შატო დე შული

Vini

Château de Collex

შატო დე კოლექს/შატო დე კოლექსი

Vini

Château du Crest

შატო დუ კრესტ/შატო დუკრესტი

Vini

Cheyres

შეირ/შეირი

Vini

Coing d’Ajoie

Ajoie quince spirit

ქუნ დე ჟუა/აჟუას კომშის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Coing du Valais

Valais quince spirit

ქუნ დუ ვალე/ვალეს კომშის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Conthey

ქონთე

Vini

Coppa del Ticino

Ticino coppa

კოპა დელ ტიჩინო/ტიჩინო კოპა

Carni

Cortaillod

კორტაიო

Vini

Coteau de Bossy

კოტო დე ბოსი

Vini

Coteau de Bourdigny

კოტო დე ბურდინი

Vini

Coteau de Chevrens

კოტო დე შევრან/კოტო დე შევრანი

Vini

Coteau de Choulex

კოტო დე შულექს/კოტო დე შულექსი

Vini

Coteau de Choully

კოტო დე შული

Vini

Coteau de Genthod

კოტო დე ჟანტუ

Vini

Coteau de la vigne blanche

კოტო დე ლა ვინიე ბლანშ/თეთრი ყურძნის ღვინო

Vini

Coteau de Lully

კოტო დე ლული

Vini

Coteau de Peissy

კოტო დე პესი

Vini

Coteau des Baillets

კოტო დე ბაიე

Vini

Coteaux de Dardagny

კოტო დე დარდანი

Vini

Coteaux de Peney

კოტო დე პენე

Vini

Côtes de Landecy

კოტ დე ლანდსი

Vini

Côtes de Russin

კოტ დე რუსენ/კოტ დე რუსენი

Vini

Côtes-de-l’Orbe

კოტ-დე-ლ-ორბ/კოტ-დე-ლ-ორბი

Vini

Crème double de la Gruyère

Gruyère double cream

კრემ დუბლ დე ლა გრუიერ/გრუიერეს ორმაგი კრემი

Prodotti lattieri

Cressier

კრესიე/კრესიერი

Vini

Cuchaule

ქკუშოლ/ქკუშოლი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Damassine

დამასინ/დამასინი

Distillati

Découpage du Pays d’Enhaut

Pays d’Enhaut paper carving

დეკუპაჟ დუ პეი დენუ/ქაღალდზე ორნამენტების ჭრა

Artigianato

Dézaley

დეზალე

Vini

Dézaley-Marsens

დეზალე-მარსენ/დეზალი-მარსენი

Vini

Dôle

დოლ/დოლი

Vini

Domaine de l’Abbaye

დომეინ დე ლაბეი

Vini

Dorin

დორინ/დორინი

Vini

Eau-de-vie d’herbes du Jura

Jura herbal spirit

ო-დე-ვი დერბ დუ ჟურა/ჟურას მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Eau-de-vie d’herbes du Valais

Valais herbal spirit

ო-დე-ვი დერბ დუ ვალე/ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Eau-de-vie de poire du Valais

Valais pear spirit

ო-დე-ვი დე პუაღ დუ ვალე/ვალეს მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Eau-de-vie de vin du Valais

Valais wine spirit

ო-დე-ვი დე ვინ დუ ვალე/ვალეს ღვინის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Einsiedler

აინზიდლერ/აინზიდლერი

Birre

Elmer

ელმერ/ელმერი

Acque minerali

Emmentaler

Emmental

ემენთალერ/

ემენთალი

Formaggi

Emmentaler Bauernbratwurst

Emmental farmer frying sausage

ემენთალერ ბაუერნბრათვურსთ/
ემენთალის ფერმერის შესაწვავი ძეხვი

Carni

Emmentaler Kirsch

Emmental cherry spirit

ემენთალერ ქირშ/ემენთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Epesses

ეპეს/ეპესი

Vini

Eptinger

ეპთინგერ/ეპთინგერი

Acque minerali

Ermitage du Valais / Hermitage du Valais

ერმიტაჟ დუ ვალე /ვალეს ერმიტაჟი

Vini

Féchy

ფეში

Vini

Felsenau

ფელზენაუ

Birre

Fendant

ფენდან/ფენდანი

Vini

Fläsch

ფლეშ/ფლეში

Vini

Formagella ticinese

ფორმაჯელა ტიჩინეზე/ფორმაჯელა ტიჩინეზე

Formaggi

Formaggio d’alpe ticinese

Ticino alpine cheese

ფორმაჯო დ ალპე ტიჩინეზე/ტიჩინოს ალპური ყველი

Formaggi

Framboise du Valais

Valais raspberry spirit

ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს სპირტიანი სასმელი

Distillati

Freiämter Theilerbirnenbrand

Freiamt Theilers pear spirit

ფრაიემთერ თაილერბირნენბრანდ/ფრაიამთ თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Freiämter Zwetschgenwasser

