Lexipedia

0.632.317.581.1

Accordo
in forma di scambio di lettere
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina
relativo al commercio di prodotti agricoli

RU 2005 5387; FF 2006 1663

Traduzione

Concluso a Ginevra il 17 dicembre 2004
Dichiarazione di applicazione provvisoria depositata dalla Svizzera il 6 aprile 2005
Applicato provvisoriamente dal 1° giugno 2005

(Stato 1° marzo 2026)

Abdelbaki Hermassi

Ministro degli Affari Esteri

della Repubblica Tunisina

Ginevra, 17 dicembre 2004

Sua Eccellenza

Signor Joseph Deiss

Presidente della Confederazione Svizzera

Capo del Dipartimento federale dell’economia

Signor Presidente,

mi pregio accusare ricevuta della Sua lettera, in data odierna, del seguente tenore:

«Mi pregio riferirmi alle trattative sull’Accordo applicabile al commercio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (di seguito: la Svizzera) e la Repubblica Tunisina (di seguito: la Tunisia) svoltesi nel quadro dei negoziati per la conclusione di un Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia 1 e aventi per oggetto segnatamente l’applicazione dell’articolo 4 di questo Accordo.

Con la presente, Le comunico i risultati delle trattative:

  1. concessioni tariffali accordate dalla Svizzera alla Tunisia alle condizioni enunciate nell’Allegato I alla presente lettera;
  2. concessioni tariffali accordate dalla Tunisia alla Svizzera alle condizioni enunciate nell’Allegato II alla presente lettera;
  3. ai fini dell’applicazione degli Allegati I e II, l’Allegato III alla presente lettera definisce le regole d’origine e le modalità di cooperazione amministrativa;
  4. gli Allegati I–III sono parti integranti del presente Accordo.

Le Parti al presente Accordo dichiarano la loro volontà di promuovere, su base reciproca, lo sviluppo armonico degli scambi di prodotti agricoli nel quadro delle rispettive politiche agricole e degli impegni internazionali da loro sottoscritti. Convocheranno senza indugio consultazioni nel caso in cui si verificassero difficoltà nello scambio di prodotti agricoli e si adopereranno per trovare soluzioni adeguate.

Il presente Accordo si applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintanto che questo Paese sarà legato alla Confederazione Svizzera mediante il Trattato di unione doganale del 29 marzo 1923 2 .

Il presente Accordo sarà approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. Entrerà in vigore o sarà applicato provvisoriamente alla stessa data dell’Accordo tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia.

Il presente Accordo rimarrà in vigore finché sarà valido l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia.

La denuncia, da parte della Tunisia o della Svizzera, dell’Accordo di libero scambio porrà fine al presente Accordo; quest’ultimo cesserà di essere in vigore alla data di scadenza dell’Accordo di libero scambio.

Le sarei grato se mi volesse confermare l’accordo del Governo della Tunisia in merito al contenuto della presente lettera.»

Mi pregio confermarLe l’accordo del mio Governo in merito al contenuto di questa lettera.

Gradisca, Signor Presidente, l’espressione della mia alta considerazione.

Per la Repubblica Tunisina

Abdelbaki Hermassi

Allegato I

Concessioni tariffali accordate dalla Confederazione Svizzera alla Repubblica Tunisina3

Voce di
tariffa

Designazione della merce

Aliquota preferenziale

Applica-
bile

Aliquota NPF meno

fr./100 kg peso lordo

(1)

(2)

(3)

(4)

0208.

Altre carni e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate:

– altre:

ex 90 10

– – di selvaggina, di struzzi

esente

ex 90 80

– – altre, cammelli

esente

0603

Fiori e boccioli di fiori, recisi, per mazzi o per ornamento, freschi, essiccati, imbianchiti, tinti, impregnati o altrimenti preparati:

– freschi:

– – dal 1° maggio al 25 ottobre:

– – – garofani:

10 31

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 13)*

esente

– – – rose:

10 41

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 13)*

esente

– – – altri:

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 13)* :

10 51

– – – – – legnosi

20.–

10 59

– – – – – altri

20.–

– altri:

90 10

– – essiccati, allo stato naturale

esente

90 90

– altri (per esempio, imbianchiti, tinti, impregnati)

esente

0701.

