Lexipedia

AS 2000 2028

Ordinanza concernente l'atto d'origine

Ordinanza concernente l’atto d’origine

Modifica del 5 luglio 2000

Il Consiglio federale svizzero ordina:

I L’ordinanza del 22 dicembre 19801 concernente l’atto d’origine è modificata come segue:

Art. 1 cpv. 1 Concerne solo il testo tedesco e francese

Art. 2 cpv. 1 1 Ogni persona maggiorenne di cittadinanza svizzera ha diritto a un atto d’origine.

Art. 3 cpv. 1 e 3 1 A ogni persona di cittadinanza svizzera può essere rilasciato un solo atto d’origine.

3 Nell’atto d’origine figurano tutte le attinenze cantonali e comunali.

Art. 5 cpv. 1, 3 e 4

1 Le autorità competenti utilizzano peril rilascio dell’atto d’origine un modulo

conforme al modello in appendice. I Cantoni possono aggiungere il loro stemma al nome del Cantone. 3 I Cantoni provvedono alla stampa degli atti d’origine. Carta2 e scrittura sono resi- stenti all’invecchiamento e offrono garanzie contro la falsificazione. La carta inoltre presenta una filigrana autentica e assimmetrica contenente lo stemma svizzero. Per il resto si applicano le prescrizioni per il modulo del registro dello stato civile degli allegati 3 e 4 dell’ordinanza del 31 maggio 19963 sui moduli dello stato civile e la relativa scritta. 4 Le procedure di trattamento per i documenti dello stato civile autorizzate dalle au- torità di vigilanza cantonali per lo stato civile possono essere impiegate senza ulte- riore esame per il trattamento dei moduli dell’atto di origine.

1 RS 143.12 2 La carta si ordina all’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica, EDMZ (distri- buzione) 3003 Berna 3 RS 211.112.6

2028 2000-0280

Ordinanza concernente l’atto d’origine RU 2000

Art. 6 Modifiche Se sopravvengono cambiamenti concernenti una persona che determinano la neces- sità di modificare l’atto d’origine, l’autorità competente dispone il necessario affin- ché sia rilasciato un nuovo atto d’origine.

Art 8 cpv. 2 2 Se il titolare di un atto d’origine cessa di essere domiciliato in Svizzera, prima della partenza rimette l’atto d’origine all’autorità che glielo ha rilasciato.

Art. 11 Disposizioni transitorie 1 Restano validi gli atti d’origine rilasciati prima dell’entrata in vigore della modifi- ca del 5 luglio 2000. 2 Gli atti d’origine sono rilasciati conformemente al modello in appendice al più tar- di 2 anni dopo l’entrata in vigore della modifica del 5 luglio 2000. I Cantoni posso- no permettere alle autorità che rilasciano l’atto d’origine di utilizzare nel frattempo i precedenti modelli di modulo, completati dal nome dei genitori.

II La presente modifica entra in vigore il 1° agosto 2000

5 luglio 2000 In nome del Consiglio federale svizzero: Il presidente della Confederazione, Adolf Ogi La cancelliera della Confederazione, Annemarie Huber-Hotz

2213

2029

Ordinanza concernente l’atto d’origine RU 2000

Allegato (art. 11) Schweizerische Eidgenossenschaft Kanton Confédération Suisse Canton Confederazione Svizzera Cantone Confederaziun Svizra Chantun HEIMATSCHEIN ACTE D’ORIGINE ATTO D’ORIGINE ACT D’ORIGIN Kontrollnummer numéro de contrôle numero di controllo numar da control Ausgestellt auf Grund des Familienregisters der Gemeinde Band/Blatt/Nr. établi sur la base du registre des familles de la commune de volume/feuillet/n° rilasciato in base al registro delle famiglie volume/pagina/n. emess a basa dal register da famiglia da la vischnanca volum/pagina/n. Name nom cognome num Vorname(n) Geschlecht M/F prénom(s) sexe nome(i) sesso prenum(s) schlattaina Zivilstand état civil stato civile stadi civil Heimatort(e) lieu(x) d’origine luogo(luoghi) d’attinenza lieu d’origin Ort und Datum der Geburt lieu et date de naissance luogo e data di nascita lieu e data da la naschientscha Name und Vorname(n) des Vaters nom et prénom(s) du père cognome e nome(i) del padre num e prenum(s) dal bab Name und Vorname(n) der Mutter nom et prénom(s) de la mère cognome e nome(i) della madre num e prenum(s) da la mamma Ort und Datum Amtsstempel, Name, Funktion, Unterschrift lieu et date sceau, nom, fonctions, signature luogo e data bollo, nome, funzione, firma lieu e data bul, num, funcziun, suttascripziun (ev. beglaubigende Behörde) (év. autorité qui légalise l’acte d’origine) (ev. autorità che legalizza l’atto d’origine) (ev. autoritad che legalisescha l’act d’origin) (siehe Rückseite, voir verso, vedi verso, vesair pagina davos)

2030

Ordinanza concernente l’atto d’origine RU 2000

Indicazioni importanti: – Chi ha perduto l’atto d’origine deve comunicare il fatto per iscritto all’auto- rità che lo ha rilasciato. – L’atto d’origine non deve essere né portato all’estero, né affidato o inviato a persona che parte per l’estero, fatta eccezione per il Principato del Lichten- stein. – Se il titolare di un atto d’origine cessa di essere domiciliato in Svizzera, prima della partenza rimette l’atto d’origine all’autorità che glielo ha rila- sciato. (Art. 7 e 8 dell’ordinanza concernente l’atto d’origine del 22 dic. 1980; RS 143.12)

Wichtige Hinweise: – Wer seinen Heimatschein verliert, muss dies der Behörde, die ihn ausgestellt hat, schriftlich mitteilen. – Der Heimatschein darf, ausser in das Fürstentum Liechtenstein, nicht ins Ausland mitgenommen, mitgegeben oder nachgesandt werden. – Inhaber und Inhaberinnen von Heimatscheinen, die die Niederlassung in der Schweiz aufgeben, stellen ihren Heimatschein vor ihrer Ausreise der ausstel- lenden Behörde zu. (Art. 7 und 8 der Verordnung vom 22. Dez. 1980 über den Heimatschein; SR 143.12)

Indications importantes: – Celui qui perd son acte d’origine doit en informer l’autorité émettrice par é- crit. – L’acte d’origine ne doit être ni emporté à l’étranger, ni remis à une personne partant à l’étranger ni lui être envoyé ultérieurement, exception faite de la Principauté du Lichtenstein. – Les citoyens suisses qui cessent d’être établis en Suisse remettent, avant leur départ, l’acte d’origine à l’autorité émettrice. (art. 7 et 8 de l’ordonnance du 22 décembre 1980 sur l’acte d’origine; RS 143.12)

Infurmaziuns impurtantas: – Tgi che perda in scrit d’origin, sto comminutgar quai en scrit a l’autoritad ch’ha emess quel. – Il scrit d’origin na dastga betg vegnir prendi cun sai, dà cun instagi u tramess a l’exteriur, cun exeptiun dal Principadi da Lichtenstein. – Persunas cun dretg da burgais svizzer che renunzian a lur domicial en Svizra tramettan avant la partenza lur scrit d’origin a l’autoritad d’emissiun. (Art. 7 ed 8 da l’ordinaziun dals 22 da dec. 1980 davart il scrit d’origin; DSF 143.12)

2031