Freiamt prune spirit

ფრაიემთერ ცვეჩგენვასერ/ფრაიამთის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Fricktaler Kirsch

Fricktal cherry spirit

ფრიქთალერ ქირშ/ფრიქთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Fricktaler Pflümliwasser

Fricktal plum spirit

ფრიქთალერ ფლუმლივასერ/ფრიკთალის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Fully

ფუი

Vini

Gâteau du Vully

Vully pie

გატო დუ ვუი/ ვუის ღვეზელი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Génépi du Valais

Valais genepi spirit

ჟენეპი დუ ვალე/ვალეს ჟენეპი სპირტიანი სასმელი

Distillati

Genève

ჟენევ/ჟენევა

Vini

Genève / Genf

Geneva

ჟენევ/გენფ/ჟენევა

Orologi

Genièvre

ჟენიევრ/ჟენიევრი

Distillati

Genièvre du Jura

ჟენიევრ დუ ჟურა

Distillati

Gentiane du Jura

Jura gentian

ჟანთიან დუ ჟურა/ჟურა გენტიანი

Distillati

Glarner

გლარნერ/გლარნერი

Birre

Glarner Alpkäse

Fromage d’alpage glaronais

Formaggio d’alpe glaronese

Glarus alpine cheese

გლარნერ ალპკეზე/

ფრომაჟ დალპაჟ გლარონე/

ფორმაჯო დალპე გლარონეზე/

გლარნერის ალპური ყველი

Formaggi

Glarner Kalberwurst

Glarus veal sausage

გლარნერ კალბერვურსთ/გლარნერის ხბოს ძეხვი

Carni

Glarner Pastete

Glarus meat pie

გლარნერ პაშტეტე/გლარნერის ხორცის ღვეზელი

Carni

Glarner Schiefer

Glarus slate

გლარნერ შიფერ/გლარნერის ფიქალი

Pietra

Glarus

გლარუს/გლარუსი

Vini

Golden du Valais

Valais Golden apple spirit

გოლდენ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის (გოლდენი) სპირტიანი სასმელი

Distillati

Goron

გორონ/გორონი

Vini

Gotthard Kräuterbrand

Gotthard herbal spirit

გოთჰარდ კროითერბრანდ/გოთჰარდის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Grand Carraz

გრანდ კარაზ/გრანდ კარაზი

Vini

Grappa del
Ticino / Grappa Ticinese

გრაპა დელ ტიჩინო/ გრაპა ტიჩინეზე/გრაპა ტიჩინოდან

Distillati

Grappa della Val Bregaglia

გრაპა დელა ვალ ბრეგალია/გრაპა ვალ ბრეგალის ხეობიდან

Distillati

Grappa della Val Calanca

გრაპა დელა ვალ კალანკა/გრაპა კალანკას ხეობიდან

Distillati

Grappa della Val Mesolcina

გრაპა დელა ვალ მეზოლჩინა/გრაპა მეზოლჩინას ხეობიდან

Distillati

Grappa della Valle di Poschiavo

გრაპა დელა ვალე დი პოსკიავო/გრაპა პოსკიავოს ხეობიდან

Distillati

Graubünden

Grigioni

გრაუბუნდენ/გრიჯონი

გრაუბუნდენი/გრიჯონი

Vini

Gravenstein du Valais

Valais Gravenstein apple spirit

გრავენშთაინ დუ ვალე/ვალეს გრავენშტაინ ვაშლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Gruyère

Gruyere

Greyerzer

Gruviera

გრუიერ/გრუიერი

Formaggi

Hallau

ჰალაუ

Vini

Hallauer
Schinkenwurst

Hallau ham sausage

ჰალაუერ შინქენვურსთ/ჰალაუს ლორი

Carni

Henniez

ენიე/ენიეზი

Acque minerali

Hergiswil

ჰერგისვილ/ჰერგისვილი

Artigianato

Huile de noix vaudoise

Vaud walnut oil

უილ დე ნუა ვოდუაზ/ვოდუასის კაკლის ზეთი

Olio

Innerschwyzer Chrüter

Innerschwyz herbal spirit

ინნერშვიზერ ხრუთერ/ინერშვიცერის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Ittinger

