AS 2012 3385
Décision n<sup>o</sup> 2/2012 du Comité mixte de l'agriculture institué par l'Accord entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux échanges de produits agricoles relatif à la modification de l'annexe 8 de l'accord
Texte original
Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux échanges de produits agricoles Décision no 2/2012 du Comité mixte de l’agriculture relatif à la modification de l’annexe 8 de l’accord
Adoptée le 3 mai 2012 Entrée en vigueur pour la Suisse le 4 mai 2012
Le Comité mixte de l’agriculture, vu l’Accord entre la Communauté européenne, d’une part, et la Confédération suisse, d’autre part, relatif aux échanges de produits agricoles1 (ci-après dénommé «Accord»), et notamment son art. 11, considérant ce qui suit: (1) L’Accord est entré en vigueur le 1er juin 2002. (2) L’annexe 8 de l’accord vise à faciliter et promouvoir les flux commerciaux bilatéraux des boissons spiritueuses et des boissons aromatisées à base de vins et prévoit, en vertu de son art. 17, par. 1 et 2 que le groupe de travail «boissons spiri- tueuses» se réunit à la demande d’une des Parties en vue d’examiner toute question relative à sa mise en œuvre et de formuler des recommandations au Comité. (3) Le groupe de travail s’est réuni à plusieurs reprises depuis la dernière mise à jour de l’annexe 8 de l’accord en 2009 pour examiner notamment les besoins de mise à jour de l’annexe 8, suite à l’évolution de la législation des Parties et de celle des dénominations protégées reprises dans ses appendices et a formulé des recom- mandations. (4) Pour favoriser la réalisation des objectifs de l’annexe 8, il convient de prendre en considération les recommandations formulées par le Groupe de travail et d’adapter l’annexe 8 de l’accord en conséquence. a adopté la présente décision:
1 RS 0.916.026.81
2012-0715 3385
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Art. 1 L’annexe 8 de l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles est modifiée comme suit:
1. L’art. 6 est remplacé par le texte suivant:
«Art. 6 La protection visée à l’art. 5 s’applique même dans les cas où la véritable origine de la boisson spiritueuse ou de la boisson aromatisée est indiquée, ainsi que dans le cas où la dénomination est traduite, ou transcrite ou a fait l’objet d’une translitération, ou est accompagnée de termes tels que «genre», «type», «style», «façon», «imitation», «méthode» ou autres expressions analogues incluant des symboles graphiques qui peuvent engendrer un risque de confusion.»
2. A l’annexe 8 de l’Accord entre la Communauté européenne et la Confédération
suisse, relatif aux échanges de produits agricoles, les appendices 1, 2 et 5 sont remplacés respectivement par l’appendice 1, l’appendice 2 et l’appendice 5 repris à l’annexe de la présente décision.
Art. 2 La décision entre en vigueur le jour suivant celui de son adoption par le Comité mixte.
Fait à Bruxelles, le 3 mai 2012.
Par le Comité mixte de l’agriculture:
Le président et chef de la délégation de l’UE: Bruno Buffaria
Le chef de la délégation suisse: Jacques Chavaz
La secrétaire du Comité: Jana Klímová
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Annexe «Appendice 1
Indications géographiques relatives aux boissons spiritueuses originaires de l’Union européenne
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
1. Rhum
Rhum de la Martinique France Rhum de la Guadeloupe France Rhum de la Réunion France Rhum de la Guyane France Rhum de sucrerie de la Baie du Galion France Rhum des Antilles françaises France Rhum des départements français France d’outre-mer Ron de Málaga Espagne Ron de Granada Espagne Rum da Madeira Portugal
2. Whisky/Whiskey
Scotch Whisky Royaume-Uni (Écosse) Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/ Irlande Irish Whisky2 Whisky español Espagne Whisky breton/Whisky de Bretagne France Whisky alsacien/Whisky d’Alsace France
3. Eau-de-vie de céréales
Eau-de-vie de seigle de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise
2 L’indication géographique «Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky»
couvre le whisky/whiskey produit en Irlande et en Irlande du Nord.