Patate, fresche o refrigerate:

– altre:

90 10

– – importate nei limiti del contingente doganale
(n. cont. 14)*

esente4

0702.

Pomodori, freschi o refrigerati:

– pomodori ciliegia (cherry):

00 10

– – dal 21 ottobre al 30 aprile

esente

– pomodori peretti (di forma allungata):

00 20

– – dal 21 ottobre al 30 aprile

esente

– altri pomodori con diametro di 80 mm o più
(pomodori carnosi):

00 30

– – dal 21 ottobre al 30 aprile

esente

– altri:

00 90

– – dal 21 ottobre al 30 aprile

esente

0703.

Cipolle, scalogni, agli, porri e altri ortaggi agliacei, freschi o refrigerati:

20 00

– aglio

esente

0707.

Cetrioli e cetriolini, freschi o refrigerati:

– cetrioli:

– – cetrioli per insalata

00 10

– – – dal 21 ottobre al 14 aprile

5.–

– – – dal 15 aprile al 20 ottobre:

00 11

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

– – cetrioli nostrani o cetrioli-slicer:

00 20

– – – dal 21 ottobre al 14 aprile

5.–

– – – dal 15 aprile al 20 ottobre:

00 21

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

– – cetrioli per conserva, di una lunghezza superiore a 6 cm ma non eccedente 12 cm:

00 30

– – – dal 21 ottobre al 14 aprile

5.–

– – – dal 15 aprile al 20 ottobre:

00 31

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

– – altri cetrioli:

00 40

– – – dal 21 ottobre al 14 aprile

5.–

– – – dal 15 aprile al 20 ottobre:

00 41

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

0708.

Legumi da granella, anche sgranati, freschi o refrigerati:

– piselli (Pisum sativum):

– – altri:

10 20

– – – dal 16 agosto al 19 maggio

esente

– – – dal 20 maggio al 15 agosto:

10 21

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

– altri legumi da granella:

– – altri:

– – – per l’alimentazione umana:

90 80

– – – – dal 1° novembre al 31 maggio

esente

– – – – dal 1° giugno al 31 ottobre:

90 81

– – – – – nei limiti del contingente doganale
(n. cont. 15)*

5.–

90 90

– – – altri

esente

0709.

Altri legumi, freschi o refrigerati:

– carciofi:

10 10

– – dal 1° novembre al 31 maggio

esente

– – dal 1° giugno al 31 ottobre:

10 11

– – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 15)*

5.–

– altri:

ex 90 99

– – olive

5.–

0711.

Ortaggi o legumi temporaneamente conservati (per esempio, con anidride solforosa o in acqua salata, solforata o con aggiunta di altre sostanze atte ad assicurarne temporaneamente la conservazione), ma non atti per l’alimentazione nello stato in cui sono presentati:

20 00

– olive

5.–

ex 40 00

– cetrioli e cetriolini

5.–

0712.

Ortaggi o legumi, secchi, anche tagliati in pezzi o a fette oppure tritati o polverizzati, ma non altrimenti preparati:

– altri ortaggi o legumi; miscele di ortaggi o di legumi:

– – patate, anche tagliate in pezzi o a fette ma non
altrimenti preparate:

90 21

– – – importate nei limiti del contingente doganale
(n. cont. 14)*

10.–

– – altri:

ex 90 81

– – – aglio e pomodori, non mescolati, in recipienti
eccedenti 5 kg

esente

ex 90 89

– – – aglio e pomodori, non mescolati, in recipienti non
eccedenti 5 kg

esente

0713.

Legumi da granella secchi, sgranati, anche decorticati o spezzati, per l’alimentazione umana:

– piselli (Pisum sativum):

– – in grani intieri, non lavorati:

10 19

– – – altri

esente

– – altri:

10 99

– – – altri

esente

– fave (Vicia faba var. major) e favette (Vicia faba var.
equina, Vicia faba var. minor):

– – altre:

50 99

– – – altre

esente

0802.

Altre frutta a guscio, fresche o secche, anche sgusciate o decorticate:

– mandorle:

11 00

– – con guscio

esente

12 00

– – sgusciate

esente

0804.

Datteri, fichi, ananassi, avocadi, guaiave, manghi e mangostani, freschi o secchi:

10 00

– datteri

0805.