ითინგერ/ითინგერი

Birre

Jambon cru du Valais

Valais cured ham

Walliser Rohschinken

ჟამბონ კრუ დუ ვალე/ვალეს ლორი

Carni

Jambon de la Borne

ჟამბონ დე ლა ბორნ

Carni

Jenins

ჟენინ/ჟენინი

Vini

Johannisberg du Valais

იოჰანისბერგ დუ ვალე/იოჰანისბერგ დუ ვალე

Vini

Jura

ჟურა/ იურა

Vini

Kirsch d’Ajoie

Ajoie cherry spirit

ქირშ დ აჟუა/აჟუას ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Kirsch de la Béroche

La Béroche cherry spirit

ქირშ დე ლა ბეროშ / ბეროშის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Kirsch du Valais

Valais cherry spirit

ქირშ დუ ვალე/ვალეს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Kirsch suisse

Schweizer Kirsch

Swiss cherry spirit

ქირშ სუის

შვაიცერ ქირშ/შვეიცარული ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Knutwiler

ქნუთვილერ/ქნუთვილერი

Acque minerali

La Côte

ლა კოტ/ლა კოტე

Vini

La Feuillée

ლა ფეიე

Vini

Lard sec du Valais

Valais dry-cured bacon

Walliser Trockenspeck

ლარ სეკ დუ ვალე/ვალეს მშრალად დამუშავებული ბეკონი

Carni

Lauerzer Kirsch

Lauerz cherry spirit

ლაუერცერ ქირშ/ლაუერცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Lavaux

ლავო

Vini

L’Étivaz

L’Etivaz

ლეტივა

Formaggi

Leytron

ლეიტრონ/ლეიტრონი

Vini

Lie de Dôle du Valais

Valais Dôle lees spirit

ლი დე დოლ დუ ვალე/ (დურდო) სპირტიანი სასმელი დოლე ვალედან

Distillati

Lie du Mandement

Mandement lees spirit

ლი დუ მანდმან/მანდმანის (დურდო) სპირტიანი სასმელი

Distillati

Lie du Valais

Valais lees spirit

ლი დუ ვალე/ვალეს (დურდო) სპირტიანი სასმელი

Distillati

Ligerz

Gléresse

ლიგერც/ლიგერცი

გლერეს/გლერეს

Vini

Liqueur d’abricot du Valais

Valais apricot liqueur

ლიკერ დ აბრიკო დუ ვალე/ ვალეს გარგარის ლიქიორი

Distillati

Liqueur de framboise du Valais

Valais raspberry liqueur

ლიკერ დე ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს ლიქიორი

Distillati

Liqueur de poires Williams du Valais

Valais Williams pear liqueur

ლიკერ დე პუარ ვილიამს დუ ვალე/ვალეს ვილიამსის მსხლის ლიქიორი

Distillati

Longeole

ლონჟოლ/ლონჟოლი

Carni

Luganiga ticinese / Luganighetta ticinese

ლუგანიგა ტიჩინეზე/ლუგანიგეტა ტიჩინეზე/ლუგანიგა ტიჩინეზე / ლუგანიგეტა ტიჩინეზე

Carni

Lutry

ლუტრი

Vini

Luzern

ლუცერნ/ლუცერნი

Vini

Luzerner Birnenträsch

Lucerne pear spirit

ლუცერნერ ბირნენთრეშ/ლუცერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Lucerne herbal spirit

ლუცერნერ ხრუთერ (კროითერბრანდ)/ ლუცერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillat>i

Luzerner Kern-obstbrand

Lucerne apple and pear spirit

ლუცერნერ კერნობსთბრანდ/ლუცერნის ვაშლისა და მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Kirsch

Lucerne cherry spirit

ლუცერნერ ქირშ/ლუცერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Pflümli

Lucerne plum spirit

ლუცერნერ ფლუმლი/ ლუცერნის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Theilerbirnenbrand

Lucerne Theilers pear spirit

ლუცერნერ თაილერბირნენბრანდ/ლუცერნის თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Williams

Lucerne Williams pear spirit

ლუცერნერ ვილიამს/ლუცერნის ვილიამსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Luzerner Zwetschgenwasser

Lucerne prune spirit

ლუცერნერ ცვეჩგენვასერ/ლუცერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Maienfeld

