La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d’association à Dublin n’en disposent pas autrement.
Les accords d’association à Dublin sont mentionnés dans l’annexe 4.
142.314 — OA 3
du 11 août 1999 (État le 1er avril 2025)
Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 119 de la loi du 26 juin 1998 sur l’asile (LAsi) 1 ,
arrête:
La présente ordonnance est applicable dans la mesure où les accords d’association à Dublin n’en disposent pas autrement.
Les accords d’association à Dublin sont mentionnés dans l’annexe 4.
Le Secrétariat d’État aux migrations (SEM)5 exploite les systèmes d’information suivants dans le cadre de l’exécution de ses tâches légales:
La banque de données Kompass rassemble des documents contenant des informations sur les pays de provenance des requérants d’asile. 17
Elle ne comprend pas de donnée sensible. 18 Si un document ne provenant pas d’une source publique contient des noms de personnes, il est rendu anonyme avant d’être saisi dans la banque de données.
Tous les collaborateurs du SEM et du Tribunal administratif fédéral ont accès aux données.
Le SEM peut rendre accessibles, par une procédure d’appel, les informations contenues dans Kompass:19
L’administration des prêts recense les prêts accordés aux réfugiés reconnus.
Les collaborateurs du SEM chargés de l’administration des prêts ont accès aux données.
La banque de données FiSCo contient les données nécessaires au versement des forfaits visés aux art. 20, 22 à 24 a , 26 à 29 et 31de l’ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l’asile relative au financement (OA 2) 23 et à l’art. 15 de l’ordonnance du 15 août 2018 sur l’intégration des étrangers (OIE) 24 ainsi qu’aux analyses statistiques portant sur ces forfaits. 25
Elle dispose d’une interface avec le système SYMIC pour consulter les données personnelles suivantes de requérants d’asile, de personnes admises à titre provisoire, de personnes à protéger, de réfugiés et d’apatrides: nom, prénom, date de naissance, sexe, nationalité, adresse de domicile (avec dates de début et de fin), numéro SYMIC, numéro N, date d’entrée en Suisse, état de la procédure (avec date), type de l’affaire (avec date), manière de régler l’affaire (avec date), entrée en force des décisions rendues dans la procédure d’asile (avec date), renvoi et délai de départ, code d’admission, but du séjour, catégorie du permis (avec date), date et raison du départ, emploi asile et emploi LEI (avec dates de début et de fin), numéro AVS, attribution et répartition (avec date). 26
Les collaborateurs du SEM chargés du versement des forfaits ainsi que des analyses statistiques s’y rapportant ont accès aux données.
Les collaborateurs des cantons qui sont chargés de la mise en œuvre de ce subventionnement disposent d’un accès en lecture aux données relatives à leur canton enregistrées durant les quatre dernières années civiles.
Toutes les personnes qui ont des droits d’écriture et de lecture dans FiSCo peuvent y saisir des remarques supplémentaires concernant le financement d’un cas individuel. 27
La banque de données sur les cas médicaux contient l’exposé des faits et les décisions concernant les cas médicaux. Elle permet la mise en place d’une procédure uniforme pour le traitement des cas médicaux.
Les collaborateurs du SEM chargés des cas médicaux ont accès aux données.
La banque de données «Aide au retour individuelle» contient le décompte des sommes versées aux requérants au titre de l’aide au retour individuelle.
Les collaborateurs du SEM chargés de la surveillance en matière d’aide au retour individuelle et de son évaluation ont accès à cette banque de données.
MIDES sert au traitement des données personnelles des requérants d’asile et des personnes à protéger.
L’annexe 5 définit l’ensemble des données contenues dans MIDES, les niveaux d’accès et les autorisations de traitement des données.
Le SEM fixe dans un règlement de traitement en particulier les mesures organisationnelles et techniques à prendre pour éviter le traitement non autorisé des données et règle la journalisation automatique du traitement des données et la sécurité des données.
