Le Parti garantiscono una protezione efficace e adeguata, conforme con il presente Accordo, dei nomi, delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine dello Stato di ciascuna Parte designati all’articolo 3 del presente Accordo e protetti nello Stato in questione.
0.232.111.196.65
Accordo
tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e il Governo della Federazione Russa
sulla protezione delle indicazioni geografiche
e delle denominazioni di origine
RU 2011 3733; FF 2011 1275
Traduzione
Concluso il 29 aprile 2010
Approvato dall’Assemblea federale il 18 marzo 20111
Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2011
(Stato 1° settembre 2011)
Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Federazione Russa,
di seguito denominati «Parti»,
riaffermando il loro impegno a favore della conclusione di un accordo bilaterale concernente la protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine ai sensi dell’articolo 3 dell’appendice dell’Accordo di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa concernente l’articolo 12 «Protezione della proprietà intellettuale» concluso a Mosca il 12 maggio 1994 2 ;
consapevoli dell’importanza che una protezione efficace dei diritti di proprietà intellettuale riveste per lo sviluppo di una cooperazione economica e commerciale mutualmente vantaggiosa tra i due Paesi;
riconoscendo l’importanza delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine per il commercio e lo sviluppo economico locale dei due Paesi;
animati dal desiderio di istituire le condizioni favorevoli alla creazione di una simile protezione, fondata sui principi di uguaglianza e di vantaggio reciproco nonché su altri principi e norme di diritto internazionale mutualmente riconosciuti;
hanno convenuto di quanto segue:
Art. 1 Obiettivo e campo d’applicazione
Art. 2 Definizioni
Per il presente Accordo si applicano le definizioni seguenti: per «indicazioni geografiche» si intendono le indicazioni che identificano un prodotto come originario del territorio di uno Stato di una Parte, o di una regione o località di detto territorio, quando una determinata qualità, la notorietà o altre caratteristiche del prodotto siano essenzialmente attribuibili alla sua origine geografica; per «denominazioni di origine» si intende qualsiasi designazione che rappresenti o contenga il nome di un’area geografica contemporanea o storica, ufficiale o non ufficiale, per esteso o in versione abbreviata nonché gli eventuali derivati, la cui notorietà è data da un loro uso per designare prodotti le cui caratteristiche sono dovute essenzialmente o esclusivamente all’ambiente geografico, comprensivo dei fattori naturali e/o umani.
Art. 3 Oggetti della protezione
Sono protetti i nomi, le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine (di seguito «indicazioni») seguenti:
- per la Svizzera:
- il nome «Svizzera», la designazione «svizzero», i nomi dei Cantoni svizzeri (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Svizzera o i suoi Cantoni;
- le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine svizzere elencate nell’appendice II del presente Accordo;
- per la Federazione Russa:
- i nomi «Federazione Russa», «Russia», i nomi delle entità costituenti la Federazione Russa (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Federazione Russa o le entità che la costituiscono,
- le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine della Federazione Russa elencate nell’appendice II del presente Accordo.
Per le altre indicazioni geografiche e denominazioni di origine dello Stato di ciascuna Parte sono previsti mezzi giuridici per consentire alle parti interessate designate all’articolo 7 del presente Accordo di impedirne l’uso non conforme alla protezione prevista dal presente Accordo, conformemente alla legislazione dello Stato di ciascuna Parte.
Art. 4 Estensione della protezione
Le Parti adottano le misure necessarie, conformemente a questo Accordo, a garantire una protezione reciproca delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo utilizzate in riferimento a prodotti originari del territorio degli Stati delle Parti. In conformità con la legislazione dello Stato di ciascuna della Parti, le parti interessate di ciascuna delle Parti designate all’articolo 7 del presente Accordo dispongono di mezzi giuridici per impedire l’uso di tali indicazioni su:
- prodotti identici o comparabili non originari del luogo indicato dall’indicazione in questione o che non soddisfano le altre condizioni definite dalle leggi e dai regolamenti dello Stato della Parte interessata;
- altri prodotti che non sono originari del luogo indicato dall’indicazione in questione, in modo da indurre il pubblico in errore quanto all’origine geografica del prodotto o da costituire un atto di concorrenza sleale in virtù della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale del 20 marzo 1883, rivista a Stoccolma il 14 luglio 1967 e modificata il 28 settembre 19793.