Agrumi, freschi o secchi:

10 00

– arance

esente

20 00

– mandarini (compresi i tangerini e satsuma); clementine,
wilkings e simili ibridi di agrumi

esente

50 00

– limoni (Citrus limon, Citrus limonum) e limette (Citrus
aurantifolia, citrus latifolia)

esente

0806.

Uve, fresche o secche:

20 00

– secche

esente

0807.

Meloni (compresi i cocomeri) e papaie, freschi:

– meloni (compresi i cocomeri):

11 00

– – meloni

esente

19 00

– – altri

esente

0809.

Albicocche, ciliegie, pesche (comprese le pesche noci), prugne e prugnole, fresche

– albicocche:

– – alla rinfusa o in imballaggio aperto:

10 11

– – – dal 1° settembre al 30 giugno

esente

– – – dal 1° luglio al 31 agosto:

10 18

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 18)*

esente

– – in altro imballaggio:

10 91

– – – dal 1° settembre al 30 giugno

esente

– – – dal 1° luglio al 31 agosto:

10 98

– – – – nei limiti del contingente doganale (n. cont. 18)*

esente

0810.

Altre frutta fresche:

– altre:

90 92

– – frutta tropicali

esente

ex 90 99

– – granate

esente

0812.

Frutta temporaneamente conservate (per esempio, con anidride solforosa o in acqua salata, solforata o con aggiunta di altre sostanze atte a assicurarne temporaneamente la conservazione), ma non atte per l’alimentazione nello stato in cui sono presentate:

– altre:

ex 90 90

– – agrumi

5.–

0813.

Frutta secche diverse da quelle delle voci da 0801 a 0806; miscugli di frutta secche o di frutta a guscio di questo capitolo:

10 00

– albicocche

esente

0814.

Scorze di agrumi o di meloni (comprese quelle di cocomeri), fresche, congelate, presentate in acqua salata, solforata o con aggiunta di altre sostanze atte a assicurarne temporaneamente la conservazione, oppure secche

esente

1212.

Carrube, alghe, barbabietole da zucchero e canne da zucchero, fresche, refrigerate, congelate o secche, anche polverizzate; noccioli e mandorle di frutti e altri prodotti vegetali (comprese le radici di cicoria non torrefatte della varietà Cichorium intybus sativum), impiegati principalmente nell’alimentazione umana, non nominati né compresi
altrove:

30 00

– noccioli e mandorle di albicocche, di pesche (comprese
le pesche noci) o di prugne

esente

1509.

Olio di oliva e sue frazioni, anche raffinati, ma non modificati chimicamente:

– vergini

– – altri:

ex 10 91

– – – in recipienti di vetro di capacità non eccedente 2 l,
per usi tecnici

esente

ex 10 91

– – – in recipienti di vetro di capacità non eccedente 2 l,
per l’alimentazione umana, nei limiti di un
contîngente doganale preferenziale annuo

esente5

ex 10 99

– – – altri, per usi tecnici

esente

ex 10 99

– – – altri

5.50

– altri:

– – altri:

ex 90 91

– – – in recipienti di vetro di capacità non eccedente 2 l,
per usi tecnici

esente

ex 90 91

– – – in recipienti di vetro di capacità non eccedente 2 l

5.50

ex 90 99

– – – altri, per usi tecnici

esente

ex 90 99

– – – altri

5.50

1510.

Altri oli e loro frazioni, ottenuti esclusivamente dalle olive, anche raffinati, ma non modificati chimicamente e miscele di tali oli o frazioni con gli oli o le frazioni della voce 1509:

ex 00 91

– greggi, per usi tecnici

esente

ex 00 99

– altri, per usi tecnici

esente

2204.

Vini di uve fresche, compresi i vini arricchiti d’alcole; mosti di uva diversi da quelli della voce 2009:

10 00

– vini spumanti

65.–

– altri vini; mosti di uva la cui fermentazione è stata
impedita o fermata con l’aggiunta di alcole:

– – in recipienti di capacità non eccedente 2 l:

21 50

– – – vini dolci, specialità e mistelle

7.50

– – altri:

29 50

– – – vini dolci, specialità e mistelle

8.–

Note esplicative relative all’Allegato 1

  1. Queste concessioni saranno accordate anche per le importazioni dalla Tunisia verso il Principato del Liechtenstein finché rimarrà in vigore il Trattato di unione doganale del 29 mar. 19236 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein.
  2. In caso di divergenze relative alla designazione della merce giusta la colonna 2, fa stato la legge sulla tariffa delle dogane svizzere7.
  3. L’asterisco (*) alla colonna 2 significa che le riduzioni di dazio previste nella colonna 3 saranno accordate nell’ambito dei rispettivi contingenti doganali convenuti in seno all’OMC.