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Korn/Kornbrand Allemagne, Autriche, Belgique (Communauté germanophone) Münsterländer Korn/Kornbrand Allemagne Sendenhorster Korn/Kornbrand Allemagne Bergischer Korn/Kornbrand Allemagne Emsländer Korn/Kornbrand Allemagne Haselünner Korn/Kornbrand Allemagne Hasetaler Korn/Kornbrand Allemagne Samanė Lituanie
4. Eau-de-vie de vin
Eau-de-vie de Cognac France Eau-de-vie des Charentes France Eau-de-vie de Jura France Cognac France (La dénomination «Cognac» peut être accompagnée d’une des mentions suivantes: – Fine France – Grande Fine Champagne France – Grande Champagne France – Petite Fine Champagne France – Petite Champagne France – Fine Champagne France – Borderies France – Fins Bois France – Bons Bois) France Fine Bordeaux France Fine de Bourgogne France Armagnac France Bas-Armagnac France
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Haut-Armagnac France Armagnac-Ténarèze France Blanche Armagnac France Eau-de-vie de vin de la Marne France Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine France Eau-de-vie de vin de Bourgogne France Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est France Eau-de-vie de vin originaire de Franche- France Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey France Eau-de-vie de vin de Savoie France Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux France de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône France Eau-de-vie de vin originaire de Provence France Eau-de-vie de Faugères/Faugères France Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc France Aguardente de Vinho Douro Portugal Aguardente de Vinho Ribatejo Portugal Aguardente de Vinho Alentejo Portugal Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Portugal Verdes Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Portugal Verdes de Alvarinho Aguardente de Vinho Lourinhã Portugal Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова Bulgarie ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare Сливенска перла (Сливенска гроздова Bulgarie ракия/Гроздова ракия от Сливен)/ Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven)
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Стралджанска Мускатова Bulgarie ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja Поморийска гроздова ракия/Гроздова Bulgarie ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна Bulgarie гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse Бургаска Мускатова ракия/Мускатова Bulgarie ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas Добруджанска мускатова Bulgarie ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de la Dobrudja Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова Bulgarie ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol Карловска гроздова ракия/Гроздова Bulgarie Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya de Karlovo Vinars Târnave Roumanie Vinars Vaslui Roumanie Vinars Murfatlar Roumanie Vinars Vrancea Roumanie Vinars Segarcea Roumanie
5. Brandy/Weinbrand
Brandy de Jerez Espagne Brandy del Penedés Espagne Brandy italiano Italie Brandy Αττικής/Brandy de l’Attique Grèce Brandy Πελοποννήσου/Brandy du Grèce Péloponnèse
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grèce Grèce centrale Deutscher Weinbrand Allemagne Wachauer Weinbrand Autriche Weinbrand Dürnstein Autriche Pfälzer Weinbrand Allemagne Karpatské brandy špeciál Slovaquie Brandy français/Brandy de France France
6. Eau-de-vie de marc de raisin
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc France de Champagne Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc France originaire d’Aquitaine Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de France Bourgogne Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc France originaire du Centre-Est Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de France marc originaire de Franche-Comté Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc France originaire de Bugey Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc France originaire de Savoie Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de France marc originaire des Coteaux de la Loire Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de France marc des Côtes du Rhône Marc de Provence/Eau-de-vie de marc France originaire de Provence Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc France originaire du Languedoc Marc d’Alsace Gewürztraminer France Marc de Lorraine France Marc d’Auvergne France
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Marc du Jura France Aguardente Bagaceira Bairrada Portugal Aguardente Bagaceira Alentejo Portugal Aguardente Bagaceira da Região dos Portugal Vinhos Verdes Aguardente Bagaceira da Região dos Portugal Vinhos Verdes de Alvarinho Orujo de Galicia Espagne Grappa Italie Grappa di Barolo Italie Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Italie Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Italie Grappa trentina/Grappa del Trentino Italie Grappa friulana/Grappa del Friuli Italie Grappa veneta/Grappa del Veneto Italie Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige Italie Grappa siciliana/Grappa di Sicilia Italie Grappa di Marsala Italie Τσικουδιά/Tsikoudia Grèce Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Crête Grèce Τσίπουρο/Tsipouro Grèce Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Grèce Macédoine Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Grèce Thessalie Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Grèce Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania Chypre Törkölypálinka Hongrie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