La protezione conferita al paragrafo 1 di questo articolo si applica anche nel caso in cui sia indicata la vera origine del prodotto o in cui l’indicazione protetta sia utilizzata in traduzione, traslitterazione e trascrizione o con l’aggiunta di termini quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione», «metodo» o simili, compresi i segni grafici che possono suscitare confusione.
La protezione conferita ai paragrafi 1 e 2 di questo articolo si applica anche, in virtù della legislazione dello Stato di una Parte, nel caso di prodotti originari del territorio degli Stati delle Parti destinati all’esportazione e alla commercializzazione al di fuori di tale territorio e di prodotti in transito nel territorio.
La registrazione di un marchio contrario alle disposizioni di cui al paragrafo 1 o 2 di questo articolo è rifiutata o invalidata d’ufficio, se la legislazione dello Stato della Parte interessata lo prevede, o su richiesta di una parte interessata.
Le indicazioni protette designate al paragrafo 1 dell’articolo 3 del presente Accordo non possono diventare generiche.
Quanto ai servizi, le Parti garantiscono una protezione adeguata ed efficace delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, in virtù della legislazione dello Stato della Parte.
Le Parti impediscono che gli stemmi, le bandiere e altri emblemi dello Stato o delle regioni dell’altra Parte siano utilizzati e/o registrati come beni di proprietà intellettuale protetti in virtù della legislazione nazionale, segnatamente marchi o design, in modo non conforme alle condizioni definite dalle leggi e dai regolamenti dello Stato della Parte interessata. La protezione si applica altresì ai beni di proprietà intellettuale protetti in virtù della legislazione nazionale, come i marchi o i design contenenti elementi potenzialmente confondibili con stemmi, bandiere e altri emblemi dello Stato delle Parti.
Art. 5 Relazione tra indicazioni geografiche e denominazioni di origine identiche o simili al punto da risultare confondibili
Qualora le indicazioni geografiche o le denominazioni di origine delle Parti o di una delle Parti o di un Paese terzo siano identiche o simili al punto da risultare confondibili, la protezione è conferita a ciascuna indicazione a condizione che il consumatore non sia indotto in errore quanto all’origine. Al fine di evitare di nuocere agli interessi dei produttori e d’indurre in errore i consumatori, i prodotti dovranno essere differenziati l’uno dall’altro in modo chiaro ed esplicito mediante provvedimenti come l’indicazione del Paese d’origine sul prodotto.
Art. 6 Eccezioni
Le disposizioni di questo Accordo non impediscono a nessuno di esercitare il diritto di utilizzare, nell’ambito di operazioni commerciali, il proprio nome o il nome del proprio predecessore commerciale anche se questo contiene o consiste in un’indicazione protetta ai sensi di questo Accordo, a condizione che tale uso non induca in errore i consumatori.
Nessuna disposizione di questo Accordo obbliga le Parti a proteggere un’indicazione dell’altra Parte, se questa non è protetta o se la sua protezione è giunta a scadenza nel Paese d’origine, se è caduta in disuso in tale Paese o se i prodotti per cui l’indicazione è protetta sono fuori produzione.
Art. 7 Parti interessate
Beneficiano della protezione conferita dal presente Accordo:
- i produttori del bene identificato mediante le indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo;
- le federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori di cui essi sono membri e che sono state costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti;
- i consumatori, qualora ciò sia previsto dalle leggi e dai regolamenti di una delle Parti;
- le federazioni, associazioni e organizzazioni di consumatori costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti.
Art. 8 Presentazione ed etichettatura
Qualora la designazione o la presentazione di un prodotto, in particolare sull’etichetta o sull’imballaggio, nelle intestazioni, sulle fatture o su altri documenti e pubblicazioni stampati, nelle inserzioni o nella pubblicità sia contraria al presente Accordo, le Parti applicano le misure necessarie e prevedono le azioni giudiziarie opportune, conformemente alla legislazione degli Stati delle Parti, al fine di impedire qualsivoglia atto di concorrenza sleale e qualsiasi uso ingannevole o falso delle indicazioni protette.
Art. 9 Autorità competenti
Le autorità competenti delle Parti responsabili dell’applicazione del presente Accordo sono:
- l’Istituto Federale della Proprietà Intellettuale per la Svizzera;
- il Servizio Federale per la Proprietà Intellettuale, i Brevetti e i Marchi (Rospatent) per la Russia.