Allegato II

Concessions tarifaires offertes par la RépubliqueTunisienne
à la Confédération suisse8

La Tunisie appliquera des taux du droit de douane pour les produits originaires de Suisse 9 énumérés ci-après au moins aussi favorables que ceux appliqués par la Tunisie pour des produits originaires de l’UE, le cas échéant, dans le cadre d’un contingent tarifaire annuel figurant ci-après. La Tunisie notifiera à la Suisse toute modification des droits de douane des produits originaires de la CE énumérés ci‑dessous.

Position
du Tarif

Désignation de la marchandise

Quantité annuelle10 en poids net (tonnes)

Lait et crème de lait, concentrés ou additionnés de sucre ou d’autres édulcorants :

0402. 10

– en poudre, en granulés ou sous d’autres formes solides, d’une teneur en poids de matières grasses n’excédant pas 1,5 %

0402. 21

– en poudre, en granulés ou sous d’autres formes solides, d’une teneur en poids de matières grasses excédant 1,5 %; sans addition de sucre ou d’autres édulcorants

100 t

0402. 99

– autres

0406.30

– Fromages fondus, autres que râpés ou en poudre

50 t

0901

Café, même torréfié ou décaféiné; coques et
pellicules de café; succédanés du café contenant du café, quelles que soient les proportions du mélange

Illimité

0902

Thé, même aromatisé

Illimité

1209

Graines, fruits et spores à ensemencer

Illimité

1302

Sucs et extraits végétaux; matières pectiques,
pectinates et pectates; agar-agar et autres mucilages et épaississants dérivés des végétaux, même
modifiés

Illimité

Autres sucres, y compris le lactose, le maltose, le glucose et le fructose (lévulose) chimiquement purs, à l’état solide; sirops de sucres sans addition d’aromatisants ou de colorants; succédanés du miel, même mélangés de miel naturel; sucres et mélasses caramélisés:

1702. 30

– Glucose et sirop de glucose, ne contenant pas
contenant en poids à l’état sec moins de 20 %
de fructose:

– – glucose additionné d’aromatisants ou de
colorants

– – autres

1702. 90

– Autres, y compris le sucre inverti (ou interverti)
et les autres sucres et sirops de sucres contenant
en poids à l’état sec 50 % de fructose:

50 t

– – autres sucres additionnés d’aromatisants ou
de colorants

– – autres

1803

Pâte de cacao, même dégraissée

Illimité

2007

Confitures, gelées, marmelades, purées et pâtes de fruits, obtenues par cuisson, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants

Illimité

2008

Fruits et autres parties comestibles de plantes,
autrement préparés ou conservés, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants ou d’alcool, non dénommés ni compris ailleurs

Illimité

2009

Jus de fruits (y compris les moûts de raisin) ou de légumes, non fermentés, sans addition d’alcool, avec ou sans addition de sucre ou d’autres édulcorants

Illimité

2101

Extraits, essences et concentrés de café, de thé ou de maté et préparations à base de ces produits ou à base de café, thé ou maté; chicorée torréfiée et autres succédanés torréfiés du café et leurs extraits, essences et concentrés

Illimité

Préparations des types utilisés pour l’alimentation des animaux:

2309. 10

aliments pour chiens ou chats, conditionnés pour
la vente au détail


50 t

2309. 90

autres

Cigares (y compris ceux à bouts coupés), cigarillos et cigarettes, en tabac ou en succédanés de tabac:

2402. 10

– cigares (y compris ceux à bouts coupés) et
cigarillos, contenant du tabac

Illimité

2402. 20

– cigarettes contenant du tabac

Illimité

2402. 90

– autres

Illimité

Allegato III11

Regole di origine e cooperazione amministrativa

1. I diritti e gli obblighi delle Parti in relazione alle regole d’origine e alla cooperazione amministrativa sono disciplinati dal Protocollo B 12 dell’Accordo di libero scambio.

2. Nel Protocollo B, ogni riferimento agli «Stati dell’AELS» va inteso come riferito alla Svizzera .