Lexipedia

Décision

A 2022 22

Nichteintretensentscheid BGer 1C_42/2024

7 juin 2022Français (+ 1 autre langue)113 min

A. a A.________ war seit dem 1. Juli 2018 bei der C.________ AG, D.________/ZG, als Geschäftsführer angestellt, wobei er von der Arbeitgeberin für einen befristeten Zeitraum von drei Jahren nach Russland entsandt wurde. Vom 1. Januar 2019 bis zum 27. Juli 2019 hatte er seinen zivilrechtlichen Wohnsitz in Deutschland, wo seine Familie verblieb. Per 28. Juli 2019 zog er mit letzterer nach Russland, wo er bis zum 20. April 2022 seinen zivilrechtlichen Wohnsitz hatte (Rek-act. 2 E. 1, 4 S. 1; act. 1 S. 5, 5 S. 2). Die Schweizer Arbeitgeberin lieferte auf dem gesamten Bruttolohn 2019 Quellensteuern ab (vgl. StV-act. 1). Diese wies sie jeweils auf den monatlichen Lohnabrechnungen aus (Rek-act. 3). Mangels anderweitiger Hinweise verfügte die Steuerverwaltung des Kantons Zug die Quellensteuern 2019 quartalsweise entsprechend dem von der Arbeitgeberin abgerechneten Lohn am 11. April 2019, 3. Juli 2019, 9. Oktober 2019 und 17. Januar 2020 (StV-act. 2). Weder der Steuerpflichtige noch seine Arbeitgeberin verlangten bis zum 31. März 2020 eine Verfügung über Bestand und Umfang der Steuerpflicht im Sinne von Art. 137 Abs. 1 DBG und § 101 Abs. 1 StG.

Source zg.ch

1

ABGABERECHTLICHE KAMMER

Mitwirkende Richter: Dr. iur. Diana Oswald, Vorsitz

Dr. iur. Matthias Suter und lic. iur. Ivo Klingler

Gerichtsschreiberin: MLaw Jeannine Suter

U R T E I L vom 22. April 2024 [rechtskräftig]

gemäss § 29 der Geschäftsordnung

in Sachen

A.________

Rekurrent

vertreten durch B.________ AG

gegen

Steuerverwaltung des Kantons Zug, Bahnhofstrasse 26, Postfach, 6301 Zug

Rekursgegnerin

weiter verfahrensbeteiligt:

Eidgenössische Steuerverwaltung, Hauptabteilung Direkte Bundessteuer,

Eigerstrasse 65, 3003 Bern

betreffend

Quellensteuer 2019

(Rückerstattung / Revision)

A 2022 22

Faits

A.

A. a A.________ war seit dem 1. Juli 2018 bei der C.________ AG, D.________/ZG, als Geschäftsführer angestellt, wobei er von der Arbeitgeberin für einen befristeten Zeitraum von drei Jahren nach Russland entsandt wurde. Vom 1. Januar 2019 bis zum 27. Juli 2019 hatte er seinen zivilrechtlichen Wohnsitz in Deutschland, wo seine Familie verblieb. Per 28. Juli 2019 zog er mit letzterer nach Russland, wo er bis zum 20. April 2022 seinen zivilrechtlichen Wohnsitz hatte (Rek-act. 2 E. 1, 4 S. 1; act. 1 S. 5, 5 S. 2). Die Schweizer Arbeitgeberin lieferte auf dem gesamten Bruttolohn 2019 Quellensteuern ab (vgl. StV-act. 1). Diese wies sie jeweils auf den monatlichen Lohnabrechnungen aus (Rek-act. 3). Mangels anderweitiger Hinweise verfügte die Steuerverwaltung des Kantons Zug die Quellensteuern 2019 quartalsweise entsprechend dem von der Arbeitgeberin abgerechneten Lohn am 11. April 2019, 3. Juli 2019, 9. Oktober 2019 und 17. Januar 2020 (StV-act. 2). Weder der Steuerpflichtige noch seine Arbeitgeberin verlangten bis zum 31. März 2020 eine Verfügung über Bestand und Umfang der Steuerpflicht im Sinne von Art. 137 Abs. 1 DBG und § 101 Abs. 1 StG.

A. b Mit Schreiben datierend vom 16. Dezember 2020 (Postaufgabe gemäss der Steuerverwaltung am 22. Dezember 2020) beantragte der Steuerpflichtige eine teilweise Rückerstattung der erhobenen Quellensteuern 2019 zur Vermeidung einer internationalen Doppelbesteuerung (Rek-act. 4). Dabei machte er erstmals geltend, er habe im Jahr 2019 lediglich an neun Tagen in der Schweiz gearbeitet, was er mit einem "Calendar Report", datiert vom 11. November 2020, belegte (Rek-act. 4 S. 6). Die Steuerverwaltung nahm das Schreiben als Revisionsgesuch entgegen. Mit Verfügung vom 8. Juni 2021 trat sie darauf zufolge verpasster Revisionsfrist nicht ein (Rek-act. 5). Hiergegen erhob der Steuerpflichtige am 6. Juli 2021 Einsprache. Er beantragte die Neuveranlagung der Quellensteuern 2019: Das Erwerbseinkommen sei lediglich anknüpfend an den effektiv in der Schweiz geleisteten neun Arbeitstagen zu besteuern, die Wohnzulage in Höhe von Fr. ________ (enthalten in Ziff. 1 des Lohnausweises) sei vollständig von der Besteuerung in der Schweiz auszunehmen und es sei der Quellensteuertarif B1N anzuwenden (Rek-act. 6).

A. c Mit Einspracheentscheid vom 15. September 2022 hiess die Steuerverwaltung das Korrekturbegehren hinsichtlich des anwendbaren Quellensteuertarifs unter Verweis auf BGE 135 II 274 (und die [Verjährungs-]Frist von fünf Jahren) gut. Ansonsten wies sie die Einsprache ab (Rek-act. 2).

B. Mit Rekurs vom 14. Oktober 2022 beim Verwaltungsgericht des Kantons Zug erneuerte A.________ seine im Einspracheverfahren gestellten Begehren. Zusätzlich beantragte er eventualiter die Ausnahme seines Erwerbseinkommens von der Besteuerung für die Periode vom 1. Januar bis 27. Juli 2019 unter dem Doppelbesteuerungsabkommen mit Deutschland (act. 1).

C. Den Kostenvorschuss von Fr. 4'500.– bezahlte A.________ fristgerecht (act. 2 f.).

D. Die Steuerverwaltung des Kantons Zug schloss mit Vernehmlassung vom 2. Dezember 2022 auf Abweisung des Rekurses, soweit darauf einzutreten sei (act. 5).

E. Die Eidgenössische Steuerverwaltung (ESTV) beantragte am 22. Dezember 2022 die Abweisung des Rekurses (act. 8).

F. Am 23. Dezember 2022 liess das Gericht dem Rekurrenten die eingegangenen Vernehmlassungen zukommen und gab ihm Gelegenheit zur Einreichung einer Replik bis zum 26. Januar 2023 (act. 9), wovon er indes keinen Gebrauch machte.

Das Verwaltungsgericht erwägt:

1.