Le Parti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica qualsivoglia modifica concernente le autorità competenti.
Art. 10 Procedure per l’uso non conforme delle indicazioni
Qualora l’autorità competente di una Parte abbia ragione di sospettare che una delle indicazioni definite all’articolo 3 del presente Accordo sia utilizzata o sia stata utilizzata in ambito commerciale tra persone fisiche o giuridiche degli Stati delle Parti in modo non conforme a questo Accordo e che tale non conformità rivesta un interesse specifico per la prima Parte e dia luogo a misure amministrative o azioni giudiziarie in virtù della legislazione dello Stato della seconda Parte, lo comunica tempestivamente all’autorità competente di quest’ultima fornendo le informazioni necessarie in merito all’uso non conforme.
L’autorità competente della seconda Parte valuta il caso e informa l’autorità competente della prima Parte dell’esito della valutazione e di qualsivoglia misura o mezzo giuridico atto a impedire l’uso non conforme secondo la legislazione nazionale.
Art. 11 Diritti sui marchi esistenti e misure transitorie
Il paragrafo 4 dell’articolo 4 non si applica se un marchio è stato depositato o registrato in buona fede e in conformità con le leggi e i regolamenti dello Stato della Parte, o se è stato acquisito tramite l’uso in buona fede e in conformità con le leggi e i regolamenti dello Stato della Parte prima dell’entrata in vigore di questo Accordo. In questo caso il marchio può essere utilizzato nonostante la protezione e anche in caso di utilizzo di una delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, a condizione che non sussistano altri motivi che giustifichino l’invalidazione o la revoca del marchio secondo la legislazione dello Stato della Parte.
I prodotti identificati con una delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, che, al momento della sua entrata in vigore, erano già stati fabbricati, contrassegnati e presentati in maniera conforme alla legge, ma contraria a questo Accordo, possono essere commercializzati per un periodo di un anno a partire dall’entrata in vigore dell’Accordo dai grossisti o dai produttori e fino a esaurimento delle scorte dai distributori.
I prodotti fabbricati, contrassegnati e presentati in conformità con questo Accordo la cui designazione o presentazione risulta non conforme a seguito di una modifica dello stesso, possono essere commercializzati fino a esaurimento delle scorte, salvo accordo contrario tra le Parti.
Art. 12 Modifiche
Le Parti possono modificare il presente Accordo per mutuo consenso.
Le modifiche apportate all’Accordo non devono minare i diritti e gli obblighi precedenti risultanti dal presente Accordo, considerati i casi previsti dalle disposizioni dell’articolo 11 del presente Accordo.
Se la legislazione dello Stato di una delle Parti è modificata allo scopo di proteggere una delle indicazioni designate all’articolo 3 che non è elencata nelle appendici I o II del presente Accordo, o se una delle Parti riconosce e protegge un’indicazione geografica o una denominazione di origine diversa da quelle elencate nelle appendici I o II del presente Accordo, l’autorità competente di tale Parte può proporre d’includere le indicazioni in questione nell’appendice corrispondente del presente Accordo e lo notifica all’autorità competente dell’altra Parte. Qualora l’autorità competente dell’altra Parte si opponga alle modifiche delle appendici entro sei mesi dalla data di ricevimento della notifica, l’autorità competente sarà chiamata ad avviare consultazioni tese a risolvere la questione della protezione dell’indicazione interessata. In assenza di opposizione, l’autorità competente dell’altra Parte conferma, entro sei mesi, di accettare le modifiche e procede allo scambio della versione modificata dell’appendice corrispondente al più tardi un mese dal termine del periodo di opposizione di sei mesi.
Art. 13 Consultazioni
I contenziosi tra le Parti relativi all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo sono risolti mediante consultazioni tra le stesse entro un termine ragionevole.
Art. 14 Disposizioni finali
Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese che segue la data in cui le Parti si scambiano l’ultima nota diplomatica per informarsi reciprocamente dell’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore. Al momento della firma del presente Accordo, le autorità competenti si scambiano le appendici I e II di cui all’articolo 3 del presente Accordo.
Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica scritta all’altra Parte contraente per via diplomatica. In tal caso, l’Accordo cesserà di essere valido dopo sei mesi dalla data in cui l’altra Parte contraente avrà ricevuto la notifica.