La banque de données DOPO contient les données ci-après concernant les personnes qui sont indispensables pour planifier et mener les auditions:
Ont accès à ces données les collaborateurs du SEM qui sont chargés de planifier et de mener les auditions, ainsi que de verser les rémunérations conformément à l’al. 1, let. c.
Les prestataires chargés d’assurer le conseil et la représentation juridique conformément à l’art. 102f, al. 2, LAsi disposent:
Les personnes suivantes peuvent accéder uniquement à leurs propres plans d’intervention:
La banque de données DOPO dispose d’interfaces avec les systèmes suivants:
FM-Tool dispose d’interfaces avec les systèmes SYMIC, MIDES et DOPO pour le visionnage centralisé des données pertinentes indispensables à la procédure d’asile.
L’annexe 6 définit l’ensemble des données visées à l’al. 1, leur provenance ainsi que les interfaces entre FM-Tool et les systèmes SYMIC, MIDES et DOPO.
Aucune des données visées à l’al. 1 n’est enregistrée dans FM-Tool. Seuls les commentaires liés aux différentes étapes de la procédure peuvent l’être.
Ont accès au FM-Tool les utilisateurs qui bénéficient déjà d’un accès aux systèmes SYMIC, MIDES et DOPO.
Le SEM fixe dans un règlement de traitement en particulier les mesures organisationnelles et techniques à prendre pour éviter le traitement non autorisé des données et règle la journalisation automatique du traitement des données et la sécurité des données.
Les autorités fédérales et cantonales qui envisagent de communiquer à l’État d’origine ou de provenance des données relatives à un requérant d’asile, un réfugié reconnu ou une personne à protéger résidant en Suisse doivent au préalable s’assurer auprès du SEM que la demande d’asile a été rejetée en première instance ou qu’une décision de non-entrée en matière a été rendue ou encore que la communication de ces données ne met en danger ni l’intéressé ni ses proches.
S’il s’avère nécessaire de transmettre les empreintes digitales d’une personne à son État d’origine ou de provenance aux fins d’assurer l’exécution du renvoi, il ne doit pas transparaître que la personne concernée a déposé une demande d’asile en Suisse.
Lorsqu’il y a de sérieuses raisons de soupçonner un crime aux termes de l’art. 1, par. F, let. a et c, de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés 43 , le SEM transmet aux autorités de poursuite pénale compétentes les informations et les moyens de preuve dont il dispose.
Afin d’établir l’identité de requérants d’asile et de personnes à protéger, les autorités compétentes peuvent relever les données biométriques suivantes:
L’accès aux données énumérées à l’al. 1 est réglementé à l’annexe 1 de l’ordonnance du 12 avril 2006 sur le système d’information central sur la migration (ordonnance SYMIC) 45 . Les données biométriques sont enregistrées dans le Système automatique d’identification des empreintes digitales (AFIS), lequel ne contient aucune donnée sur la personne.
Aucune donnée biométrique concernant des enfants de moins de 14 ans accompagnés de l’un de leurs parents ne sera relevée.
Les données biométriques concernant des enfants non accompagnés de moins de 14 ans ne sont relevées que si leur traitement permet d’identifier ces derniers.
Lorsque des demandes déposées à l’étranger, à la frontière, dans des aéroports ou dans les cantons leur sont soumises, les autorités compétentes sur place relèvent les données biométriques.
Lorsque la requête émane d’un détenu, le SEM demande à l’Office fédéral de la police (fedpol) le formulaire dactyloscopique établi par la police. Il y appose un numéro de contrôle de la procédure d’asile avant de le renvoyer à fedpol en vue d’un enregistrement séparé comme formulaire d’asile.
Le SEM peut charger des entreprises privées de relever et de traiter des données biométriques dans les centres d’enregistrement et de procédure 48 et dans les aéroports, dans la mesure où ces entreprises peuvent garantir qu’elles respecteront les dispositions relatives à la protection des données.