მაიენფელდ/მაიენფელდი

Vini

Malans

მალანს/მალანსი

Vini

Malvoisie du Valais

მალვუაზი დუ ვალე/

შემაგრებული ღვინო ვალედან

Vini

Mandement de Jussy

მანდმან დე ჟუსი/

ჟუსის მადმანი

Vini

Marc d’Auvernier

Auvernier brandy

მარკ დ ოვერნიე/ ოვერნიერის ბრენდი

Distillati

Marc de Dôle du Valais

Valais Dôle brandy

მარკ დე დოლ დუ ვალე/ ვალეს (დოლი) ბრენდი

Distillati

Meringue de la Gruyère

Gruyère meringue

მერენგ დე ლა გრუიერ/

მერენგ დე ლა გრუიერი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Mirabelle d’Ajoie

Ajoie mirabelle spirit

მირაბელ დ აჟუა/აჟუას მირაბელას სპირტიანი სასმელი

Distillati

Mirabelle du Valais

Valais mirabelle spirit

მირაბელ დუ ვალე/ვალეს მირაბელას სპირტიანი სასმელი

Distillati

Mont-sur-Rolle

მონ-სურ-როლ/მონ-სურ-როლი

Vini

Morges

მორჟ/მორჟი

Vini

Munder Safran

Mund saffron

მუნდერ საფრან/მუნდერის ზაფრანა

Spezie

Nendaz

ნენდა/ნენდაზი

Acque minerali

Neuchâtel

ნეშატელ/ნეშატელი

Vini

Neuchâtel

Neuenburg

ნეშატელ/ნეშატელი

ნოიენბურგ/ნოიენბურგი

Orologi

Nidwalden

ნიდვალდენ/ნიდვალდენი

Vini

Nidwaldner Alpkäse

Nidwald alpine cheese

ნიდვალდნერ ალპქეზე/ნიდვალდის ალპური ყველი

Formaggi

Nostrano

ნოსტრანო

Vini

Obwalden

ობვალდენ/ობვალდენი

Vini

Obwaldner Alpkäse

Obwald alpine cheese

ობვალდნერ ალპქეზე/ობვალდენის ალპური ყველი

Formaggi

Païen / Heida

პაიენ/პაიენი/ ჰაიდა

Vini

Pain de seigle valaisan

Walliser Roggenbrot

Valais rye bread

პენ დე სეგლ ვალეზან/ვალისერ როგგენბროთ

ვალისური ჭვავის პური

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Panettone ticinese

Ticino panettone

პანეტონე ტიჩინეზე/პანეტონე ტიჩინეზე

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Passugger

პასუგერ/პასუგერი

Acque minerali

Poire à Botzi

პუარ ა ბოტსი/ბოტსი მსხალი

Prodotti frutticoli

Poire d’Orange de la Baroche

La Baroche Orange pear spirit

პუარ დ ორანჟ დე ლა ბაროშ/

ბაროში ფორთოხლის მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Poire d’Ajoie

Ajoie pear spirit

პუარ დ აჟუა/აჟუას მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Pomme d’Ajoie

Ajoie apple spirit

პომ დ აჟუა/აჟუას ვაშლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Pomme du Valais

Valais apple spirit

პომ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Prune d’Ajoie

Ajoie plum spirit

პრუნ დ აჟუა/აჟუას ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Prune du Valais

Valais plum spirit

პრუნ დუ ვალე/ვალეს ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Prune impériale de la Baroche

La Baroche imperial plum spirit

პრუნ ამპერიალ დე ლა ბაროშ/ ბაროშის იმპერიალი მსხლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Pruneau du Valais

Valais prune spirit

პრუნო დუ ვალე/ვალეს შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Raclette du Valais

Walliser Raclette

Valais raclette cheese

რაკლეტ დუ ვალე/

ვალისერ რაკლეტ

ვალეს რაკლეტის ყველი

Formaggi

Rhäzünser

რეცუნზერ/რეცუნზერი

Acque minerali

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

რაინთალერ რიბელ / თურგენ რიბელ/რაიენთალის რიბელი/თურგენ რიბელი

Cereali

Rhubarbe du Vully

Vully rhubarb

რუბარბ დუ ვუი/

ვუის რევანდი

Prodotti orticoli

Rigi Kirsch / Zuger Kirsch

Rigi cherry spirit / Zug cherry spirit

რიგი ქირშ/ცუგერ ქირშ/რიგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი / ცუგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Rougemont