In fede di che i firmatari, quali rappresentanti autorizzati, hanno firmato il presente Accordo.
Fatto a Berna, il 29 aprile 2010, in due esemplari originali, entrambi in lingua francese, russa e inglese, ciascuno dei testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese.
Per il Roland Grossenbacher | Per il Boris Simonov |
Appendice I
Names of the Cantons of the Swiss Confederation:
Названия кантонов Швейцарии:
Original name Оригинальное название (латиница) | Transcription Транскрипция |
1. Aargau | 1. Аргау |
2. Appenzell (Ausserrhoden) | 2. Аппенцелль-Аусерроден |
3. Appenzell (Innerrhoden) | 3. Аппенцелль-Иннерроден |
4. Basel (-Landschaft) | 4. Базель (-Ландшафт) |
5. Basel (-Stadt) | 5. Базель (-Штат) |
6. Bern / Berne | 6. Берн |
7. Freiburg / Fribourg | 7. Фрибург |
8. Genève | 8. Женева |
9. Glarus | 9. Гларус |
10. Graubünden | 10. Граубюнден |
11. Jura | 11. Юра |
12. Luzern | 12. Люцерн |
13. Neuchâtel | 13. Невшатель |
14. Nidwalden | 14. Нидвальден |
15. Obwalden | 15. Обвальден |
16. Schaffhausen | 16. Шафхаузен |
17. Schwyz | 17. Швиц |
18. Solothurn | 18. Золотурн |
19. St. Gallen | 19. Сант-Галлен |
20. Ticino | 20. Тичино |
21. Thurgau | 21. Тургау |
22. Uri | 22. Ури |
23. Vaud | 23. Во |
24. Wallis / Valais | 24. Валлис / Вале |
25. Zug | 25. Цуг |
26. Zürich | 26. Цюрих |
Subjects of the Russian Federation:
Субъекты Российской Федерации:
Original name Оригинальное название (латиница) | Transcription Транскрипция |
|---|---|
1. Республика Адыгея (Адыгея) | 1. Republic of Adygeya (Adygeya) |
2. Республика Алтай | 2. Republic of Altai |
3. Республика Башкортостан | 3. Republic of Bashkortostan |
4. Республика Бурятия | 4. Republic of Buryatia |
5. Республика Дагестан | 5. Republic of Daghestan |
6. Республика Ингушетия | 6. Republic of Ingushetia |
7. Кабардино-Балкарская | 7. Kabardino-Balkarian Republic |
8. Республика Калмыкия | 8. Republic of Kalmykia |
9. Карачаево-Черкесская | 9. Karachayevo-Cherkessian Republic |
10. Республика Карелия | 10. Republic of Karelia |
11. Республика Коми | 11. Komi Republic |
12. Республика Марий Эл | 12. Republic of Marij El |
13. Республика Мордовия | 13. Republic of Mordovia |
14. Республика Саха (Якутия) | 14. Republic of Sakha (Yakutia) |
15. Республика Северная Осетия – Алания | 15. Republic of North Ossetia – Alania |
16. Республика Татарстан (Татарстан) | 16. Republic of Tatarstan (Tatarstan) |
17. Республика Тыва | 17. Republic of Tuva |
18. Удмуртская Республика | 18. Udmurtian Republic |
19. Республика Хакасия | 19. Republic of Khakasia |
20. Чеченская Республика | 20. Chechen Republic |
21. Чувашская Республика – | 21. Chuvashi Republic – Chuvashia |
22. Алтайский край | 22. Altai kray |
23. Забайкальский край | 23. Zabaikal kray |
24. Камчатский край | 24. Kamchatka kray |
25. Краснодарский край | 25. Krasnodar kray |
26. Красноярский край | 26. Krasnoyarsk kray |
27. Пермский край | 27. Perm kray |
28. Приморский край | 28. Primorie kray |
29. Ставропольский край | 29. Stavropol kray |
30. Хабаровский край | 30. Khabarovsk kray |
31. Амурская область | 31. Amur oblast |
32. Архангельская область | 32. Arkhangelsk oblast |
33. Астраханская область | 33. Astrakhan oblast |
34. Белгородская область | 34. Belgorod oblast |
35. Брянская область | 35. Bryansk oblast |