Le SEM met à la disposition des services de police chargés d’une enquête les données biométriques dont il dispose, si cela s’avère nécessaire pour élucider des délits. Les services de police ne sont habilités à transmettre ces données à des autorités étrangères qu’avec l’accord du SEM.
Lorsque les données biométriques relevées par des services de police étrangers (INTERPOL) concordent avec celles enregistrées par le SEM, ce dernier décide, en vertu de l’art. 97, al. 1, LAsi, s’il est licite de transmettre les résultats à des autorités étrangères.
Il y a protection appropriée de la personne concernée au sens de l’art. 102 c , al. 3, LAsi lorsque des garanties appropriées respectent les exigences des art. 9 à 12 de l’ordonnance du 31 août 2022 sur la protection des données (OPDo) 50 .
Dans le cadre de l’application des accords d’association à Dublin52, avant de transférer un requérant d’asile vers l’État responsable lié par un de ces accords (État Dublin), le SEM doit transmettre à cet État les données suivantes:
Les informations de l’al. 1, let. b, peuvent être transmises uniquement entre professionnels de la santé ou personnes soumises à un secret professionnel équivalent et seulement avec le consentement exprès de la personne concernée ou de son représentant. Si la personne concernée n’est pas en mesure de donner son consentement pour des raisons physiques ou légales, des données la concernant peuvent exceptionnellement être transmises sans son consentement exprès si la protection de ses intérêts vitaux ou de ceux d’un tiers l’exige.
La procédure est régie par les art. 31 et 32 du règlement (UE) n° 604/2013 54 et les art. 8, par. 3, et 15 a du règlement (CE) n° 1560/2003.
Dans des cas particuliers, le SEM peut communiquer aux autorités de la Confédération, des cantons et des communes ainsi qu’à des organisations privées, les données personnelles dont elles ont besoin pour s’acquitter de leurs tâches légales.
D’une manière générale, les données personnelles ne sont pas communiquées aux particuliers. À titre exceptionnel, l’adresse d’une personne peut être communiquée lorsque la personne requérante est à même de prouver qu’elle en a besoin pour exercer des droits lui revenant ou pour défendre d’autres intérêts dignes de protection.
Le SEM peut communiquer des listes comportant des données personnelles aux autorités de la Confédération, des cantons et des communes ainsi qu’à des organisations privées si elles en ont besoin pour l’accomplissement de leurs tâches légales et que le traitement auquel procède l’autorité requérante est compatible avec l’objectif défini en la matière par la loi.
La communication de listes comportant des données personnelles à des particuliers n’est pas autorisée.
Les données personnelles suivantes issues de supports électroniques de données, y compris les données sensibles au sens de l’art. 5, let. c, de la loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la protection des données (LPD)57, peuvent être analysées:
Les données personnelles protégées par un secret professionnel auquel l’intéressé est soumis en vertu de l’art. 321 du code pénal 58 ne peuvent pas être analysées.
Ne peuvent traiter des données personnelles issues de supports électroniques de données que les collaborateurs du SEM qui:
Le SEM veille à ce que les collaborateurs visés à l’al. 1 reçoivent la formation nécessaire en matière de protection des données pour accomplir leur tâche.
Afin de garantir la proportionnalité, les informations et les déclarations fournies par l’intéressé ainsi que les documents officiels tels que les actes de naissance ou les permis de conduire qui permettent de tirer des conclusions pertinentes sur l’identité, la nationalité ou l’itinéraire emprunté doivent être pris en compte. Le SEM vérifie si d’autres mesures appropriées, en particulier celles prévues par l’art. 26, al. 2 et 3, LAsi, permettent d’obtenir les informations souhaitées.
Les mesures appropriées sont mises en œuvre si elles ne portent atteinte que dans une moindre mesure aux droits fondamentaux de l’intéressé.