1.1 Die Quellensteuer ist nicht eine eigenständige Steuerart, sondern eine Steuer­erhebungsart der Bundes-, Kantons- und Gemeindesteuern auf dem Erwerbweinkommen (vgl. § 94 des Steuergesetzes [StG; BGS 632.1]; Art. 33 Abs. 1 des Bundesgesetzes über die Harmonisierung der direkten Steuern der Kantone und Gemeinden [StHG; SR 642.14]; Markus Reich, Steuerrecht, 3. Aufl. 2020, § 26 Rz. 83). Gegen einen Entscheid über die Quellensteuer können die steuerpflichtige Person und die Schuldnerin oder der Schuldner der steuerbaren Leistung die Rechtsmittel gemäss den Bestimmungen der ordentlichen Veranlagung erheben (§ 103 StG; vgl. Art. 139 Abs. 1 des Bundesgesetzes über die direkte Bundessteuer [DBG; SR 642.11]). Gemäss Art. 140 Abs. 1 DBG kann gegen Einspracheentscheide der Veranlagungs­behörde für die direkte Bundessteuer innert 30 Tagen nach der Zustellung bei einer von der Steuerbehörde unabhängigen Rekurskommission schriftlich Beschwerde erhoben werden. Nach § 75 Abs. 1 des Gesetzes über den Rechtsschutz in Verwaltungssachen (VRG; BGS 162.1) ist das Verwaltungsgericht die kantonale Rekurs­behörde im Sinne der Vorschriften über die direkte Bundessteuer. Die Beschwerden werden, unter Vorbehalt abweichender und ergänzender Vorschriften des Bundesrechts, wie kantonale Steuerstreitigkeiten behandelt (§ 75 Abs. 2 VRG). Gemäss § 136 Abs. 1 StG kann gegen Einspracheentscheide der kantonalen Steuerverwaltung innert 30 Tagen schriftlich beim Verwaltungsgericht Rekurs erhoben werden. Der Rekurs muss Antrag und Begründung enthalten. Die notwendigen Beweisunterlagen sind beizulegen oder zu bezeichnen (§ 136 Abs. 3 StG; ähnlich Art. 140 Abs. 2 DBG).

Die vorliegende Beschwerde (bezüglich der direkten Bundessteuer) und der vorliegende Rekurs (bezüglich der kantonalen Steuern) werden der einfacheren Lesbarkeit halber im Folgenden – mit Ausnahme des Rechtsspruchs im Dispositiv – beide als Rekurs bezeichnet, wobei der Begriff beide Rechtsmittel umfasst.

1.2 Der Rekurs gegen den Einspracheentscheid vom 15. September 2022 (frühestens zugestellt am Folgetag) wurde am 14. Oktober 2022 der schweizerischen Post übergeben und damit rechtzeitig eingereicht. Er entspricht sodann den übrigen formellen Anforderungen, weshalb darauf einzutreten ist. Die Beurteilung erfolgt auf dem Zirkulationsweg gemäss § 29 der Geschäftsordnung des Verwaltungsgerichtes (GO VG; BGS 162.11).

Considérants

2.

2.1

Am 1. Januar 2021 ist im Bund und im Kanton Zug die Revision der Bestimmungen über die Quellensteuer in Kraft getreten (Art. 83 ff. DBG; § 79 ff. StG; vgl. AS 2018 1813; BBl 2015 657). Der vorliegende Streit betrifft die Steuerperiode 2019 und ist nach dem damals in Kraft stehenden Recht zu beurteilen. Die Erlasse werden nachfolgend in der damals geltenden Fassung zitiert.

2.2

Das Verwaltungsgericht kann Einspracheentscheide der kantonalen Steuerverwaltung sowohl bezüglich kantonaler Steuern (§ 63 Abs. 3 und 74 Abs. 2 VRG; § 121 und 136 Abs. 2 StG) als auch bezüglich der direkten Bundessteuer (Art. 140 Abs. 3 DBG) in vollem Umfang überprüfen. Es stellt den Sachverhalt von Amtes wegen fest (§ 74 Abs. 2 VRG i.V.m. § 121 und 137 Abs. 1 StG sowie Art. 142 Abs. 4 und 130 Abs. 1 DBG). Es gilt der Grundsatz der Rechtsanwendung von Amtes wegen (§ 74 Abs. 2 VRG i.V.m. § 121 und 137 Abs. 2 StG sowie Art. 143 Abs. 1 DBG). Daraus folgt, dass das Verwaltungsgericht als Rekursinstanz nicht an die rechtliche Begründung der Begehren gebunden ist und einen Rekurs auch aus anderen als den geltend gemachten Gründen – ganz oder teilweise – gutheissen oder den angefochtenen Entscheid im Ergebnis mit einer von der Vorinstanz abweichenden Begründung bestätigen kann.

3.

Vorliegend ist umstritten, ob die rechtskräftigen Steuerveranlagungen dahingehend zu revidieren sind, dass die Quellensteuer nur pro rata der neun in der Schweiz geleisteten Arbeitstagen erhoben werden könnte.

4.

4.1

Der Rekurrent bringt im Wesentlichen vor, um eine offensichtliche pönale Doppelbesteuerung des Erwerbseinkommens 2019 mit Russland zu vermeiden, sei am 16. Dezember 2020 ein Antrag zur Vermeidung internationaler Doppelbesteuerung gestellt worden. Diesen habe die veranlagende Steuerbehörde in ein Revisionsgesuch umqualifiziert. Sie habe fälschlicherweise die Bezahlung der russischen Steuer am 26. August 2020 als fristauslösendes Ereignis für den Beginn der Revisionsfrist angesehen. Die Bezahlung von Steuern stelle aber noch keine finale Steuerposition seitens der russischen Steuerbehörden dar und sei daher als Revisionsgrund ungeeignet. Die am 26. August 2020 eingereichte russische Steuererklärung sei, nachdem innert der Frist von drei Monaten keine Beanstandungen durch die russischen Steuerbehörden erfolgten (eine Schlussveranlagung sei nicht ausgestellt worden), erst per 26. November 2020 in Rechtskraft erwachsen, womit aus bilateraler Sicht zwischen der Schweiz und Russland erst ab diesem Zeitpunkt ein Revisionsgrund bestehe. Zudem handle es sich vorliegend um eine Dreieckskonstellation zwischen der Schweiz, Deutschland und Russland, mit zusätzlichem Ansässigkeitswechsel während des betroffenen Steuerjahrs. Somit könne eine Revisionsfrist nur zu laufen beginnen, wenn in sämtlichen betroffenen Ländern die finale steuerliche Position feststehe. In Deutschland sei der finale Steuerbescheid am 2. Juni 2022 ergangen. Sollte die Revisionsfrist mit Russland als nicht eingehalten erachtet werden, sei dennoch eventualiter das Erwerbseinkommen (für Nicht-Schweizer Arbeitstage) für die Periode vom 1. Januar 2019 bis 27. Juli 2019 (Periode mit unbeschränktem Wohnsitz in Deutschland) in der Schweiz von der Besteuerung entsprechend der "Kann-Besteuerung" in Art. 15 Abs. 4 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (DBA CH-DE; SR 0.672.913.62) auszunehmen (act. 1).

4.2

4.2.1

Die Rekursgegnerin führt im Wesentlichen aus, mit Bezug auf interkantonale Sachverhalte habe das Bundesgericht zwar wiederholt offengelassen, ob eine aktuelle interkantonale Doppelbesteuerung einen (verfassungsunmittelbaren) Revisionsgrund darstelle. Klar sei aber, dass Steuerpflichtige bereits mit der Eröffnung der Veranlagungsverfügung des zweitveranlagenden Kantons – und nicht erst nach deren Rechtskraft – Kenntnis der Doppelbesteuerung und damit eines allfälligen Revisionsgrundes erlangen würden. Liege eine internationale Doppelbesteuerung mit einem DBA-Staat vor, könne die steuerpflichtige Person im Rahmen eines Verständigungsverfahrens darauf hinwirken, dass die Doppelbesteuerung beseitigt werde (Art. 26 DBA CH-DE und Art. 25 des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Russischen Föderation zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen [DBA CH-RU; SR 0.672.966.51]). Ob bereits die internationale Doppelbesteuerung als solche (ohne Verständigungsvereinbarung) als Revisionsgrund qualifiziere, sei höchstrichterlich noch ungeklärt. Was den Fristenlauf betreffe, rechtfertige es sich, die Rechtsprechung zur interkantonalen Doppelbesteuerung analog anzuwenden. Würden – wie im vorliegenden Fall – drei Staaten einen Besteuerungsanspruch erheben, beginne die Revisionsfrist zu laufen, sobald die steuerpflichtige Person Kenntnis davon habe, dass zwischen zwei Staaten eine Doppelbesteuerung resultiere. Wenn der Rekurrent in seiner russischen Steuererklärung die Einkünfte, die bekanntermassen bereits in der Schweiz an der Quelle besteuert worden seien, als in Russland steuerbar deklariere, habe er spätestens dann sichere Kenntnis von einer drohenden Doppelbesteuerung. Entsprechend habe die Revisionsfrist spätestens am 26. August 2020 zu laufen begonnen, womit das sinngemässe Revisionsgesuch vom 22. Dezember 2020 zu spät erfolgt sei.