36. Владимирская область | 36. Vladimir oblast |
37. Волгоградская область | 37. Volgograd oblast |
38. Вологодская область | 38. Vologda oblast |
39. Воронежская область | 39. Voronezh oblast |
40. Ивановская область | 40. Ivanovo oblast |
41. Иркутская область | 41. Irkutsk oblast |
42. Калининградская область | 42. Kaliningrad oblast |
43. Калужская область | 43. Kaluga oblast |
44. Кемеровская область | 44. Kemerovo oblast |
45. Кировская область | 45. Kirov oblast |
46. Костромская область | 46. Kostroma oblast |
47. Курганская область | 47. Kurgan oblast |
48. Курская область | 48. Kursk oblast |
49. Ленинградская область | 49. Leningrad oblast |
50. Липецкая область | 50. Lipetsk oblast |
51. Магаданская область | 51. Magadan oblast |
52. Московская область | 52. Moscow oblast |
53. Мурманская область | 53. Murmansk oblast |
54. Нижегородская область | 54. Nizhni Novgorod oblast |
55. Новгородская область | 55. Novgorod oblast |
56. Новосибирская область | 56. Novosibirsk oblast |
57. Омская область | 57. Omsk oblast |
58. Оренбургская область | 58. Orenburg oblast |
59. Орловская область | 59. Oryol oblast |
60. Пензенская область | 60. Penza oblast |
61. Псковская область | 61. Pskov oblast |
62. Ростовская область | 62. Rostov oblast |
63. Рязанская область | 63. Ryazan oblast |
64. Самарская область | 64. Samara oblast |
65. Саратовская область | 65. Saratov oblast |
66. Сахалинская область | 66. Sakhalin oblast |
67. Свердловская область | 67. Sverdlovsk oblast |
68. Смоленская область | 68. Smolensk oblast |
69. Тамбовская область | 69. Tambov oblast |
70. Тверская область | 70. Tver oblast |
71. Томская область | 71. Tomsk oblast |
72. Тульская область | 72. Tula oblast |
73. Тюменская область | 73. Tyumen oblast |
74. Ульяновская область | 74. Ulyanovsk oblast |
75. Челябинская область | 75. Chelyabinsk oblast |
76. Ярославская область | 76. Yaroslavl oblast |
77. Москва | 77. Moscow |
78. Санкт-Петербург | 78. St.Petersburg |
79. Еврейская автономная область | 79. the Jewish autonomous oblast |
80. Ненецкий автономный округ | 80. Nenets autonomous okrug |
81. Ханты-Мансийский автономный округ – Югра | 81. Khanty-Mansijsk autonomous okrug – Yugra |
82. Чукотский автономный округ | 82. Chukotka autonomous okrug |
83. Ямало-Ненецкий автономный округ | 83. Yamalo-Nenets autonomous okrug |
Appendice II
Geographical indications of Switzerland:
Швейцарские географические наименования:
Original name Оригинальное название (латиница) | Transcription Транскрипция |
|---|---|
Cheese | Сыры |
Appenzeller | Аппенцеллер |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse | Бернер Альпкезе / Бернер Хобелкезе |
Bündner Bergkäse | Бюнднер Бергкезе |
Emmentaler | Эмменталер |
Formaggio d’Alpe Ticinese | Формаджо Д’Альпе Тичинезе |
Glarner Schabziger / Glarner | Гларнер Шабцигер / Гларнер Крейтеркезе |
Gruyère | Грюер |
L’Etivaz | Л Етива |
Raclette du Valais | Раклет дю Вале |
Sbrinz | Сбринц |
Schweizer Tilsiter | Швайцер Тильзитер |
Tête de Moine, Fromage de Bellelay | Тет де Муан, Фромаж де Беллелей |
Tomme vaudoise | Томм Вадуаз |
Vacherin fribourgeois | Вашран фрибуржуа |
Vacherin Mont d’Or | Вашран Монт д’Ор |
Büsciun da cavra | Бюшун да кавра |
Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse | Верденбергер Зауеркезе |
Meat-based products | Мясные продукты |