Le SEM règle les modalités de la procédure par une directive.
Pour préparer l’analyse des données personnelles, le SEM peut traiter des données personnelles issues de supports électroniques de données au moyen d’un logiciel. Le logiciel utilisé doit répondre à une norme forensique.
Si un logiciel est utilisé, le SEM prie l’intéressé de lui remettre et de déverrouiller ses supports électroniques de données pour la durée d’utilisation du logiciel. L’intéressé peut, sur demande expresse, être présent durant l’utilisation du logiciel.
Le SEM s’assure que les données personnelles ne sont pas modifiées lors de l’utilisation du logiciel.
Les supports électroniques de données sont restitués à l’intéressé dès que le logiciel n’est plus utilisé pour traiter les données personnelles.
Si le SEM prévoit une sauvegarde temporaire des données personnelles en vue d’une analyse ultérieure conformément à l’art. 8 a , al. 5, LAsi, il prie l’intéressé de lui remettre et de déverrouiller ses supports électroniques de données pour la durée de la sauvegarde. L’intéressé peut, sur demande expresse, être présent pendant toute la durée de l’opération.
Les supports électroniques de données sont restitués à l’intéressé dès la fin de la sauvegarde temporaire.
Pendant leur sauvegarde temporaire et jusqu’à leur analyse, les données personnelles ne peuvent pas être traitées à d’autres fins.
Une sauvegarde temporaire ne peut être faite qu’une fois que l’examen de la proportionnalité est terminé. Les données personnelles sont analysées au plus vite après leur sauvegarde temporaire.
Si les données personnelles issues de supports électroniques de données ne sont pas sauvegardées temporairement, notamment pour des raisons techniques, et qu’aucun logiciel n’est utilisé, elles sont visualisées et analysées directement à partir du support de données de l’intéressé, conformément à l’art. 10 a .
Les supports électroniques de données sont restitués à l’intéressé dès la fin de l’analyse.
L’analyse de données personnelles issues de supports électroniques de données est effectuée en présence de l’intéressé.
Elle peut être effectuée en l’absence de l’intéressé, s’il a préalablement remis une déclaration de renonciation écrite ou refusé de participer. Le SEM consigne le refus de participer et ses motifs.
Dans tous les cas, l’intéressé doit avoir la possibilité de se prononcer sur les résultats une fois l’analyse des données personnelles terminée.
Le SEM informe les personnes concernées, à leur arrivée dans un centre de la Confédération ou dans un logement situé dans un aéroport, de leurs droits et de leurs devoirs en lien avec le traitement de données personnelles issues de supports électroniques de données.
En même temps que le SEM prie l’intéressé de lui remettre ses supports électroniques de données, il l’informe en détail:
Les informations visées à l’al. 2 sont communiquées à l’intéressé par écrit et dans une langue qu’il comprend. Ce dernier confirme par écrit qu’il les a reçues.
Le représentant juridique peut être présent lors du traitement des données personnelles. Le SEM informe le prestataire ou le représentant juridique du traitement prévu de données personnelles issues de supports électroniques de données et lui communique tous les délais.
Si nécessaire, le SEM fait appel à un interprète pendant le traitement des données personnelles.
Un expert en empreintes digitales des Services AFIS ADN de l’Office fédéral de la police (fedpol) est chargé de vérifier les résultats obtenus lors de la consultation de la banque de données Eurodac.
En cas de réponse positive à une consultation de la banque de données Eurodac, le SEM rend les résultats accessibles aux Services AFIS ADN. L’expert procède à la vérification dans les plus brefs délais et transmet immédiatement le résultat de sa vérification au SEM.
S’il ressort de la vérification que les empreintes digitales ne concordent pas, le SEM efface immédiatement le résultat de la consultation.
Le SEM informe la Commission européenne et l’agence eu-LISA de la non-concordance des empreintes digitales dès que possible, mais au plus tard dans un délai de trois jours ouvrables.