9. Eau-de-vie de fruits
Schwarzwälder Kirschwasser Allemagne Schwarzwälder Mirabellenwasser Allemagne Schwarzwälder Williamsbirne Allemagne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Allemagne Fränkisches Zwetschgenwasser Allemagne Fränkisches Kirschwasser Allemagne Fränkischer Obstler Allemagne Mirabelle de Lorraine France Kirsch d’Alsace France Quetsch d’Alsace France Framboise d’Alsace France Mirabelle d’Alsace France Kirsch de Fougerolles France Williams d’Orléans France Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Italie Adige Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige Italie Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige Italie Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige Italie Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler Italie dell’Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige Italie Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner Italie dell’Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Italie Delicious dell’Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Italie Sliwovitz del Veneto Italie Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Italie Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Italie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Distillato di mele trentino/Distillato di Italie mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Italie Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Italie Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Italie Medronho do Algarve Portugal Medronho do Buçaco Portugal Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Italie Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Italie Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Italie Aguardente de pêra da Lousã Portugal Eau-de-vie de pommes de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale Luxembourg luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque Luxembourg nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque Luxembourg nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand Autriche Szatmári Szilvapálinka Hongrie Kecskeméti Barackpálinka Hongrie Békési Szilvapálinka Hongrie Szabolcsi Almapálinka Hongrie Gönci Barackpálinka Hongrie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Pálinka Hongrie, Autriche (eaux-de-vie d’abricots élaborées exclusivement dans les provinces autrichiennes suivantes: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) Bošácka Slivovica Slovaquie Brinjevec Slovénie Dolenjski sadjevec Slovénie Троянска сливова ракия/Сливова ракия Bulgarie от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan, Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева Bulgarie ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra, Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева Bulgarie ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel, Ловешка сливова ракия/Сливова ракия Bulgarie от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech Pălincă Roumanie Țuică Zetea de Medieșu Aurit Roumanie Țuică de Valea Milcovului Roumanie Țuică de Buzău Roumanie Ţuică de Argeş Roumanie Ţuică de Zalău Roumanie Țuică Ardelenească de Bistrița Roumanie Horincă de Maramureș Roumanie Horincă de Cămârzana Roumanie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Horincă de Seini Roumanie Horincă de Chioar Roumanie Horincă de Lăpuș Roumanie Turţ de Oaş Roumanie Turţ de Maramureş Roumanie
10. Eau-de-vie de cidre ou de poiré
Calvados France Calvados Pays d’Auge France Calvados Domfrontais France Eau-de-vie de cidre de Bretagne France Eau-de-vie de poiré de Bretagne France Eau-de-vie de cidre de Normandie France Eau-de-vie de poiré de Normandie France Eau-de-vie de cidre du Maine France Aguardiente de sidra de Asturias Espagne Eau-de-vie de poiré du Maine France
15. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka Suède Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka Finlande of Finland Polska Wódka/Polish Vodka Pologne Laugarício Vodka Slovaquie Originali Lietuviška degtinė/Original Lituanie Lithuanian vodka Vodka aux herbes aromatisée à l’extrait Pologne d’herbe à bison, produite dans la plaine de Podlasie du Nord/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej Latvijas Dzidrais Lettonie Rīgas Degvīns Lettonie Estonian vodka Estonie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
17. Geist
Schwarzwälder Himbeergeist Allemagne
18. Gentiane
Bayerischer Gebirgsenzian Allemagne Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige Italie Genziana trentina/Genziana del Trentino Italie
19. Boissons spiritueuses au genièvre
Genièvre/Jenever/Genever3 Belgique, Pays-Bas, France (départements du Nord (59) et du Pas-de-Calais (62)), Allemagne (Länder Nordrhein- Westfalen et Niedersachsen) Genièvre de grains, Graanjenever, Belgique, Graangenever Pays-Bas, France (départements du Nord (59) et du Pas-de-Calais (62)) Jonge jenever, jonge genever Belgique, Pays-Bas Oude jenever, oude genever Belgique, Pays-Bas
3 Compte tenu de la protection de l’indication géographique «Genièvre» dans l’Union européenne et de l’intention exprimée par la Suisse de protéger la dénomination «Genièvre» comme indication géographique sur son territoire, l’Union européenne et la Suisse ont convenu d’inclure la dénomination «Genièvre» dans les appendices 1 et 2 de l’annexe 8. Les Parties s’engagent à réexaminer la situation de cette dénomination en 2015 à la lumière de l’état d’avancement de la protection de la dénomination «Genièvre» comme indication géographique en Suisse.