Appenzeller Mostbröckli | Аппенцеллер Мостброкли |
Appenzeller Pantli | Аппенцеллер Пантли |
Appenzeller Siedwurst | Аппенцеллер Сидвурст |
Saucisse neuchâteloise / saucisson neuchâtelois | Сосис ношательуаз / сосиссон нешательуа |
Berner Zungenwurst | Бернер Цунгенвурст |
Boutefas | Бутефас |
Bündnerfleisch | Бюнднерфлейш |
Jambon de la Borne | Жамбон де ла Борн |
Longeole | Лонжоль |
Saucisse aux choux vaudoise | Сосис о шу вадуаз |
Saucisson vaudois | сосисон вадуа |
Saucisse d’Ajoie | Сосис д’Ажуа |
Viande séchée du Valais | Виянд Сеше дю Вале |
St. Galler (Kalbs)-Bratwurst | Ст. Галлер (кальбз)-Братвурст |
St. Galler Schüblig | Ст. Галлер Шюблиг |
Spices | Специи |
Munder Safran (saffron) | Мундер сафран (саффрон) |
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares: | Хлеб и кондитерские изделия: |
Basler Läckerli | Баслер Лекерли |
Meringues de Gruyères | Меранг де Грюер |
Pain de seigle valaisan | Пан де сейгль валезан |
Toggenburger Waffeln / | Тоггенбургер Ваффельн/ Тоггенбургер Бисквитс |
Swiss Chocolate / Schweizer | Свис Чоклит / Швайцер Шоколаде |
Swiss Kräuterbonbons | Свис Кройтербонбонс |
Spirits | Спиртные напитки |
Abricotine / Eau-de-vie d’abricot | Абрикотин / О-де-ви д абрико дю Вале |
Absinthe du Val de Travers | Абсант дю Вал де Травер |
Damassine / Damassine d’Ajoie / | Дамассин / Дамассин д’Ажуа /Дамассин де ла Барош |
Eau-de-vie de poire du Valais | О-де-ви де пуар дю Вале |
Baselbieter Kirsch | Базельбитер Кирш |
Zuger Kirsch | Цугер Кирш |
Appenzeller Alpenbitter | Аппенцеллер Альпенбиттер |
Rigi Kirsch | Риги Кирш |
Schweizer Kirsch | Швайцер Кирш |
Wines | Вина |
Genève | Женев |
Neuchâtel | Нешатель |
Schaffhausen | Шаффхаузен |
Ticino | Тичино |
Valais | Вале |
Vaud | Во |
Zürich | Цюрих |
Graubünden / Bündner | Граубюнден / Бюнднер |
Aigle | Эгль |
Auvernier | Овернье |
Chablais | Шабле |
Chamoson | Шамозон |
Dardagny | Дардани |
Dézaley | Дезале |
Dôle (suivi ou non du nom «Valais» ou d’un nom de commune) | Доль (с продолжением или без названия «Вале» или с названием коммуны) |
Epesses | Эпесс |
Féchy | Феши |
Fendant (suivi ou on du nom «Valais» ou d’un nom de commune) | Фандан (с продолжением или без названия «Вале» или с названием коммны) |
Hallauer | Халлоер |
La Côte | Ла Кот |
Lavaux | Лаво |
Maienfeld | Маенфельд |
Malans | Маланс |
Mont-sur-Rolle | Монт-сюр-Роль |
Nyon | Нйон |
Saint Saphorin / St Saphorin | Сант Сафорин/ Ст. Сафорин |
Salquenen / Salgesch | Салкенен / Салгеш |
Satigny | Сатини |
Schafiser | Шафизер |
Twann | Тванн |
Vully | Вюйи |
Yvorne | Иворн |
Vegetables and cereals | Овощи и зерновые |
Cardon épineux genevois | Кардон эпино женевуа |
Rheintaler Ribel | Райнталер Рибел |
Poire à Botzi | Пуар а Ботци |
Watches / Precision instruments | Часы / точные инструменты |
Swiss | Свисс |
Genève / Geneva | Женев / Женева |
Neuenburg / Neuchâtel | Нейенбург/ Нешатель |
Schaffhausen | Шаффхаузен |
Textile products | Текстильная продукция |
Swiss | Свисс |
Langenthal | Лангентал |
St.-Gallen embroidery (St. Galler | Ст.Гален эмбройдери (Ст.Гален Штрикерай / Ст.Гален шпитцен) |
Ceramics | Керамика |
Laufen | Лауфен |
Plastic products | Продукция из пластика |
Sarnen | Сарнен |
Machinery / Metal working industry / Engineering industry | Машиностроение / металлообрабатывающая промышленность |
Swiss | Свисс |