რუჟმონ/რუჟმონი

Vini

Saillon

სეიონ/სეიონი

Vini

Saint-Saphorin

სენ-საფორინ/სენ-საფორინი

Vini

Salame ticinese

Ticino salami

სალამე ტიჩინეზე/ტიჩინოს სალიამი

Carni

Salgesch

Salquenen

სალგეშ/სალქუენენ/ სალგეში

/სალქეენენი

Vini

Salvagnin

სალვანინ/სალვანინი

Vini

Satigny

სატინი

Vini

Saucisse aux choux vaudoise

Vaud cabbage sausage

სოსის ო შუ ვოდუაზ/ვოდის კომბოსტოს სოსისი

Carni

Saucisse d’Ajoie

Ajoie sausage

სოსის დ აჟოიე/აჟუას სოსისი

Carni

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

Neuchâtel sausage

სოსისონ ნეშატელუა/სოსის

ნეშატელუაზ/ნეშატელის სოსისი

Carni

Saucisson vaudois

Vaud sausage

სოსისონ ვოდუა/ვოდის სოსისი

Carni

Savièse

სავიეზ/სავიეზი

Vini

Sbrinz

სბრინც/სბრინცი

Formaggi

Schabziger

Sapsago

შაბციგერ/

შაბციგერი

Formaggi

Schaffhausen

შაფჰაუზენ/შაფჰაუზენი

Vini

Schaffhausen

Schaffhouse

შაფჰაუზენ/შაფჰაუს/

შაფჰაუზენი/შაფჰაუსი

Orologi

Schwarzbuben Kirsch

Schwarzbuben cherry spirit

შვარცბუბენ ქირშ/ შვარცბუბენის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Schweizer Kräuterbonbon

Bonbon aux herbes suisses

Swiss herbal sweet

შვაიცერ კროითერბონბონ/ბონბონ ოზერბ სუის/შვეიცარული მცენარეული ტკბილეული

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Schweizer Schokolade

Chocolat suisse

Cioccolato svizzero

Swiss chocolate

შვაიცერ შოკოლადე/

შოკოლა სუის/

ჩოკოლატო ზვიცერო/

შვეიცარული შოკოლადი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Schweizer Tilsiter

Tilsit suisse

Swiss tilsit

შვაიცერ თილზითერ/ტილზიტ სუის/შვეიცარული ტილზიტის ყველი

Formaggi

Schwyz

შვიც/შვიცი

Vini

Seeländer Kirsch

Seeland cherry spirit

ზელენდერ ქირშ/ზელანდის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Seeländer Pflümliwasser

Seeland plum spirit

ზელენდერ ფლუმლივასერ/ზელენდის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Sel de Bex

Bex salt

სელ დე ბე/ბესის მარილი

Sale

Sel du Jura

Jura salt

სელ დუ ჟურა/ჟურას მარილი

Sale

Sierre

Siders

სიერ/სიერი

სიდერს/სიდერსი

Vini

Sion

Sitten

სიონ/სიონი/სიტენ/სიტენი

Vini

Solothurn

სოლოთურნ/სოლოთურნი

Vini

St. Gallen

სანქტ გალენ/სანქტ გალენი

Vini

St. Galler

სანქტგალერ/სანქტ გალერი

Birre

St. Galler Biber / St. Galler Biberli

სანქტ გალერ ბიბერ / სანქტ გალერ ბიბერლი/სანქტ გალერ ბიბერი / სანქტ გალერ ბიბერლი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

St Gallen frying sausage / St Gall frying veal sausage

სანქტ გალერ ბრათვურსთ/საქნტ გალერ ქალბსბრათვურსთ/სანქტ გალენის შესაწვავი ძეხვი/ სანქტ გალერის შესაწვავი ხბოს ძეხვი

Carni

St. Galler Alpkäse

St Gallen alpine cheese

სანქტ გალერ ალპქეზე/სანქტ გალენის ალპური ყველი

Formaggi

St. Galler Schüblig

St Gallen schüblig sausage

სანქტ გალერ შუბლიგ/სანქტ გალენის ძეხვი შუბლიგი

Carni

Swiss

Suisse

Schweiz

სვის

სუის

შვაიც

შვეიცარია

Orologi

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

ტეტ დე მუან, ფრომაჟ დე ბელელე/ ტეტ დემუანეს/ ყველი ბელელი

Formaggi

Thunersee

თუნერზე/თუნერის ტბა

Vini

Thurgau

ტურგაუ/ტურგაუ

Vini

Ticino / Bianco del Ticino / Rosato del Ticino / Rosso del Ticino

ტიჩინო /ბიანკო დელ ტიჩინო / როზატო დელ ტიჩინო/როსო დელ ტიჩინო

Vini

Tirggel

თირგელ/თირგელი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Toggenburger Biscuit

