AS 2012 4869
Scambio di note del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012 sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate nell'allegato all'accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e dell'Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999
Scambio di note del 5 ottobre 2011 e 28 giugno 2012 sulle modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera elencate nell’allegato all’accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e dell’Istituto Elvetico di Lugano, di cui allo Scambio di Lettere del 4 e 10 novembre 1999
Entrato in vigore il 28 giugno 2012
Testo originale
Ministero degli Affari Esteri Roma, 28 giugno 2012 della Repubblica Italiana Roma
Ambasciata di Svizzera Italia
Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e ha l’onore di riferirsi alla Nota Verbale del 5 ottobre 2011, il cui testo è il seguente:
«L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana e ha l’onore; con riferimento a quanto previsto dall’art. 5 dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 19961 tra la Svizzera e l’Italia sul riconoscimento reci- proco delle maturità rilasciate dalle Scuole svizzere in Italia e dalle Scuole italiane in Svizzera ai soli fini dell’ammissione alle istituzioni universitarie dei due Paesi; tenuto conto del Processo Verbale della riunione del Comitato Tecnico Misto riuni- tosi a Roma il 7 giugno 2001 per valutare la proposta delle autorità svizzere di introdurre modalità concordate di integrazione curriculare e di verifica delle cono- scenze delle lingue francese e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Sviz- zera oggetto delle intese in vigore; analogamente a quanto già previsto per l’integrazione curriculare e la verifica della conoscenza dell’italiano da parte degli alunni delle Scuole svizzere in Italia; di proporre che,
RS 0.413.454.11 1 RS 0.413.454.1
2012-2011 4869
Modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese RU 2012 e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera. Scambio di note
le Scuole italiane di cui all’art. 1 dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996 e l’Istituto Elvetico di Lugano di cui allo Scambio di Lettere del 4 e l0 novembre 1999, ai fini dell’applicazione in Svizzera del già citato art. 1 dell’Accordo, si attengano alle condizioni qui di seguito stabilite in applica- zione dell’art. 5 dell’Accordo medesimo: a) le scuole italiane assicurano l’insegnamento di una delle lingue nazionali svizzere (francese o tedesco), oltre che dell’italiano, nel rispetto delle condi- zioni seguenti:
1. gli insegnanti devono essere in possesso di un titolo universitario nella
lingua da loro insegnata;
2. l’insegnamento deve svolgersi su di un arco di almeno quattro anni;
3. le ore di insegnamento settimanali devono essere almeno quattro;
4. il programma deve includere la dimensione culturale e letteraria;
5. le prove di esame finale di Stato comprendono anche una verifica scrit-
ta e orale di competenza linguistica nella predetta lingua corrispondente al livello B2 del Portafoglio europeo delle lingue (versione svizzera), quale definito dalla Divisione IV Lingue Moderne del Consiglio d’Europa;
6. esperti nominati dalla Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca
(uno per lingua e per scuola) assistono alle prove d’esame della corri- spettiva lingua. Le date delle sessioni d’esame sono comunicate almeno con due mesi d’anticipo alla Segreteria di Stato per l’educazione e la ricerca. Le relative spese sono a carico delle scuole. b) Il superamento delle prove finali d’esame indicate al punto 5(a) relative all’insegnamento predetto dispensa dalle prove di accertamento linguistico per la lingua utilizzata dall’Università o Politecnico al quale viene chiesta l’iscrizione. c) L’accesso ad una Università o Politecnico in Svizzera che utilizzi una lingua diversa da quella di cui al punto a è altresì garantito, senza ulteriori accerta- menti di competenza linguistica, al diplomato delle scuole italiane che sia in possesso anche di certificazione di competenza linguistica del citato livello B2, rilasciata da un Ente certificatore riconosciuto dal Consiglio d’Europa. Qualora il Ministero confermi all’Ambasciata l’accordo delle competenti autorità italiane su quanto precede, conformemente all’art. 6 lett. c dell’Accordo tramite Scambio di Lettere del 22 agosto e 6 settembre 1996, questa nota e la risposta del Ministero costituiranno uno Scambio di Note esecutivo della proposta formulata dal Comitato Tecnico Misto nella sua riunione del 7 giugno 2001, che entrerà in vigore alla data della risposta del Ministero degli Affari Esteri. L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana l’espressione della sua più alta considerazione.»
Modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese RU 2012 e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera. Scambio di note
In risposta il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica Italiana ha l’onore di comunicare che il Governo della Repubblica Italiana concorda su quanto precede e conviene che la Nota dell’Ambasciata di Svizzera e la presente Nota di risposta costituiscano lo Scambio di Note esecutivo della proposta formulata dal Comitato Tecnico Misto nella sua riunione del 7 giugno 2001.
Il Ministero degli Affari Esteri si avvale dell’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera i sensi della sua più alta considerazione.
Modalità di verifica delle conoscenze delle lingue francese RU 2012 e tedesca per gli studenti delle Scuole italiane in Svizzera. Scambio di note