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Hasseltse jenever/Hasselt Belgique (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) Balegemse jenever Belgique (Balegem) O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Belgique (Oost-Vlaanderen) Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie Belgique (Région wallonne) Genièvre Flandres Artois France (départements du Nord (59) et du Pas-de-Calais (62)) Ostfriesischer Korngenever Allemagne Steinhäger Allemagne Plymouth Gin Royaume-Uni Gin de Mahón Espagne Vilniaus Džinas/Vilnius Gin Lituanie Spišská Borovička Slovaquie Slovenská Borovička Juniperus Slovaquie Slovenská Borovička Slovaquie Inovecká Borovička Slovaquie Liptovská Borovička Slovaquie
24. Akvavit/aquavit
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Danemark Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Suède Aquavit
25. Boissons spiritueuses à l’anis
Anis español Espagne Anís Paloma Monforte del Cid Espagne Hierbas de Mallorca Espagne Hierbas Ibicencas Espagne
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Évora anisada Portugal Cazalla Espagne Chinchón Espagne Ojén Espagne Rute Espagne Janeževec Slovénie
29. Anis distillé
Ouzo/Oύζο Chypre, Grèce Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilène Grèce Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari Grèce Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata Grèce Ούζο Θράκης/Ouzo de Thrace Grèce Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macédoine Grèce
30. Boisson spiritueuse au goût amer ou bitter
Demänovka bylinná horká Slovaquie Rheinberger Kräuter Allemagne Trejos devynerios Lituanie Slovenska travarica Slovénie
32. Liqueur
Berliner Kümmel Allemagne Hamburger Kümmel Allemagne Münchener Kümmel Allemagne Chiemseer Klosterlikör Allemagne Bayerischer Kräuterlikör Allemagne Irish Cream Irlande Palo de Mallorca Espagne Ginjinha portuguesa Portugal Licor de Singeverga Portugal Mirto di Sardegna Italie
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Liquore di limone di Sorrento Italie Liquore di limone della Costa d’Amalfi Italie Genepì del Piemonte Italie Genepì della Valle d’Aosta Italie Benediktbeurer Klosterlikör Allemagne Ettaler Klosterlikör Allemagne Ratafia de Champagne France Ratafia catalana Espagne Anis português Portugal Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Finlande Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Autriche Mariazeller Magenlikör Autriche Mariazeller Jagasaftl Autriche Puchheimer Bitter Autriche Steinfelder Magenbitter Autriche Wachauer Marillenlikör Autriche Jägertee/Jagertee/Jagatee Autriche Hüttentee Allemagne Allažu Ķimelis Lettonie Čepkelių Lituanie Demänovka Bylinný Likér Slovaquie Polish Cherry Pologne Karlovarská Hořká République tchèque Pelinkovec Slovénie Blutwurz Allemagne Cantueso Alicantino Espagne Licor café de Galicia Espagne Licor de hierbas de Galicia Espagne
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi France, Italie Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios Grèce Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos Grèce Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat Grèce de Corfou Τεντούρα/Tentoura Grèce Poncha da Madeira Portugal
34. Crème de cassis
Cassis de Bourgogne France Cassis de Dijon France Cassis de Saintonge France Cassis du Dauphiné France Cassis de Beaufort Luxembourg
40. Nocino
Nocino di Modena Italie Orehovec Slovénie
Autres boissons spiritueuses Pommeau de Bretagne France Pommeau du Maine France Pommeau de Normandie France Svensk Punsch/Swedish Punch Suède Pacharán navarro Espagne Pacharán Espagne Inländerrum Autriche Bärwurz Allemagne Aguardiente de hierbas de Galicia Espagne Aperitivo Café de Alcoy Espagne Herbero de la Sierra de Mariola Espagne Königsberger Bärenfang Allemagne Ostpreußischer Bärenfang Allemagne