Toggenburg biscuit

ტოგენბურგერ ბისკუი/ტოგენბურგული ორცხობილა

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Tomme vaudoise

ტომ ვოდუაზ/ტომ ვოდუაზი

Formaggi

Twann

Douanne

ტვან/ტვანი

დუან/დუანი

Vini

Uri

ური

Vini

Urner Alpkäse

Uri alpine cheese

ურნერ ალპქეზე/ურნის ალპური ყველი

Formaggi

Urschwyzer Kräuterbranntwein

Urschwyz herbal wine spirit

ურშვიცერ კროითერბრანნთვაინ/ურშვიცის მცენარეული ბრენდი

Distillati

Urschwyzerkirsch

Urschwyz cherry spirit

ურშვიცერქირშ/ურშვიცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

Distillati

Vacherin fribourgeois

ვაშრენ ფრიბურჟუა/ვაშრენ ფრიბურგი

Formaggi

Vacherin Mont‑d’Or

ვაშერინ მონ-დორ/ვაშერინ მონ-დორი

Formaggi

Valais

Wallis

ვალე

ვალის/ვალისი

Vini

Valaisanne

ვალეზან/ვალეზანი

Birre

Vallée de Joux

Joux Valley

ვალე დე ჟუ

Orologi

Valser / Valser St. Petersquelle

ვალსერ/ვალსერ სანქტ ფეთერს ქუელლე / წმინდა პეტრეს წყაროს წყალი ვალისიდან

Acque minerali

Vaud

ვო

Vini

Vaumarcus

ვომარკუ

Vini

Viande séchée du Valais

Valais dry-cured beef

Walliser Trockenfleisch

ვიანდ სეშე დუ ვალე/ვალეს გამომშრალი საქონლის ხორცი

Carni

Villeneuve

ვილნევ/ვილნევი

Vini

Villette

ვილეტ/ვილეტი

Vini

Vully

ვუი

Vini

Walliser Chrüter

Valais herbal spirit

ვალიზერ ხრუტერ/

ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

Distillati

Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse

Werdenberg sour cheese / Bloder cheese

ვერდენბერგერ ზაუერქეზე / ბლოდერქეზე /არაჟანი ვერდენბერგი/ყველი ბლოდერი

Formaggi

Willisauer Ringli

Willisau ring biscuit

ვილიზაუერ რინგლი/ვილიზაუს რგოლი ორცხობილები

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Yvorne

ივორნ/ივორნი

Vini

Zincarlin

ცინკარლინ/ცინკარლინი

Formaggi

Zug

ცუგ/ცუგი

Vini

Zuger

ცუგერ/ცუგერი

Birre

Zuger Kirschtorte

Zug cherry layer cake

ცუგერ ქირშთორთე/ცუგის ალუბლის ტორტი

Prodotti di panetteria, pasticceria e dolciumi

Zürich

ციურიხ/ციურიხი

Vini

Zürichsee

ციურიხზე/ციურიხის ტბა

Vini

Zurzacher

ცურცახერ/ცურცახერი

Acque minerali

Allegato IV

a) Punto di contatto della Georgia

Centro nazionale per la proprietà intellettuale della Georgia – Sakpatenti

b) Punto di contatto della Svizzera

Istituto Federale della Proprietà Intellettuale

Allegato V

a) Registri ed elenchi nazionali della Georgia

Registro nazionale delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche per i prodotti e persone fisiche o giuridiche autorizzate a utilizzare le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche.

b) Registri ed elenchi nazionali della Svizzera

  1. Registro delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette per i prodotti agricoli, i prodotti agricoli trasformati, i prodotti silvicoli e i prodotti silvicoli trasformati in conformità all’ordinanza del 28 maggio 199711 sulla protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche dei prodotti agricoli, dei prodotti agricoli trasformati, dei prodotti silvicoli e dei prodotti silvicoli trasformati.
  2. Elenco svizzero delle denominazioni di origine controllata per i vini, tenuto dall’Ufficio federale dell’agricoltura in conformità all’articolo 25 dell’ordinanza del 14 novembre 200712 concernente la viticoltura e l’importazione di vino.
  3. Registro delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche protette per i prodotti non agricoli in conformità all’ordinanza del 2 settembre 201513 sul registro delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche per i prodotti non agricoli.