Nebst der verpassten Revisionsfrist scheitere die Revision aber auch am Ausschlussgrund der zumutbaren Sorgfalt gemäss § 139 Abs. 2 StG bzw. Art. 147 Abs. 2 DBG. Der Rekurrent habe im Jahr 2019 keinen steuerrechtlichen Wohnsitz in der Schweiz gehabt und sei offenbar an lediglich neun Tagen daselbst tätig gewesen. Hinweise auf diese – an sich unbestrittene – Sachlage seien der Steuerverwaltung aber bis zum Verfügungszeitpunkt nicht mitgeteilt worden. In Russland, wo der Rekurrent ab dem 28. Juli 2019 mit seiner gesamten Familie steuerlich ansässig gewesen sei, habe er im Jahr 2019 insgesamt 232.5 Tage, darunter 183.5 Arbeitstage, verbracht. Angesichts dessen sei es ihm, bzw. seiner fachkundigen Steuervertretung, zweifellos bekannt gewesen, dass seine Unterstellung unter die russische Steuerpflicht eine umfassende sein werde. Bei dieser Ausgangslage hätte es ihm oblegen, das ordentliche Verfahren zu nutzen um gemäss § 101 Abs. 1 StG bzw. Art. 137 Abs. 1 DBG fristgerecht bis 31. März 2020 eine Tarifkorrektur mit Freistellung der Auslandtage zu beantragen. Dieses Versäumnis könne nicht revisionsweise korrigiert werden. Vor diesem Hintergrund erübrige sich eine Stellungnahme zum Eventualantrag. Gleichwohl sei darauf hinzuweisen, dass zwischen der Schweiz und Deutschland keine internationale Doppelbesteuerung bestehe, nachdem Deutschland die aus der Schweiz erhaltenen Einkünfte antragsgemäss unter Progressions­vorbehalt freigestellt habe. Unter Berücksichtigung des Geltungsbereichs des DBA CH-DE sei ausgeschlossen, die Doppelbesteuerung zwischen der Schweiz und Russland unter Berufung auf Art. 15 Abs. 4 DBA CH-DE zu beseitigen (act. 5).

4.2.2

Die ESTV hält ergänzend fest, der Umstand, dass die Besteuerung durch die Russische Föderation gegenüber der Besteuerung an der Quelle in der Schweiz eine Doppelbesteuerung bewirke, sei keineswegs eine neu entdeckte erhebliche Tatsache im Sinne von Art. 147 Abs. 1 lit. a DBG. Die tatsächlichen Verhältnisse der zu veranlagenden Steuerperiode seien nicht umstritten. Der Sachverhalt der massgebenden Steuerperiode 2019 werde durch die Bezahlung der Steuern in der Russischen Föderation durch den Steuerpflichtigen im August 2020 nicht verändert. Hinzu komme der Ausschluss­grund der zumutbaren Sorgfalt gemäss Art. 147 Abs. 2 DBG. Vorliegend hätte der Steuerpflichtige gestützt auf Art. 137 Abs. 1 DBG bis zum 31. März 2020 von der Veranlagungsbehörde eine Verfügung über Bestand und Umfang der Steuerpflicht in der Schweiz verlangen und auf eine mögliche internationale Doppelbesteuerung hinweisen können. Auch im internationalen Verhältnis müsse der Steuerpflichtige gemäss der bundesgerichtlichen Rechtsprechung seine steuerlich relevanten subjektiven und objektiven Verhältnisse kennen. Spätestens im Zeitpunkt der Einreichung der Steuererklärung in der Russischen Föderation habe er zweifellos von der latenten internationalen Doppelbesteuerung Kenntnis gehabt. Wie die Rechtsmittelkommission der Steuerverwaltung des Kantons Zug weiter zu Recht festhalte, könne eine rechtskräftige internationale Doppelbesteuerung regelmässig nur durch ein Verständigungsverfahren beseitigt werden. Der Steuerpflichtige könne gemäss Art. 25 Abs. 1 DBA CH-RU den Fall innerhalb von drei Jahren nach der ersten Mitteilung der Massnahme, die zu einer dem Abkommen nicht entsprechenden Besteuerung führe, der zuständigen Behörde des Vertragsstaats unterbreiten, in dem er ansässig sei bzw. in welchem er zur Zeit der Besteuerung ansässig gewesen war, d.h. im vorliegenden Fall in der Russischen Föderation (act. 8).

5.

5.1

Das System der Quellenbesteuerung beruht grundsätzlich auf der Selbstveranlagung. Vorliegend bildete denn auch die Deklaration der Arbeitgeberin Grundlage für die quartalsweise erlassenen Verfügungen der Steuerverwaltung (StV-act. 2), womit sich diese aber noch nicht in den Bereich eines gemischten Verfahrens begeben und insbesondere nicht über Bestand und Umfang der Steuerpflicht verfügt hat. Gemäss einem allgemeinen Grundsatz können solche formlosen und unbegründeten Verfügungen, wie sie hier vorliegen, erst rechtsbeständig werden, sobald anzunehmen ist, die betroffene Person habe sich "nach Ablauf einer nach den Umständen zu bemessenden Überlegungs- und Prüfungsfrist mit einer getroffenen Regelung abgefunden". Dem Betroffenen ist in solchen Fällen i.d.R. etwas mehr Zeit zuzugestehen, um sich über Tragweite und Inhalt des Verwaltungsaktes und dessen Anfechtung klarzuwerden, insbesondere Rückfragen zu tätigen und ggf. eine Begründung zu verlangen (vgl. ähnlich auch BGE 148 V 427 E. 4.1 mit Hinweisen).

Dispositif

Für den Bereich der Quellensteuer wird gesetzlich konkretisiert, wann davon auszugehen ist, der Bürger habe sich mit einer getroffenen Regelung abgefunden und es sei diese demnach als rechtsbeständig zu betrachten. Innert ordentlicher Frist bis Ende März des auf die Fälligkeit folgenden Jahres hat der Steuerpflichtige oder die Schuldnerin der Leistung Zeit, der Steuerverwaltung zu beantragen, sie möge Bestand und Umfang der Steuerpflicht näher überprüfen und hierüber verfügen (Art. 137 Abs. 1 DBG und § 101 Abs. 1 StG). Dieser ordentliche Verfahrensweg hätte dem Rekurrenten hier bis zum 31. März 2020 offen gestanden, um die Steuerverwaltung über die – ihm naturgemäss von Anfang an bekannte – Tatsache zu orientieren, dass er in der Schweiz lediglich während weniger Tage im Jahr eine Erwerbstätigkeit ausübte (nota bene bestand offenbar bereits seit 2018 eine Arbeitstätigkeit [auch] in Russland, vgl. vertragliche Regelung Rek-act. 4). Gestützt auf eine entsprechende Angabe hätte die Steuerverwaltung den Umfang der Steuerpflicht alsdann neu festzusetzen gehabt.