Chemical / Pharmaceutical products | Химическая и фамацевтическая продукция: |
Swiss | Свисс |
Basel | Базел |
Wood | Дерево |
Bois du Jura | Буа дю Жюра |
Russian Geographical Indications and Appellations of Origin:
Российских географических указаний и наименований мест происхождения товаров:
Молочные и мясные продукты, птица | Milk and meat-based goods, poultry |
Адыгейский сыр | Adygeyskiy syr |
Алтайский сыр | Altayskiy syr |
Вологодское масло | Vologodskoye maslo |
Костромской сыр | Kostromskoy syr |
Можайское молоко | Mozhayskoye moloko |
Петелинские куры | Petelinskie kury |
Пошехонский сыр | Poshekhonskiy syr |
Ростовский окорок | Rostovskiy okorok |
Рязанские куры | Ryazanskie kury |
Сибирские пельмени | Sibirskie pelmeni |
Советский сыр | Sovetskiy syr |
Тамбовский окорок | Tambovskiy okorok |
Угличский сыр | Uglichskiy syr |
Ярославский сыр | Yaroslavskiy syr |
Рыбные продукты | Fish |
Байкальский омуль | Baikalskiy omul |
Камчатский лосось | Kamchatskiy losos |
Крабы чатка (Камчатка) | Kraby chatka (kamchatka) |
Русская икра | Russkaya ikra (Russian caviar) |
Мучные и кондитерские продукты | Pastry and Confectionary |
Воронежский хлеб | Voronezhskiy khleb |
Русский хлеб | Russkiy khleb |
Тульский пряник | Tulskiy pryanik |
Сельскохозяйственные продукты | Agricultural Products |
Астраханские арбузы | Astrakhanskie arbuzy |
Астраханские томаты | Astrakhanskie tomaty |
Башкирский мед | Вashkirskiy myod |
Луховицкие огурцы | Lukhovitskie ogurtsy |
Спиртные напитки | Wines and Spirits |
Абрау-Дюрсо | Abrau-Dyurso |
Вина Кубани | Vina Kubani |
Дагестан | Dagestan |
Дербент | Derbent |
Московская водка | Moskovskaya vodka |
Русская водка | Russkaya vodka (Russian vodka) |
Сибирская водка | Sibirskaya vodka |
Советское игристое | Sovetskoe igristoe |
Цимлянское игристое | Tsimlianskoe igristoe |
Янтарь Ставрополья | Yantar Stavropolia |
Минеральная вода | Mineral Water |
Архыз | Arkhyz |
Аршан | Arshan |
Анапская | Anapskaya |
Борисовская | Borisovskaya |
Бахтемирская | Bahtemirskaya |
Вологодская | Vologodskaya |
Варзи-Ятчи | Varzi-Yatchi |
Горная поляна | Gornaya polyana |
Горячий ключ | Goryachiy klyuch |
Дупленская | Duplenskaya |
Екатерингофская | Yekateringofskaya |
Ессентуки | Essentuki |
Железноводская | Zheleznovodskaya |
Зеленоградская | Zelenogradskaya |
Иркутская | Irkutskaya |
Карачинская | Karachinskaya |
Кашинская | Kashinskaya |
Краинская | Krainskaya |
Кармадон | Karmadon |
Калининградская | Kaliningradskaya |
Кука | Kuka |
Константиновская | Konstantinovskaya |
Куртяевская | Kurtyayevskaya |
Карачаровская | Karacharovskaya |
Кургазак | Kurgazak |
Козельская | Kozelskaya |
Кисловодская | Kislovodskaya |
Липецкая | Lipetskaya |
Лабинская | Labinskaya |
Московская | Moskovskaya |
Машук | Mashuk |
Мензелинская | Menzelinskaya |
Мальтинская | Maltinskaya |
Нагутская | Nagutskaya |
Нижне-Ивкинская | Nizhne-Ivkinskaya |
Нарзан | Narzan |
Омская | Omskaya |
Обуховская | Obukhovskaya |
Пластунская | Plastunskaya |
Полюстрово | Polyustrovo |
Раифский источник | Raifskiy istochnik |
Сарова | Sarova |
Славяновская | Slavyanovskaya |
Смирновская | Smirnovskaya |
Суздальская | Suzdalskaya |
Селивановская | Selivanovskaya |
Сельцовский родник | Seltsovskiy rodnik |
Семигорская | Semigorskaya |
Тольяттинская | Tolyattinskaya |
Ундоровская | Undorovskaya |