Les Services AFIS ADN vérifient également les empreintes digitales:
Si une personne fait valoir son droit d’accès, son droit à la rectification ou son droit à l’effacement de données Eurodac, elle doit fournir les indications nécessaires à son identification, empreintes digitales comprises, et présenter une demande écrite au SEM.
Le SEM traite la demande de droit d’accès en accord avec l’autorité qui a saisi les données ou avec l’État qui a transféré les données à l’unité centrale.
Il enregistre toute demande de droit d’accès et la transmet au préposé fédéral à la protection des données et à la transparence (PFPDT). Il informe ce dernier de la façon dont la demande a été traitée.
Si une personne fait valoir son droit à la rectification ou à l’effacement de données Eurodac qui n’ont pas été saisies par les autorités suisses, le SEM prend contact dans un délai raisonnable avec les États qui ont saisi les données et leur transmet la demande. Le SEM informe la personne concernée de la transmission de la requête.
Le SEM traite les demandes d’accès, de rectification ou d’effacement sans délai.
Il confirme par écrit, sans délai, toute rectification ou tout effacement des données à la personne concernée. S’il n’est pas disposé à rectifier ou à effacer les données, il fait connaître ses motifs.
Les indications nécessaires à l’identification de la personne visées à l’al. 1, empreintes digitales comprises, sont effacées immédiatement après le traitement de la demande.
La responsabilité en cas de dommages liés à l’exploitation d’Eurodac est régie par la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité 71 , notamment par ses art. 19 a à 19 c , qui s’appliquent par analogie.
Dans l’exercice de ses tâches, le PFPDT collabore avec le Contrôleur européen de la protection des données; il est le point de contact national de ce dernier.
Le PFPDT est l’autorité nationale au sens des art. 29, par. 11 à 13, et 30 du règlement (UE) n° 603/2013 73 . Il est chargé de remplir les tâches définies dans ces articles.
Les données qui ne sont plus utilisées sont archivées ou détruites. Elles sont archivées ou supprimées avec la collaboration des Archives fédérales.
… 80
Le SEM peut communiquer aux autorités, aux universités et à leurs instituts ainsi qu’à des organisations privées des données personnelles à des fins relevant de la recherche et de la planification. Le nom des personnes concernées ne doit pas être fourni, dans la mesure où le but du traitement le permet. Les résultats doivent être publiés de façon qu’il soit impossible de déterminer qui sont les personnes concernées. La transmission de ces données n’est licite qu’avec l’assentiment du SEM.
Le SEM est compétent pour conclure des traités internationaux en vue de la reprise d’actes d’exécution de la Commission européenne qui précisent le contenu des statistiques intersystèmes mensuelles et qui ont été édictés sur la base de l’art. 12, par. 3, du règlement (UE) 2024/1358 82 , pour autant que ces actes constituent des traités internationaux de portée mineure au sens de l’art. 7 a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration 83 .
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 er octobre 1999.