5.2 Vorliegend war die Frist von Art. 137 Abs. 1 DBG und § 101 Abs. 1 StG (i.c. 31. März 2020) offensichtlich und unbestritten bei Einreichung des "Antrags auf Rückerstattung der Quellen­steuer" im Dezember 2020 (Rek-act. 4) bereits abgelaufen. Vor ihrem Ablauf war der Steuerbehörde weder Mitteilung gemacht worden über den Umfang der Arbeitstätigkeit in der Schweiz, noch hatte der Steuerpflichtige um Verfügung über Bestand und Umfang seiner Steuerpflicht ersucht. Eine Abänderung der vorgenommenen Quellensteuerveranlagungen war demnach nur noch bei Vorliegen eines Rückkommens­titels möglich. Ausnahme hiervon bildete die Anpassung beim anwendbaren Steuertarif (vgl. etwa BGer 2C_601/2010 vom 21. Dezember 2010 E. 2.2 f.; BGE 135 II 274 E. 5.4). Diese hat die Steuerverwaltung denn auch mit Einspracheentscheid vom 15. September 2022 vorgenommen (Rek-act. 2); sie ist hier nicht mehr strittig.

5.3 Bezüglich Korrekturbegehren, die sich auf die Anzahl der physisch in der Schweiz geleisteten Arbeitstage beziehen, geht das Bundesgericht – anders als bei blossen Tarifkorrekturen – davon aus, es sei die Frage nach der Steuerpflicht in der Schweiz (Art. 5 Abs. 1 lit. a DBG und Art. 4 Abs. 2 lit. a StHG) an sich tangiert, d.h. die Ausscheidung von im Ausland geleisteten Arbeitstagen gemäss innerstaatlichem Recht (vgl. dazu auch Kreisschreiben Nr. 45 der ESTV vom 12. Juni 2019, Ziff. 3.2.2 und 6.7). Solche Begehren unterstehen demnach der Frist bis Ende März des auf die Fälligkeit folgenden Jahres (zum Ganzen: etwa BGer 2C_1017/2015 vom 9. März 2017 E. 2.2). Danach können sie nur noch bei Vorliegen eines Revisionsgrundes korrigiert werden.

5.3.1 Eine rechtskräftige Verfügung oder ein rechtskräftiger Entscheid kann auf Antrag oder von Amtes wegen zugunsten des Steuerpflichtigen revidiert werden u.a. wenn nachträglich erhebliche Tatsachen oder entscheidende Beweismittel entdeckt werden (Art. 147 Abs. 1 lit. a DBG und Art. 51 Abs. 1 lit. a StHG bzw. § 139 Abs. 1 lit. a StG). Gemäss Art. 147 Abs. 2 DBG und Art. 51 Abs. 2 StHG bzw. § 139 Abs. 2 StG ist zudem eine Revision ausgeschlossen, wenn die um Revision ersuchende Partei als Revisions­grund etwas vorbringt, das sie bei der ihr zumutbaren Sorgfalt bereits im ordentlichen Verfahren hätte geltend machen können. Die Begründung für diese gesetzliche Einschränkung ist darin zu finden, dass die Revision als ausserordentliches Rechtsmittel ausgestaltet ist. Sie greift gegenüber den ordentlichen Rechtsmitteln nur in zweiter Linie und ist subsidiärer Natur. Sie steht nicht zur Verfügung, um rechtskräftige Entscheide jederzeit infrage zu stellen oder frühere prozessuale Versäumnisse zu beheben (BGer 9C_674/2021 vom 20. März 2023 E. 3.3.5; vgl. auch BGE 142 II 433 E. 3.1 zum strengen abgaberechtlichen numerus clausus von Rechts­gründen, die es erlauben, auf eine rechtskräftige Verfügung oder einen rechtskräftigen Entscheid zurückzukommen).

5.3.2 In casu ist bereits – mit der ESTV – das Vorliegen eines Revisionsgrundes zu verneinen. Insbesondere handelt es sich beim Umfang der in der Schweiz ausgeübten Tätigkeit offensichtlich nicht um eine neu entdeckte Tatsache. Daran ändert nichts, dass sie durch den Steuerpflichtigen erstmals im Dezember 2020 der Steuerbehörde zur Kenntnis gegeben wurde, obwohl ihm spätestens bei Erhalt der monatlichen Lohnabrechnungen bewusst sein musste, dass die Quellensteuer auf seinem gesamten Einkommen erhoben wurde. Ebenfalls keine erhebliche neue Tatsache stellt die – nota bene allerspätestens im August 2020 mit hinlänglicher Sicherheit absehbare – Besteuerung durch die Russische Föderation dar: Tatsächlich geht es vorliegend letztlich um eine Frage der quellensteuerrechtlichen "Steuerpflicht", deren Umfang bereits nach unilateralem (innerstaatlichem) Recht durch Ausscheidung der vom Rekurrenten im Ausland verbrachten Arbeitstage zu bestimmen gewesen wäre, sich somit nicht erst aus der Anwendung doppelbesteuerungsrechtlicher Bestimmungen ergibt (vgl. Art. 91 ff. DBG, Art. 35 StHG bzw. § 88 ff. StG). Entsprechend kann der Rekurrent hier denn auch weder aus dem DBA CH-RU noch aus dem DBA CH-DE (wobei Deutschland die betreffenden Einkünfte offenbar ohnehin freigestellt hat, vgl. oben E. 4.2.1) etwas für sich ableiten, bietet doch auch das Abkommensrecht den Steuerpflichtigen grundsätzlich keinen Schutz davor, die Folgen ihrer eigenen Versäumnisse in den einzelnen innerstaatlichen Veranlagungsverfahren tragen zu müssen. Diesbezügliche Weiterungen erübrigen sich.

5.3.3 Selbst wenn indes in der Tatsache der effektiven internationalen Doppelbesteuerung eine neue Tatsache und mithin ein Revisionsgrund zu erblicken wäre, scheiterte eine Revision daran, dass der Rekurrent die entsprechenden Korrekturbegehren bei Aufwenden der zumutbaren Sorgfalt grundsätzlich bereits in einem ordentlichen Verfahren hätte einbringen können und müssen (vgl. E. 5.1 hiervor). Sein diesbezügliches prozessuales Versäumnis kann er nicht auf dem Weg der Revision korrigieren (vorne E. 5.3.1). Die Praxis stellt im Grundsatz hohe Anforderungen an die erforderliche Sorgfalt, namentlich bildet Rechtsunkenntnis keinen hinreichenden Revisionsgrund (Reich, a.a.O., § 26 Rz. 121). Wie kantonale Steuerverwaltung und ESTV zu Recht ausführen, wäre es dem Rekurrenten ohne Weiteres möglich gewesen, die physisch in der Schweiz geleisteten Arbeitstage sowie die Höhe der Wohnzulage den hiesigen Steuerbehörden bis zum 31. März 2020 zu melden und damit eine Korrektur im dafür gesetzlich vorgesehenen Verfahren gemäss Art. 137 Abs. 1 DBG und § 101 Abs. 1 StG zu erwirken. Zur Thematik des Revisionsausschlussgrundes der eigenen Nachlässigkeit nach Art. 147 Abs. 2 DBG und § 139 Abs. 2 StG äussert sich der fachkundig vertretene Rekurrent im vorliegenden Verfahren – auch nach ausdrücklicher Einräumung einer Replikfrist (act. 9) – nicht.

5.3.4 Hinzu kommt, dass – spätestens – mit Abgabe der russischen Steuererklärung (nota bene durch fachkundige, berufsmässige Steuervertreter) und Abführen der dortigen Steuer am 26. August 2020 ebenfalls auf dem gesamten Einkommen abzüglich der in der Schweiz geleisteten Arbeitstage nicht nur zumutbare, sondern auch tatsächliche Kenntnis bestanden haben muss über die drohende doppelte Besteuerung. Wie die kantonale Steuerverwaltung sowie auch die ESTV korrekt festhalten, muss dabei die Steuer noch nicht rechtskräftig veranlagt sein, sondern bloss der konkurrierende Steueranspruch bekannt sein, damit revisionsweise eine Rückforderung geltend gemacht werden kann (BGer 2C_398/2020 vom 5. Februar 2021 E. 4.2.2; VGer ZG A 2020 8 vom 29. Juni 2021 E. 6.3). Darauf kann verwiesen werden; diese Rechtslage erkennt augenscheinlich denn auch der Rekurrent selber (act. 1 S. 6 Ziff. 4 i.f.). Die 90-tägige Revisionsfrist hätte mithin am 24. November 2020 geendet, womit das erst im Dezember 2020 eingereichte Revisionsgesuch so oder anders klar verspätet gewesen wäre.

