Lexipedia

AB 146807

Lombardi Filippo · Ständerat · Tessin · Fraktion CVP-EVP · 2013-03-13

Wortprotokoll

Vom Bericht wird Kenntnis genommen

Il est pris acte du rapport

[VS]

[VS]

1. Bundesbeschluss über die Genehmigung der Änderung des Efta-Übereinkommens bezüglich Handel mit landwirtschaftlichen Produkten und Ursprungsregeln

1. Arrêté fédéral portant approbation de l'amendement de la Convention AELE relatif aux échanges de produits agricoles et aux règles d'origine

[VS]

Eintreten wird ohne Gegenantrag beschlossen

L'entrée en matière est décidée sans opposition

[VS]

Detailberatung - Discussion par article

[VS]

Titel und Ingress, Art. 1, 2

Antrag der Kommission

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates

[VS] [PAGE 151]

Titre et préambule, art. 1, 2

Proposition de la commission

Adhérer à la décision du Conseil national

[VS]

Angenommen - Adopté

[VS]

Gesamtabstimmung - Vote sur l'ensemble

Für Annahme des Entwurfes ... 34 Stimmen

(Einstimmigkeit)

(0 Enthaltungen)

[VS]

[VS]

2. Bundesbeschluss über die Genehmigung des Abkommens zwischen der Schweiz und Tunesien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

2. Arrêté fédéral portant approbation de l'accord entre la Suisse et la Tunisie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

[VS]

Antrag der Minderheit

(Recordon, Berberat, Maury Pasquier)

Rückweisung der Vorlage an den Bundesrat

mit dem Auftrag, Nachverhandlungen mit Tunesien zu führen und folgende Ergänzungen ins Abkommen zu integrieren:

1. Aufnahme von Bestimmungen in die Präambel, die verlangen,

  • dass Investoren die Menschenrechte und fundamentalen Arbeitsrechte einhalten müssen,
  • dass sich Investoren den Anforderungen der "corporate social responsibility" unterziehen,
  • dass die Vertragsparteien Korruption aus dem Investitionsschutz ausschliessen.

2. In das Investitionsschutzabkommen soll eine Klausel aufgenommen werden, die verlangt, dass andere internationale Verpflichtungen als gleichwertig anerkannt werden (Mutually-supportive-Klausel).

3. Im Investitionsschutzabkommen soll ausdrücklich das Recht des Zielstaates anerkannt werden, neue regulatorische Massnahmen im Dienste des Gemeinwohls zu ergreifen (Right-to-regulate-Klausel).

4. Im Investitionsschutzabkommen soll eine Bestimmung enthalten sein, wonach Investitionen nicht damit angelockt werden dürfen, dass bestehende Arbeitsschutz- oder Umweltschutzbestimmungen abgeschwächt werden (Not-lowering-Standards-Klausel).

5. Das Investitionsschutzabkommen soll die Transparenz der Schiedsverfahren vorschreiben und Organisationen der Zivilgesellschaft ein Recht auf Information einräumen, das ihnen ermöglicht, sich am Verfahren zu beteiligen (Amicus-Curiae-Klausel).

[VS]

Proposition de la minorité

(Recordon, Berberat, Maury Pasquier)

Renvoyer le projet au Conseil fédéral

avec mandat de le renégocier afin d'y intégrer les principes suivants:

1. Dispositions dans le préambule qui prévoient que

  • les investisseurs sont tenus de respecter les droits de l'homme et les droits fondamentaux du travail,
  • les investisseurs se soumettent aux exigences de la responsabilité sociale des entreprises,
  • les parties excluent la corruption.

2. Reconnaissance de l'équivalence d'accords internationaux similaires.

3. Droit de l'Etat de destination à décider de nouvelles réglementations visant à garantir le bien commun.

4. Interdiction d'affaiblir les réglementations visant à protéger les travailleurs et l'environnement dans le but d'attirer les investissements.

5. Renforcement de la transparence de la procédure d'arbitrage et droit des organisations de la société civile à être informées de sorte qu'elles puissent participer à la procédure en question.