Увинская | Uvinskaya |
Увинская жемчужина | Uvinskaya zhemchuzhina |
Угличская | Uglichskaya |
Урочище Долины нарзанов | Urochishche Doliny Narzanov |
Хабаз | Khabaz |
Щадринская | Shadrinskaya |
Лечебные грязи | Therapeutic Muds |
Мацеста | Matsesta |
Воды, пиво | Water, Beer |
Байкал | Baykal |
Жигулевское пиво | Zhigulevskoe pivo |
Клинское пиво | Klinskoe pivo |
Русский квас | Russkiy kvas (Russian kvas) |
Керамические изделия, фарфор, хрусталь | Ceramics, china, cut glass |
Вербилки | Verbilki |
Гжель | Gzhel’ |
Гусевский хрусталь | Gusevskiy khrustal (Gus-Khrustalniy) |
Дулево | Dulevo |
Дятьковский хрусталь | Diatkovskiy khrustal |
Конаковский фарфор | Konakovskiy farfor |
Ломоносовский фарфор | Lomonosovskiy farfor |
Скопинская керамика | Skopinskaya keramika |
Ювелирные изделия | Jewelry |
Великоустюжское чернение | Velikoustyuzhskoye chernenie po serebru |
Красносельская скань | Krasnoselskaya skan |
Кубачи | Kubachi |
Ростовская финифть | Rostovskaya finift |
Усольская эмаль | Usolskaya emmal |
Уральские самоцветы | Uralskie samotsvety |
Лаковая миниатюра | Lacquer miniature |
Мстера | Mstera |
Палех | Palekh |
Федоскино | Fedoskino |
Холуй | Kholui |
Кружева, строчевышитые изделия, лен | Laces, embroidered products, flax |
Вологодское кружево | Vologodskoe kruzhevo |
Вологодский лен | Vologodskiy len |
Елецкие кружева | Yeletskie kruzheva |
Крестецкая строчка | Krestetskaya strochka |
Михайловское кружево | Mihaylovskoye kruzhevo |
Рязанские (русские) узоры | Riazanskie (russkie) uzory |
Тверская художественная вышивка | Tverskaya khudozhestvennaya vishivka |
Торжокское золотое шитье | Torzhokskoe zolotoe shitie |
Куклы, малая скульптура | Dolls, small sculptures |
Дымковская игрушка | Dymkovskaya igrushka |
Загорская матрешка | Zagorskaya matrioshka |
Каргопольская глиняная игрушка | Kargopolskaya glinianaya igrushka |
Тверская кукла | Tverskaya kukla |
Торжокская глиняная игрушка | Torzhokskaya glinianaya igrushka |
Роспись на металле, | Paintings on metal, art castings |
Жостово (жостовские подносы) | Zhostovo (zhostovo trays) |
Златоустовская гравюра на стали | Zlatoustovskaya gravjura na stali |
Каслинское художественное литье | Kaslinskoye khudozhestvennoe litye |
Кусинское литье | Kusinskoye litye |
Павловские художественные изделия | Pavlovskie khudozhestvennye izdeliya |
Декоративные изделия из дерева и роспись по дереву | Decorative wood products and paintings on wood |
Абрамцевско-кудринская резьба | Abramtsevsko-kudrinskaya rezba |
Богородская резьба по дереву | Bogorodskaya rezba po derevu |
Беломорские узоры | Belomorskie uzory |
Великоустюжские узоры | Velikoustuzhskie uzory |
Городецкая роспись | Gorodetskaya rospis |
Кировская береста | Kirovskaya beresta |
Липецкие узоры | Lipetskie uzory |
Хохлома | Khohloma |
Разное | Miscellaneous |
Байкальская нерпа | Baikalskaya nerpa |
Баргузинские соболя | Barguzinskie sobolia |
Дороховская плетеная мебель | Dorokhovskaya pletennaya mebel |
Коелгинский мрамор | Koelginskiy mramor |
Оренбургский пуховый платок | Orenburgskiy puhoviy platok |
Павлопосадский платок | Pavloposadskiy platok |
Русские меха | Russkie mekha (Russian furs) |
Тульская гармонь | Tulskaya garmon |
Тульский самовар | Tulskiy samovar |
Тульское ружье | Tulskoe ruzhye |
Уфалейский мрамор | Ufaleyskiy mramor |