Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de la République de Macédoine,
(ci-après dénommées «Parties contractantes»);
déterminés à renforcer leur coopération afin de lutter plus efficacement contre l’immigration illégale,
désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et en bon ordre des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Confédération suisse ou de la République de Macédoine, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,
considérant que, dans les cas appropriés, la Confédération suisse et la République de Macédoine devraient faire tout leur possible pour renvoyer les ressortissants de pays tiers et les apatrides entrés clandestinement sur leurs territoires respectifs dans les Etats d’origine ou de résidence permanente de ces personnes,
soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités de la Confédération suisse et de la République de Macédoine découlant du droit international et, notamment, de la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales et de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés
,
rappelant qu’il est de l’intérêt commun de la Confédération suisse et de la République de Macédoine de coopérer en matière de réadmission et de facilitation des déplacements réciproques ,
sont convenus de ce qui suit:
Art.
1
Définitions
Aux fins du présent Accord, on entend par:
- «ressortissant de la Confédération suisse»: toute personne possédant la nationalité de la Confédération suisse;
- «ressortissant de la République de Macédoine»:toute personne possédant la nationalité de la République de Macédoine;
- «ressortissant d’un pays tiers»: toute personne possédant une nationalité autre que suisse ou macédonienne;
- «apatride»: toute personne dépourvue de nationalité;
- «autorisation de séjour»: tout titre, de quelque type que ce soit, délivré par la Confédération suisse ou la République de Macédoine, donnant droit à une personne de séjourner sur le territoire correspondant. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour;
- «visa»: autorisation délivrée ou décision prise par la Confédération suisse ou la République de Macédoine, nécessaire pour entrer sur le territoire ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire;
- «Etat requérant»: Etat (c’est-à-dire soit la Confédération suisse, soit la République de Macédoine) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 4 ou une demande de transit au titre de l’art. 11 du présent Accord;
- «Etat requis»: Etat (c’est-à-dire soit la Confédération suisse, soit la République de Macédoine) qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 4 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 11 du présent Accord;
- «autorité compétente»: toute autorité nationale de la Confédération suisse ou de la République de Macédoine chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 16;
- «réadmission»: transfert par l’Etat requérant et admission par l’Etat requis de personnes (ressortissants de l’Etat requis, ressortissants de pays tiers ou apatrides) dont il est établi qu’elles sont entrées illégalement dans l’Etat requérant, que leur présence y était illégale ou leur séjour irrégulier, conformément aux dispositions du présent Accord;
- «transit»: passage d’un ressortissant d’un pays tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination.
Annexe 5
Déclaration commune concernant l’art. 2, al. 1
«Les Parties contractantes prennent note qu’en vertu de la législation de la Confédération suisse et de la République de Macédoine en matière de nationalité, un ressortissant suisse ou macédonien ne peut se trouver privé de sa nationalité sans en avoir acquis une autre.
Les Parties contractantes consentent à se consulter mutuellement en temps voulu en cas de changement de la situation légale.»
Annexe 6
Autorité requérante:
Référence:
Destinataire: Autorité requise:
(Lieu et date)
Demande de réadmission en vertu de l’art. 5 de l’Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République
de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier
А. Données personnelles
4. Sexe et description physique
(taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms précédents, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Citoyenneté et langue:
7. Etat civil: marié(e) célibataire divorcé(e) veuf/veuve
Si la personne est mariée:
Nom du conjoint:
Noms et âge des enfants (s’il y a lieu):
8. Dernier lieu de domicile dans l’Etat requérant:
B. Données personnelles du conjoint (s’il y a lieu)
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
2. Nom de jeune fille:
3. Date et lieu de naissance:
4. Sexe et description physique
(taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms précédents, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Nationalité et langue:
C. Données personnelles des enfants (s’il y a lieu)
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
2. Date et lieu de naissance:
3. Sexe et description physique
(taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
4. Nationalité et langue:
D. Moyens de preuve joints
E. Remarques
(signature) (sceau/timbre)
Annexe 7
Autorité requérante:
Référence:
Destinataire: Autorité requise:
(Lieu et date)
Demande de transit en vertu de l’art. 12 de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier
А. Données personnelles
4. Sexe et description physique
(taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms précédents, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Nationalité et langue:
7. Type et nombre de documents de voyage:
B. Opération de transit
1. Type de transit
2. Etat de destination finale:
3. Autres Etats de transit éventuels:
4. Point de passage frontalier proposé, date, heure du transfert et escortes
éventuelles:
5. Admission assurée dans tout autre Etat de transit ainsi que dans l’Etat de destination finale (art. 12, al. 2)?
6. Connaissance d’une raison de refuser le transit (art. 12, al. 3)?
C. Remarques
(signature) (sceau/timbre)