5.4 Lediglich der Vollständigkeit halber ist darauf hinzuweisen, dass auf die vorliegende Konstellation die in BGE 149 II 354 publizierte Rechtsprechung (zur nurmehr zurückhaltend anzunehmenden Verwirkung des Beschwerderechts bei interkantonaler Doppelbesteuerung) in doppelter Hinsicht nicht einschlägig ist: Einerseits ist die internationale Doppelbesteuerung im Gegensatz zur interkantonalen Doppelbesteuerung nicht bereits qua Verfassungsrecht (Art. 127 Abs. 3 BV) verboten. Anderseits betrifft der nämliche Entscheid gerade nicht das – ausserordentliche – Verfahren der Revision rechtskräftiger Entscheide, sondern die Verwirkung der Beschwerdebefugnis bezogen auf den ordentlichen Rechtsmittelweg. Daraus, dass das Bundesgericht bezogen auf letztere Konstellation seine bisherige, für die Steuerpflichtigen ausserordentlich strenge Verwirkungspraxis aufgibt, kann vorliegend für das Revisionsverfahren und den dort bislang geltenden Massstab der "zumutbaren Sorgfalt" im vorangegangenen ordentlichen Verfahren nichts abgeleitet werden.

5.5 Das erst am 1. Januar 2022 in Kraft getretene Bundesgesetz über die Durchführung von internationalen Abkommen im Steuerbereich (StADG; SR 672.2) ist auf den vorliegenden Fall bereits deshalb nicht anwendbar, weil – soweit ersichtlich – ein Verständigungsverfahren in Russland (als Ansässigkeitsstaat) nicht eingeleitet wurde. Entsprechend kann offen bleiben, ob Art. 19 (wohl: i.V.m. Art. 23 Abs. 1) dieses Gesetzes tatsächlich dazu führt, dass der Ausschlussgrund der zumutbaren Sorgfalt nach Art. 51 Abs. 2 StHG im internationalen Verhältnis nicht mehr zur Anwendung kommt, wie dies durch einzelne Autoren vertreten wird (vgl. etwa Martin E. Looser, Kommentar zum Bundesgesetz über die Harmonisierung der direkten Steuern der Kantone und Gemeinden [StHG], 4. Aufl. 2022, Art. 51 StHG N 24d). Wahrscheinlicher erscheint – nachdem ohnehin auf (erfolgreiche) Verständigung bzw. vollumfängliche Beseitigung internationaler Doppelbesteuerung kein durchsetzbarer Rechtsanspruch besteht –, dass mit der genannten Bestimmung lediglich zum Ausdruck gebracht werden sollte, dass der Einhaltung der zumutbaren Sorgfalt durch den Steuerpflichtigen nur einmalig, nämlich im Rahmen des Verständigungsverfahrens zwischen den beteiligten Behörden, Rechnung zu tragen ist, und – Verständigung vorausgesetzt – diese alsdann umzusetzen ist, ohne zweite Prüfung durch die zuständige kantonale Steuerbehörde im Zuge der Revision der ursprünglichen Veranlagung (vgl. in ähnlichem Sinne wohl Betschart/Hildebrand, Das Verständigungsverfahren nach StADG, SteuerRevue 3/2022, S. 182).

6. Zusammenfassend erweist sich der vorliegende Rekurs nach dem Ausgeführten als unbegründet und ist abzuweisen.

7.

7.1 Gemäss § 120 Abs. 1 StG und Art. 144 Abs. 1 DBG werden die amtlichen Kosten des Verfahrens der unterliegenden Partei auferlegt. Die Spruchgebühr beträgt Fr. 400.– bis Fr. 15'000.– (§ 1 Abs. 1 der Verordnung über die Kosten im Verfahren vor dem Verwaltungsgericht [KoV VG; BGS 162.12]). Sie ist in Anbetracht des Umfangs und der Schwierigkeit der Streitsache sowie des Streitwerts zu bestimmen (§ 1 Abs. 2 KoV VG). Sie wird vorliegend angesichts des hohen Streitwerts von rund Fr. 66'500.– auf Fr. 4'500.– festgesetzt und mit dem geleisteten Kostenvorschuss verrechnet.

7.2 Der unterliegende Rekurrent hat keinen Anspruch auf Parteientschädigung (§ 120 Abs. 3 StG e contrario; Art. 144 Abs. 4 DBG i.V.m. Art. 64 Abs. 1 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfahren [VwVG; SR 172.021] e contrario).

Demnach erkennt das Verwaltungsgericht:

__________________________________

1. Die Beschwerde und der Rekurs werden abgewiesen.

2. Die Spruchgebühr von Fr. 4'500.– wird dem Rekurrenten auferlegt und mit dem von ihm geleisteten Kostenvorschuss verrechnet.

3. Eine Parteientschädigung wird nicht zugesprochen.

4. Gegen diesen Entscheid kann innert 30 Tagen seit der Eröffnung beim Schweizerischen Bundesgericht in Luzern Beschwerde in öffentlich-rechtlichen Angelegenheiten eingereicht werden.

5. Mitteilung an die Vertreterin des Rekurrenten (im Doppel; mit ausführlicher Rechtsmittelbelehrung), an die Steuerverwaltung des Kantons Zug, an die Eidgenössische Steuerverwaltung, Bern, sowie (im Dispositiv, zum Vollzug von dessen Ziffer 2) an die Finanzverwaltung des Kantons Zug.

Zug, 22. April 2024

Im Namen der

ABGABERECHTLICHEN KAMMER

Die Vorsitzende

Die Gerichtsschreiberin

versandt am

Urteil A 2022 22

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

§ 101 StG

BGE 135 II 274ATF 135 II 274DTF 135 II 274

§ 94 StG

Art. 33 StHGart. 33 LHIDart. 33 LAID

§ 103 StG

Art. 139 DBGart. 139 LIFDart. 139 LIFD

Art. 140 DBGart. 140 LIFDart. 140 LIFD

§ 75 VRG

§ 75 VRG

§ 136 StG

§ 136 StG

Art. 140 DBGart. 140 LIFDart. 140 LIFD

§ 29 GO VG

Art. 83 DBGart. 83 LIFDart. 83 LIFD

§ 79 StG

§ 63 VRG

§ 74 VRG

§ 121 StG

§ 136 StG

Art. 140 DBGart. 140 LIFDart. 140 LIFD

§ 74 VRG

§ 121 StG

§ 137 StG

Art. 142 DBGart. 142 LIFDart. 142 LIFD

Art. 130 DBGart. 130 LIFDart. 130 LIFD

§ 74 VRG

§ 121 StG

§ 137 StG

Art. 143 DBGart. 143 LIFDart. 143 LIFD

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République populaire démocratique de Corée concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Panama concernant la promotion et la protection des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de déterminer le statut juridique du Fonds mondial en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Stand am 27. Juli 1999art. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Suisse et la Franceart. 15 Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente lo Stato di certi conduttori di fondi francesi rispetto alla legislazione sugli assegni familiari

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Suisse et la Franceart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Armenia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e l’Australia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord sous forme d’un échange de lettres entre la Suisse et l’OTAN sur la participation de la Suisse à la «International Security Assistance Force Afghanistan» (ISAF)art. 15 Accordo in forma di scambio di lettere tra la Svizzera e la NATO sulla partecipazione della Svizzera alla «International Security Assistance Force Afghanistan» (ISAF)