… 85
(art. 1, al. 2)
Les accords d’association à Dublin comprennent les accords suivants:
(art. 1 i , al. 2)
Niveaux d’accès:
Unités organisationnelles:
Prestataire art. 102 f , al. 2, LAsi (VD):
Collaborateurs externes du prestataire compétent en matière de voies de droit
Conseil en vue du retour art. 93 a , al. 2, LAsi (CVR):
Collaborateurs externes du conseil en vue du retour
Champs de données MIDES |
SEM |
Partenaires du SEM |
|||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
I |
II |
III |
IV |
V |
VI |
VII |
VIII |
IX |
Flupo |
Sécurité |
Encadrement |
Canton |
VD |
CVR |
|
1. Données de base |
|||||||||||||||
Nom |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Prénom |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Date et heure du dépôt de la demande d’asile |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
No SYMIC |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
No personnel MIDES |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
No de dossier Asile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Catégorie d’asile – statut |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
|||
No de police d’assurance |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
||
Assurance maladie – statut |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
||
Type d’identification |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Requérant dans le processus Dublin |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Date de naissance |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Sexe |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Nationalité |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Langue maternelle |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Deuxième langue |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
État civil |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Représentant juridique |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Personne de confiance |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Type de personne (personne principale / personne secondaire) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Type de relation |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|
Statut de la personne |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|
Statut de la dactyloscopie |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|
Statut des mesures médicales |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
A |
|
Photographie |
B |
B |
A |
A |
B |
B |
B |
A |
A |
||||||
Empreintes digitales (no de contrôle personnel) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
B |
||||||
2. Hébergement |
|||||||||||||||
Pré-enregistrement |
|||||||||||||||
Date du pré-enregistrement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
|||||
Date de confirmation du pré-enregistrement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
|||||
Enregistrement provisoire |
|||||||||||||||
Cas médical (Flag) |
B |
B |
B |
A |
A |
B |
A |
B |
B |
A |
B |
||||
Organisation familiale |
B |
B |
B |
A |
A |
B |
A |
B |
B |
A |
B |
||||
Entrée |
|||||||||||||||
Date d’entrée dans le centre de la Confédération |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|||
Date de la demande d’asile (ouverture procédure) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|||
Entrée provisoire |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
|||||
Type d’hébergement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|||
Adresse de l’hébergement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
|||
Transfert |
|||||||||||||||
Date prévue pour le transfert |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Transfert effectué |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Lieu avant transfert |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Date du transfert |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Date d’arrivée du transfert |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Remarque transfert |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Disparition |
|||||||||||||||
Date de la disparition |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Départ |
|||||||||||||||
Date de départ |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Remarque au canton |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
|||||
Canton de départ |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
A |
A |
|||
Heure d’arrivée dans le canton |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
|||||
3. Affaires |
|||||||||||||||
Collaborateur chargé de la saisie (indication numéro d’identification / sigle) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||
Colaborateur responsable |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Genre d’affaire |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date d’enregistrement de l’affaire |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date statistique de l’affaire |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Synchronisation SYMIC |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Possible affaire SYMIC |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date de l’événement (audition) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Genre de règlement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date du règlement |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Type d’annulation |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date de l’annulation |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Désactivation de l’annulation |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date de la désactivation |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Remarque sur l’affaire |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Date de la remarque |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
Titre de la remarque |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
|||||||
4. Données de référence |
|||||||||||||||
Données de référence |
B |
A |
|||||||||||||
5. Gestion des sorties |
|||||||||||||||
Historique des sorties |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
|
Interdiction de sortie |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
|
Sortie extraordinaire |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
|
6. Décisions/Gestion des délais |
|||||||||||||||
Date de notification de la décision |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
Ultime délai de recours |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
Date de la disparition |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
Date d’entrée du recours au Tribunal administratif fédéral (TAF) |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
Date pour l’arrêt du TAF |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
Entrée en force de l’arrêt du TAF |
B |
B |
A |
A |
A |
A |
|||||||||
7. Procès-verbaux |
|||||||||||||||
Chargé d’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
Date de l’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
