Lexipedia

Engler Stefan · Ständerat · 2026-03-05

Engler Stefan · Ständerat · Graubünden · Die Mitte-Fraktion. Die Mitte. EVP. · 2026-03-05

Wortprotokoll

Bundesgesetz über die Landwirtschaft (Vereinfachte Zulassung von Pflanzenschutzmitteln)[GZ]

Loi fédérale sur l'agriculture (Homologation simplifiée de produits phytosanitaires)[GZ]

[VS][GZ]

Detailberatung - Discussion par article [GZ]

[VS][GZ]

Titel und Ingress, Ziff. I Einleitung, Art. 160 Abs. 6[GZ]

Antrag der Kommission [GZ]

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates [PAGE 84]

[VS]

Titre et préambule, ch. I introduction, art. 160 al. 6[GZ]

Proposition de la commission [GZ]

Adhérer à la décision du Conseil national[GZ]

[VS][GZ]

Angenommen - Adopté

[VS]

Art. 160a[GZ]

Antrag der Mehrheit [GZ]

Titel, Abs. 1-5 [GZ]

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates

Abs. 6 [GZ]

... automatisch nachvollzogen, sofern die gesetzlichen Bestimmungen zum Schutz von Mensch, Tier und Umwelt des Herkunftslandes des Pflanzenschutzmittels denen der Schweiz gleichwertig sind.

[VS]

Antrag der Minderheit [GZ]

(Salzmann, Germann)[GZ]

Abs. 6 [GZ]

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates

[VS]

Antrag Ettlin Erich [GZ]

Abs. 3 [GZ]

Der Bundesrat kann vorsehen, dass Wirkstoffe, Safener und Synergisten, die in der EU genehmigt sind, in der Schweiz nicht genehmigt sind, soweit der Schutz von Mensch, Tier oder Umwelt dies erfordert.

Abs. 4 [GZ]

Er kann vorsehen, dass Wirkstoffe, Safener und Synergisten, die in der EU nicht genehmigt sind, in der Schweiz genehmigt werden können. Er legt die Voraussetzungen dafür fest.

Schriftliche Begründung [GZ]

Als Präsident der Redaktionskommission beantrage ich eine Änderung des Landwirtschaftsgesetzes (LwG) aus folgenden Gründen:

Die deutsche Subkommission der Redaktionskommission stellte an ihrer Sitzung vom 18.[NB]Februar 2026 fest, dass in Artikel 160a Absätze 3 und 4 LwG die Verwendung des Begriffs "Produkte" angesichts des Gegenstands dieser Bestimmung nicht angemessen ist.

Wie im Titel ausdrücklich erwähnt, befasst sich Artikel 160a LwG ausschliesslich mit der Genehmigung von Stoffen (Wirkstoffen, Safenern und Synergisten) und nicht mit Produkten. Dies ist folgerichtig, da die europäischen Behörden nicht für die Zulassung von Pflanzenschutzmitteln zuständig sind - diese Kompetenz liegt ausschliesslich bei den Mitgliedstaaten.

Die Beibehaltung des Begriffs "Produkte" erscheint daher irreführend, da er sich auf eine Situation bezieht, die in der EU nicht existiert, und die den Bundesrat daran hindern würde, Ausnahmen im Bereich der Genehmigung von Wirkstoffen vorzusehen. Dieser Begriff muss daher in Absatz 3 durch den Ausdruck "Wirkstoffe" ersetzt und in Absatz 4 ganz gestrichen werden.

Die deutsche Subkommission der Redaktionskommission ist auf eine weitere Frage gestossen, welche die WAK-N noch vertiefter anschauen sollte. In Artikel 160a Absatz 3 findet sich im deutschen Text das Wort "soweit". Auf Französisch steht dafür das Wort "si". Diese beiden Begriffe sind nicht deckungsgleich. Das Wort "soweit" hat eine graduelle Komponente, das Wort "wenn" bedeutet hingegen "alles oder nichts". Diese Frage sollte ebenfalls von der WAK-N noch geklärt werden.