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Turkménistan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la coopération technique, financière et humanitaireart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernardart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Malaysia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la promotion et la protection réciproques des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République de Turquie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per evitare la doppia imposizione in materia d’imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République de Pologne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisationart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suissesart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 LSVA-Abkommen Büsingenart. 15 Accord RPLP Büsingenart. 15 Accordo TTPCP-Büsingen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération Suisse et le Royaume d’Italie sur l’entretien de l’abornement de toute la frontière italo-suisse entre le Piz Lad ou Piz Lat et le Mont Dolentart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République populaire démocratique de Corée relatif au trafic aérien de lignesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisseart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 10 juin 1997art. 15 Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea concernente i trasporti aerei regolari

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur les successionsart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre pour le Dialogue humanitaire relatif aux privilèges et immunités du Centre en Suisseart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro per il dialogo umanitario concernente i privilegi e le immunità del Centro in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria sull’assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visaart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur des mesures spéciales en rapport avec la suppression de l’obligation du visaart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d’Iran relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandisesart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell’Iran relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République du Maliart. 15 Abkommen

Art. 15 Stand am 10. Juni 1997art. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Stand am 10. Juni 1997art. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieurart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d’Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulièreart. 15 Accordo tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliersart. 15 Stato 10 giugno 1997

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaireart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Société internationale de télécommunications aéronautiques (SITA) pour régler le statut fiscal de la SITA et de son personnel en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre l’Agence internationale de l’énergie atomique, le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique pour l’application de garantiesart. 15 Accordo tra l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare, il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per l’applicazione delle garanzie

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Saint-Siège relative à la séparation de l’Administration apostolique du Tessin du Diocèse de Bâle et à sa transformation en Diocèseart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 19 décembre 1997art. 15 Stato 19 dicembre 1997

Art. 15 Stand am 1. Oktober 1997art. 15 Accordart. 15 Stato 1° ottobre 1997

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalitéart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieurart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de 10 millions de francs suissesart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière dans le secteur du barrage de Livignoart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération Suisse et la République Italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara entre les communes de Chiasso et Cômeart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant deux rectifications de la frontière aux postes de Mulini et de Perdrinateart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente due rettifiche del confine al valico dei Mulini e Pedrinate

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une modification de la frontière au détroit de Lavena ainsi que sur la Tresaart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération Suisse et la République Italienne concernant la rectification de frontière au Kriegalppass ou Passo di Corneraart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord franco-suisseart. 15 Accordo franco-svizzero

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaineart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Jamaïque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Giamaica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et l’Union européenne sur l’échange automatique d’informations relatives aux comptes financiers en vue d’améliorer le respect des obligations fiscales au niveau internationalart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques relatif à la coopération environnementaleart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Norvegia concernente il traffico transfrontaliero di persone e di merci su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des Règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisseart. 15 Stato 10 febbraio 2004

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Erneuerung der Simplonkonzessionart. 15 Renouvellement de la concession du Simplonart. 15 Rinnovo della concessione del Sempione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la République de Moldova relatif aux transports internationaux par route des personnes et des marchandisesart. 15 Ac­cordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement fédéral autrichien sur la suppression réciproque de l’obligation du visaart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Rückübernahmeabkommenart. 15 Accord sur la réadmissionart. 15 Accordo sulla riammissione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République du Soudan relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delàart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République de Croatie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delàart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République de l’Inde en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République d’Indonésie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et Malte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e Malta per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Roumanie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Romania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d’adoption d’enfantsart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de la République d’Albanie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalitéart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord concernant la délivrance d’un titre de voyage à des réfugiés relevant de la compétence du Comité intergouvernemental pour les Réfugiésart. 15 Accordo concernente il rilascio di un titolo di viaggio ai rifugiati che sono sottoposti alla competenza del Comitato intergovernamentale per i Rifugiati

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République fédérale du Camerounart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République d’Albanie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Albania per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Géorgie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Georgia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d’Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République Islamique du Pakistan concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le gouvernement de la Confédération suisse et le gouvernement de la République Islamique du Pakistan sur la consolidation de dettes pakistanaisesart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration dans le domaine de la formation musicaleart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla collaborazione nel settore della formazione musicale

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière le long des routes Neuhausen–Jestetten, Weisweil–Erzingen, Buch–Gottmadingen et Rüdlingen–Lottstettenart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 20 juillet 2004art. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista di Romania concernente i trasporti internazionali su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par routeart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 5 novembre 1999art. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative tchèque et slovaque concernant la promotion et la protection réciproques des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République malgacheart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports internationaux par routeart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia inerente ai trasporti internazionali su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord sous la forme d’un échange de lettresart. 15 Accordo in forma di scambio di lettere

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et les États-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 «Nuklearinformationsabkommen» Schweiz – Österreichart. 15 «Accord sur l’information nucléaire» Suisse – Autricheart. 15 «Accordo sull’informazione nucleare» Svizzera – Austria

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)art. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République kirghize en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et l’Etat du Koweït en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République populaire du Mozambiqueart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériensart. 15 Stato 10 giugno 1997

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République française concernant l’électrification de certaines lignes de chemin de fer françaises accédant à la Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandisesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République de Côte d’Ivoireart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatiqueart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce et de coopération économique entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjanart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et l’Irlande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et les Emirats Arabes Unis en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces aériennes non militairesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et l’Islande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’Ecuador per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Stand am 10. August 2004art. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la mise en bouteille de vins italiens DOCG sur le territoire de la Confédération suisseart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulièreart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Togolaiseart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, d’investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Nigerart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubsart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération Suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignesart. 15 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République française portant rectifications de la frontière entre le canton de Genève et les départements de l’Ain et de la Haute-Savoieart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission)art. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaireart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 5 novembre 1999art. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Protocole d’Accordart. 15 Memorandum d’intesa

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et le Royaume Hachémite de Jordanieart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur les successionsart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomeyart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l’utilisation de l’énergie nucléaire à des fins pacifiquesart. 15 Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all’impiego pacifico dell’energia nucleare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudafrica intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 15 Rückübernahmeabkommenart. 15 Accord sur la réadmissionart. 15 Accordo sulla riammissione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d’instruction militaireart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé, pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par routeart. 15 Accordo tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire sur la circulation des personnesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur le développement des infrastructures du réseau ferré reliant la Suisse et l’Italieart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l’Agence et de son personnel en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de coopérationart. 15 Accordo di cooperazione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologiqueart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ellenica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisseart. 15 Accordo tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de coopération commerciale, économique et technique entre la Confédération suisse et la République d’Irakart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République du Congo-Brazzavilleart. 15 Abkommen

Art. 15 DAAart. 15 AADart. 15 AAD

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l’uso pacifico dell’energia nucleare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l’OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette organisationart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Unionart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la Banque Interaméricaine de Développement créant le Fonds Suisse de Développement pour l’Amérique latineart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Comité international de la Croix-Rouge en vue de déterminer le statut juridique du Comité en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire – Genève relatif au statut du Centre en Suisseart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario – Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Bulgaria concernente i trasporti internazionali su strada

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de coopération entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaireart. 15 Accordo di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant l’aide humanitaire et la coopération techniqueart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Etat le 10 juin 1997art. 15 Stato 10 giugno 1997

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération Suisse et le République de Singapour en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôt sur le revenuart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie relatif à l’exemption de visa de court séjour pour les titulaires de passeports ordinairesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militairesart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l’exploitation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genèveart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et le Reich allemand relative à la reconnaissance et à l’exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitralesart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération Suisse et la République Arabe Syrienneart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan concernant le rééchelonnement de dettes soudanaisesart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Malaisie concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissementsart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Confédération suisse et la Hongrie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’abornement de la frontière entre les deux Etats et l’entretien des signes de démarcationart. 15 Stato 5 novembre 1999

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Gouvernement de la Confédération Suisse et le Africain de Développement créant le Fonds Spécial Suisse pour l’Afriqueart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Convention entre la Suisse et l’Italie concernant la protection des eaux italo-suisses contre la pollutionart. 15 Convenzione tra la Svizzera e l’Italia concernente la protezione delle acque italo-svizzere dall’inquinamento