Langue de l’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
Indications sur la feuille d’information |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
Indications sur la représentation juridique |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
Indications sur l’interprète |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
|||||||||
1. Identité |
|||||||||||||||
Clan/tribu/caste |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Nom de célibataire |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Lieu de naissance |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Ethnie |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Deuxième nationalité |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Nationalité à la naissance |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Code de provenance |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
État civil depuis: |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur le partenaire |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Religion |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Identité secondaire |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur le père |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur la mère |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Autres langues suffisamment connues pour l’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Autres connaissances linguistiques |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Langues du père |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Langues de la mère |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Niveau scolaire/formation, métier |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Dernière activité exercée |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Moyens à disposition en francs suisses |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Moyens à disposition en devises étrangères |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
2. Séjours |
|||||||||||||||
Dernier lieu de domicile dans le pays d’origine |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Dernière adresse officielle dans le pays d’origine |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Séjour antérieur en Suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Séjour antérieur à l’étranger (hors Suisse) |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Demande d’asile antérieure dans un pays tiers / représentation pays tiers |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Demande d’asile antérieure en Suisse / représentation suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
3. Relations |
|||||||||||||||
Dans le pays d’origine |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
En Suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur les relations en Suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Relations dans des pays tiers |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur les mineurs inclus dans la demande d’asile |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Indications sur les identités secondaires des enfants |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Documents d’identité des enfants |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
4. Itinéraire de voyage |
|||||||||||||||
Date de départ du pays d’origine |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Voyage du pays d’origine jusqu’en Suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Date d’entrée en Suisse |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Type d’entrée |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Lieu de dépôt de la demande |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Questions relatives au pays de provenance |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
5. Motifs de la demande d’asile |
|||||||||||||||
Motifs du départ / de la demande d’asile |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
A |
B |
|||||||
Moyens de preuve |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Autres documents |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
6. Autres questions |
|||||||||||||||
Remarques complémentaires du requérant |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Interprète |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Durée de l’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Catégorie d’identité |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
Retraduction du procès-verbal, langue de l’audition |
B |
A |
A |
A |
B |
A |
B |
||||||||
(art. 1 k , al. 2)
I. Données de la banque de données DOPO transmises au système d’information MIDES |
Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
Date de saisie des données personnelles |
Date de l’entretien Dublin |
Date de l’audition |
II. Données de système d’information MIDES transmises au FM-Tool |
Affaire «Première consultation médicale» |
Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
Date de départ prévu du centre fédéral |
Langue de l’audition |
Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
Collaborateur chargé de l’affaire |
Date de l’entretien Dublin |
Affaire «Information médicale à l’arrivée» |
Date de l’audition |
Date d’entrée |
Représentant juridique |
Date de départ effectif du centre fédéral |
Entretien saisie des données personnelles |
Affaire «Dactyloscopie» |
Genre d’hébergement |
Affaire «Disparition» |
Assurance-maladie – statut |
III. Données du FM-Tool transmises à la banque de données DOPO |
Genre de prestation |
Numéro SYMIC |
Langue |
IV. Données de SYMIC (partie eAsile) transmises au FM-Tool |
Langue |
Tri à la suite de l’entretien Dublin |
No SYMIC |
Affaire pendante |
V. Données de la banque de données DOPO transmises à SYMIC (partie eAsile) |
Date de la première audition du requérant d’asile mineur non accompagné |
Date de l’audition |
Date de l’entretien Dublin |
Date de la saisie des données personnelles |
VI. Données du système d’information SYMIC transmises à la banque de données DOPO |
Date de naissance |
Sexe |
Nationalité |
No N |
Date d’entrée |
Langues dans SYMIC |
No SYMIC |
Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
Canton d’attribution |
Adresse |
VII. Données du système d’information SYMIC transmises au FM-Tool |
No SYMIC |
Pays |
Recours déposé (oui/non) |
Date d’entrée en force |
No N |
Date d’entrée en force (notification) |
Demande d’asile en Suisse (oui/non) |
Langues dans SYMIC |
Date de fin de la phase préparatoire |
Date de reprise de la phase préparatoire |
Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
Date de fin de la phase cadencée |
Date d’entrée |
Sexe |
Date de naissance |
Adresse |
Canton d’attribution |
VIII. Données du système d’information MIDES transmises au FM-Tool |
Requérant d’asile mineur non accompagné (oui/non) |
Représentant juridique |
Collaborateur chargé de l’affaire |
Genre d’hébergement |
No SYMIC |
IX. Données de SYMIC (partie eAsile) transmises à la banque de données DOPO |
Tri à la suite de l’entretien Dublin |
Langue dans eAsile |
No SYMIC |