Noch ein redaktioneller Hinweis: Aus Gründen der Gesetzeslogik wird Absatz 6 von Artikel 160a (Notfallzulassungen) in Artikel 160b Absatz 4 verschoben, da diese Bestimmung sich explizit mit Zulassungen befasst. Der jetzige Absatz 4 wird dann zu Absatz 5.

Die Redaktionskommission beantragt, den vorliegenden Antrag anzunehmen, um eine Differenz zum Nationalrat zu schaffen, damit diese offenen Fragen in der WAK-N vertieft geprüft werden können.

[VS]

Art. 160a[GZ]

Proposition de la majorité [GZ]

Titre, al. 1-5[GZ]

Adhérer à la décision du Conseil national

Al. 6[GZ]

... sont automatiquement reprises par la Suisse, pour autant que les dispositions légales de protection de l'être humain, des animaux et de l'environnement du pays d'origine du produit phytosanitaire sont équivalentes au droit suisse.

[VS]

Proposition de la minorité [GZ]

(Salzmann, Germann)[GZ]

Al. 6[GZ]

Adhérer à la décision du Conseil national

[VS]

Proposition Ettlin Erich [GZ]

Al. 3 [GZ]

Le Conseil fédéral peut prévoir que des substances actives, des phytoprotecteurs et des synergistes approuvés dans l'UE ne le sont pas en Suisse, si la protection de l'être humain, des animaux ou de l'environnement l'exige.

Al. 4 [GZ]

Il peut prévoir que les substances actives, les phytoprotecteurs et les synergistes qui ne sont pas approuvés dans l'UE peuvent l'être en Suisse. Il fixe les conditions en la matière.

Développement par écrit [GZ]

En tant que président de la Commission de rédaction (CdR), je propose une modification de la loi sur l'agriculture (LAgr) pour les raisons suivantes[NB]:

Lors de sa séance du 18 février 2026, la sous-commission de langue allemande de la Commission de rédaction a constaté que l'utilisation du terme "produits" à l'article 160a alinéas 3 et 4 LAgr, n'était pas appropriée compte tenu de l'objet de cette disposition.

Comme le mentionne expressément son titre, l'article 160a LAgr traite exclusivement de l'approbation de substances (substances actives, phytoprotecteurs et synergistes) et non de produits. Cela est logique, car les autorités européennes ne sont pas compétentes pour l'homologation de produits phytosanitaires, cette compétence relevant exclusivement des Etats membres de l'UE.

Le maintien du terme "produits" apparaît ainsi erroné, car il fait référence à une situation qui n'existe pas dans l'UE et qui empêcherait le Conseil fédéral de prévoir des exceptions dans le domaine de l'approbation des substances actives. Ce terme doit dès lors être remplacé par l'expression "substances actives" à l'alinéa 3 et purement et simplement supprimé à l'alinéa[NB]4.

La sous-commission de langue allemande de la Commission de rédaction a soulevé une autre question que la CER-N devrait examiner de manière plus approfondie. À l'article 160a alinéa 3, le texte allemand contient le mot "soweit". En français, cela est exprimé par le terme "si". Ces deux termes ne sont pas équivalents. Le mot "soweit" a une composante graduelle, tandis que le mot "wenn" signifie "tout ou rien". Cette question devrait également être clarifiée par la CER-N.

Autre remarque rédactionnelle[NB]: Pour des raisons de logique législative, l'alinéa 6 de l'article 160a (homologations en cas de situation d'urgence) est déplacé à l'article 160b alinéa 4, car cette disposition traite précisément des homologations. L'actuel alinéa 4 est décalé à l'alinéa[NB]5.

La Commission de rédaction propose d'adopter la présente proposition, afin de créer une divergence avec le CN, de manière à ce que ces questions en suspens puissent être examinées de manière approfondie au sein de la CER-N.