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République du Sénégalart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l’échange et la protection réciproque des informations classifiéesart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate

Art. 15 Abkommenart. 15 Conventionart. 15 Convenzione

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Abkommen

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulièreart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste démocratique de Sri Lanka relatif aux services aériens réguliersart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 15 Abkommenart. 15 Accordart. 15 Accordo

Art. 15 Abkommenart. 15 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulierart. 15 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République populaire démocratique de Corée concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda del Nord relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Panama concernant la promotion et la protection des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme en vue de déterminer le statut juridique du Fonds mondial en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et GAVI Alliance (Global Alliance for Vaccines and Immunization) en vue de déterminer le statut juridique de GAVI Alliance en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Stand am 27. Juli 1999art. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Suisse et la Franceart. 25 Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente lo Stato di certi conduttori di fondi francesi rispetto alla legislazione sugli assegni familiari

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Suisse et la Franceart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Armenia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e l’Australia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Macedonia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord sous forme d’un échange de lettres entre la Suisse et l’OTAN sur la participation de la Suisse à la «International Security Assistance Force Afghanistan» (ISAF)art. 25 Accordo in forma di scambio di lettere tra la Svizzera e la NATO sulla partecipazione della Svizzera alla «International Security Assistance Force Afghanistan» (ISAF)

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Turkménistan en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la coopération technique, financière et humanitaireart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la construction et à l’exploitation d’un tunnel routier sous le Grand-Saint-Bernardart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l’esercizio d’una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Malaysia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Jamaïque concernant la promotion et la protection réciproques des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République de Turquie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Turca per evitare la doppia imposizione in materia d’imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République de Pologne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisationart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération Suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant le règlement définitif du service des emprunts suivants, libellés en francs suissesart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 LSVA-Abkommen Büsingenart. 25 Accord RPLP Büsingenart. 25 Accordo TTPCP-Büsingen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération Suisse et le Royaume d’Italie sur l’entretien de l’abornement de toute la frontière italo-suisse entre le Piz Lad ou Piz Lat et le Mont Dolentart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République populaire démocratique de Corée relatif au trafic aérien de lignesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Association européenne de libre-échange pour déterminer le statut juridique de cette Association en Suisseart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Associazione europea di libero scambio per determinare lo statuto giuridico di questa Associazione in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 10 juin 1997art. 25 Accordo fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Corea concernente i trasporti aerei regolari

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur les successionsart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre pour le Dialogue humanitaire relatif aux privilèges et immunités du Centre en Suisseart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro per il dialogo umanitario concernente i privilegi e le immunità del Centro in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria sull’assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kosovo relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e di merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie sur la suppression réciproque de l’obligation du visaart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bulgaria sulla riammissione di persone senza soggiorno autorizzato

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur des mesures spéciales en rapport avec la suppression de l’obligation du visaart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d’Iran relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandisesart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell’Iran relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République du Maliart. 25 Abkommen

Art. 25 Stand am 10. Juni 1997art. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Stand am 10. Juni 1997art. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieurart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d’Espagne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulièreart. 25 Accordo tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération Suisse et la République Centrafricaine relatif aux transports aériens réguliersart. 25 Stato 10 giugno 1997

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie concernant la coopération technique et financière et l’aide humanitaireart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Société internationale de télécommunications aéronautiques (SITA) pour régler le statut fiscal de la SITA et de son personnel en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre l’Agence internationale de l’énergie atomique, le Gouvernement suisse et le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique pour l’application de garantiesart. 25 Accordo tra l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare, il Governo svizzero e il Governo degli Stati Uniti d’America per l’applicazione delle garanzie

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Saint-Siège relative à la séparation de l’Administration apostolique du Tessin du Diocèse de Bâle et à sa transformation en Diocèseart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 19 décembre 1997art. 25 Stato 19 dicembre 1997

Art. 25 Stand am 1. Oktober 1997art. 25 Accordart. 25 Stato 1° ottobre 1997

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalitéart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur la reconnaissance réciproque des équivalences dans l’enseignement supérieurart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria sul riconoscimento reciproco delle equivalenze nel settore universitario

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Pérou concernant un prêt d’aide financière de 10 millions de francs suissesart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une rectification de la frontière dans le secteur du barrage de Livignoart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération Suisse et la République Italienne concernant la rectification de la frontière le long de la Roggia Molinara entre les communes de Chiasso et Cômeart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant deux rectifications de la frontière aux postes de Mulini et de Perdrinateart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente due rettifiche del confine al valico dei Mulini e Pedrinate

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant une modification de la frontière au détroit de Lavena ainsi que sur la Tresaart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération Suisse et la République Italienne concernant la rectification de frontière au Kriegalppass ou Passo di Corneraart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord franco-suisseart. 25 Accordo franco-svizzero

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaineart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente i servizi aerei regolari tra e oltre i loro territori

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Jamaïque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Giamaica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et l’Union européenne sur l’échange automatique d’informations relatives aux comptes financiers en vue d’améliorer le respect des obligations fiscales au niveau internationalart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques relatif à la coopération environnementaleart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Norvegia concernente il traffico transfrontaliero di persone e di merci su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des Règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisseart. 25 Stato 10 febbraio 2004

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Erneuerung der Simplonkonzessionart. 25 Renouvellement de la concession du Simplonart. 25 Rinnovo della concessione del Sempione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et la République de Moldova relatif aux transports internationaux par route des personnes et des marchandisesart. 25 Ac­cordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lituania relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement fédéral autrichien sur la suppression réciproque de l’obligation du visaart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Rückübernahmeabkommenart. 25 Accord sur la réadmissionart. 25 Accordo sulla riammissione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République du Soudan relatif aux services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delàart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République de Croatie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Croazia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delàart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République de l’Inde en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’India per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République d’Indonésie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et Malte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e Malta per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Roumanie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Romania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République socialiste du Vietnam relative à la coopération en matière d’adoption d’enfantsart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista del Vietnam sulla cooperazione in materia di adozione di minori

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia concernente i trasporti aerei

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de la République d’Albanie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalitéart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Repubblica di Albania sulla cooperazione di polizia nella lotta contro la criminalità

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord concernant la délivrance d’un titre de voyage à des réfugiés relevant de la compétence du Comité intergouvernemental pour les Réfugiésart. 25 Accordo concernente il rilascio di un titolo di viaggio ai rifugiati che sono sottoposti alla competenza del Comitato intergovernamentale per i Rifugiati

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République fédérale du Camerounart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République d’Albanie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Albania per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Géorgie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Georgia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulièreart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d’Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République Islamique du Pakistan concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le gouvernement de la Confédération suisse et le gouvernement de la République Islamique du Pakistan sur la consolidation de dettes pakistanaisesart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein sur la collaboration dans le domaine de la formation musicaleart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein sulla collaborazione nel settore della formazione musicale

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Suisse et le Reich allemand sur le déplacement de la frontière le long des routes Neuhausen–Jestetten, Weisweil–Erzingen, Buch–Gottmadingen et Rüdlingen–Lottstettenart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 20 juillet 2004art. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Socialista di Romania concernente i trasporti internazionali su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux transports internationaux par routeart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa relativo ai trasporti internazionali su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Nouvelle-Zélande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Nuova Zelanda per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 5 novembre 1999art. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Uzbekistan relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République fédérative tchèque et slovaque concernant la promotion et la protection réciproques des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République malgacheart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports internationaux par routeart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia inerente ai trasporti internazionali su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord sous la forme d’un échange de lettresart. 25 Accordo in forma di scambio di lettere

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulle facilitazioni nelle operazioni di salvataggio e di rimpatrio mediante aeromobili

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et l’Espagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Spagna, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Mongolie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Mongolia per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et les États-Unis d’Amérique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d’America per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 «Nuklearinformationsabkommen» Schweiz – Österreichart. 25 «Accord sur l’information nucléaire» Suisse – Autricheart. 25 «Accordo sull’informazione nucleare» Svizzera – Austria

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la correction de la Roggia Molinara (communes de Chiasso et de Côme)art. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République kirghize en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et l’Etat du Koweït en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et la République populaire du Mozambiqueart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et le Royaume d’Afghanistan relatif aux services aériensart. 25 Stato 10 giugno 1997

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République française concernant l’électrification de certaines lignes de chemin de fer françaises accédant à la Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des Ministres de l’Ukraine relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandisesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur l’assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d’accident graveart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République de Côte d’Ivoireart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Inde sur la suppression réciproque de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport diplomatiqueart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’India sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale per la conservazione della natura e delle sue risorse (UICN) onde determinare lo statuto fiscale dell’Unione e del suo personale in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce et de coopération économique entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjanart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République arabe d’Egypte en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica araba d’Egitto per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et l’Irlande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e l’Irlanda, intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et les Emirats Arabes Unis en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces aériennes non militairesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et l’Islande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste concernant la promotion et la protection réciproque des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell’Ecuador per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Stand am 10. August 2004art. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République italienne concernant la mise en bouteille de vins italiens DOCG sur le territoire de la Confédération suisseart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulièreart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall’inquinamento delle acque

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République Togolaiseart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, d’investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Nigerart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République française portant rectification de la frontière franco-suisse entre le Canton de Vaud et le Département du Doubsart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération Suisse et la République italienne concernant certains services aériens hors des lignesart. 25 Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente alcuni servizi aerei non di linea

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République française portant rectifications de la frontière entre le canton de Genève et les départements de l’Ain et de la Haute-Savoieart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission)art. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaireart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 5 novembre 1999art. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Protocole d’Accordart. 25 Memorandum d’intesa

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération suisse et le Royaume Hachémite de Jordanieart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas en vue d’éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur les successionsart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération Suisse et la République du Dahomeyart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union interparlementaire pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione interparlamentare per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica italiana sullo scambio rapido di informazioni in caso di incidenti nucleari

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de coopération entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l’utilisation de l’énergie nucléaire à des fins pacifiquesart. 25 Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all’impiego pacifico dell’energia nucleare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Sudafrica intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 25 Rückübernahmeabkommenart. 25 Accord sur la réadmissionart. 25 Accordo sulla riammissione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d’instruction militaireart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Mondiale de la Santé, pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Suisse et l’Autriche relatif aux transports internationaux par routeart. 25 Accordo tra la Svizzera e l’Austria concernente gli autotrasporti internazionali

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire sur la circulation des personnesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République italienne sur le développement des infrastructures du réseau ferré reliant la Suisse et l’Italieart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l’Agence et de son personnel en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de coopérationart. 25 Accordo di cooperazione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la coopération scientifique et technologiqueart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia sulla cooperazione scientifica e tecnologica

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica algerina democratica e popolare relativo ai trasporti internazionali su strada di persone e merci

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ellenica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Suisse et l’Italie concernant l’exonération fiscale des écoles suisses en Italie et des écoles italiennes en Suisseart. 25 Accordo tra la Svizzera e l’Italia concernente l’esonero fiscale delle scuole svizzere in Italia e delle scuole italiane in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de coopération commerciale, économique et technique entre la Confédération suisse et la République d’Irakart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République du Congo-Brazzavilleart. 25 Abkommen

Art. 25 DAAart. 25 AADart. 25 AAD

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo di cooperazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Svezia per l’uso pacifico dell’energia nucleare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l’OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenuart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette organisationart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales pour déterminer le statut juridique en Suisse de cette Unionart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et la Banque Interaméricaine de Développement créant le Fonds Suisse de Développement pour l’Amérique latineart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone sulla soppressione reciproca dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil Fédéral Suisse et l’Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire pour déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Comité international de la Croix-Rouge en vue de déterminer le statut juridique du Comité en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Centre International de Déminage Humanitaire – Genève relatif au statut du Centre en Suisseart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Centro internazionale di sminamento umanitario – Ginevra sullo statuto giuridico del Centro in Svizzera

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisseart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Bulgaria concernente i trasporti internazionali su strada

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de coopération entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaireart. 25 Accordo di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l’impiego pacifico dell’energia nucleare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant l’aide humanitaire et la coopération techniqueart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Etat le 10 juin 1997art. 25 Stato 10 giugno 1997

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération Suisse et le République de Singapour en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôt sur le revenuart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République de Colombie relatif à l’exemption de visa de court séjour pour les titulaires de passeports ordinairesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militairesart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la modernisation et l’exploitation de la ligne ferroviaire d’Annemasse à Genèveart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et le Reich allemand relative à la reconnaissance et à l’exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitralesart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce et de coopération économique entre la Confédération Suisse et la République Arabe Syrienneart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan concernant le rééchelonnement de dettes soudanaisesart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de Malaisie concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissementsart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de l’Inde concernant l’octroi d’un crédit de transfert et d’un donart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Confédération suisse et la Hongrie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortuneart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre la Confédération suisse et la République d’Autriche sur l’abornement de la frontière entre les deux Etats et l’entretien des signes de démarcationart. 25 Stato 5 novembre 1999

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Gouvernement de la Confédération Suisse et le Africain de Développement créant le Fonds Spécial Suisse pour l’Afriqueart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Convention entre la Suisse et l’Italie concernant la protection des eaux italo-suisses contre la pollutionart. 25 Convenzione tra la Svizzera e l’Italia concernente la protezione delle acque italo-svizzere dall’inquinamento

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord de commerce, de protection des investissements et de coopération technique entre la Confédération suisse et la République du Sénégalart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque sur l’échange et la protection réciproque des informations classifiéesart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca sullo scambio e la reciproca protezione di informazioni classificate

Art. 25 Abkommenart. 25 Conventionart. 25 Convenzione

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Abkommen

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulièreart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste démocratique de Sri Lanka relatif aux services aériens réguliersart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d’instruction militaireart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare

Art. 25 Abkommenart. 25 Accordart. 25 Accordo

Art. 25 Abkommenart. 25 Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulierart. 25 Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakstan sulla riammissione delle persone in posizione irregolare

§ 139 StG

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

§ 101 StG

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

BGE 148 V 427ATF 148 V 427DTF 148 V 427

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

§ 101 StG

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

§ 101 StG

2C_601/2010

BGE 135 II 274ATF 135 II 274DTF 135 II 274

Art. 5 DBGart. 5 LIFDart. 5 LIFD

Art. 4 StHGart. 4 LHIDart. 4 LAID

2C_1017/2015

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

Art. 51 StHGart. 51 LHIDart. 51 LAID

§ 139 StG

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

Art. 51 StHGart. 51 LHIDart. 51 LAID

§ 139 StG

9C_674/2021

BGE 142 II 433ATF 142 II 433DTF 142 II 433

Art. 91 DBGart. 91 LIFDart. 91 LIFD

Art. 35 StHGart. 35 LHIDart. 35 LAID

§ 88 StG

Art. 137 DBGart. 137 LIFDart. 137 LIFD

§ 101 StG

Art. 147 DBGart. 147 LIFDart. 147 LIFD

§ 139 StG

2C_398/2020

BGE 149 II 354ATF 149 II 354DTF 149 II 354

Art. 127 BVart. 127 Cst.art. 127 Cost.

Art. 51 StHGart. 51 LHIDart. 51 LAID

Art. 51 StHGart. 51 LHIDart. 51 LAID

§ 120 StG

Art. 144 DBGart. 144 LIFDart. 144 LIFD

§ 1 KoV VG

§ 1 KoV VG

§ 120 StG

Art. 144 DBGart. 144 LIFDart. 144 LIFD

Art. 64 VwVGart. 64 PAart. 64 PA