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Catégorie de produit Indication géographique Pays d’origine (l’origine géographique précise est décrite dans la fiche technique)
Ronmiel Espagne Ronmiel de Canarias Espagne Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/ Belgique, Jenever met vruchten/Fruchtgenever Pays-Bas, France (départements du Nord (59) et du Pas-de-Calais (62)), Allemagne (Länder Nordrhein- Westfalen et Niedersachsen) Domači rum Slovénie Irish Poteen/Irish Poitín Irlande Trauktinė Lituanie Trauktinė Palanga Lituanie Trauktinė Dainava Lituanie
»
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
«Appendice 2
Dénominations protégées pour les boissons spiritueuses originaires de la Suisse
Eau-de-vie de vin Eau-de-vie de vin du Valais Brandy du Valais
Eau-de-vie de marc de raisin Baselbieter Marc Grappa del Ticino/Grappa Ticinese Grappa della Val Calanca Grappa della Val Bregaglia Grappa della Val Mesolcina Grappa della Valle di Poschiavo Marc d’Auvernier Marc de Dôle du Valais
Eau-de-vie de fruit Aargauer Bure Kirsch Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais Baselbieterkirsch Baselbieter Mirabelle Baselbieter Pflümli Baselbieter Zwetschgenwasser Bernbieter Kirsch Bernbieter Mirabellen Bernbieter Zwetschgenwasser Bérudge de Cornaux Canada du Valais Coing d’Ajoie Coing du Valais Damassine Eau-de-vie de poire du Valais Emmentaler Kirsch Framboise du Valais Freiämter Zwetschgenwasser Fricktaler Kirsch Golden du Valais Gravenstein du Valais Kirsch d’Ajoie Kirsch de la Béroche Kirsch du Valais Kirsch suisse Lauerzer Kirsch
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Luzerner Kernobstbrand Luzerner Kirsch Luzerner Pflümli Luzerner Williams Luzerner Zwetschgenwasser Mirabelle d’Ajoie Mirabelle du Valais Poire d’Ajoie Poire d’Orange de la Baroche Pomme d’Ajoie Pomme du Valais Prune d’Ajoie Prune du Valais Prune impériale de la Baroche Pruneau du Valais Rigi Kirsch Schwarzbuben Kirsch Seeländer Kirsch Seeländer Pflümliwasser Urschwyzerkirsch Zuger Kirsch
Eau-de-vie de cidre ou de poiré Bernbieter Birnenbrand Freiämter Theilerbirnenbrand Luzerner Birnenträsch Luzerner Theilerbirnenbrand
Eau-de-vie de gentiane Gentiane du Jura
Boissons spiritueuses au genièvre Genièvre4 Genièvre du Jura
Liqueurs Basler Eierkirsch Bernbieter Cherry Brandy Liqueur Bernbieter Griottes Liqueur
4 Compte tenu de la protection de l’indication géographique «Genièvre» dans l’Union européenne et de l’intention exprimée par la Suisse de protéger la dénomination «Genièvre» comme indication géographique sur son territoire, l’Union européenne et la Suisse ont convenu d’inclure la dénomination «Genièvre» dans les appendices 1 et 2 de l’annexe 8. Les Parties s’engagent à réexaminer la situation de cette dénomination en 2015 à la lumière de l’état d’avancement de la protection de la dénomination «Genièvre» comme indication géographique en Suisse.
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
Bernbieter Kirschen Liqueur Liqueur de poires Williams du Valais Liqueur d’abricot du Valais Liqueur de framboise du Valais
Boissons spiritueuses aux herbes (ou à base d’herbes) Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand) Bernbieter Kräuterbitter Eau-de-vie d’herbes du Jura Eau-de-vie d’herbes du Valais Genépi du Valais Gotthard Kräuterbrand Innerschwyzer Chrüter Luzerner Chrüter (Kräuterbrand) Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Autres Lie du Mandement Lie de Dôle du Valais Lie du Valais»
Echanges de produits agricoles. D no 2/2012 RO 2012
«Appendice 5
Liste des actes visés à l’art. 2 relatifs aux boissons spiritueuses, vins aromatisés et boissons aromatisées a) Boissons spiritueuses relevant du code 2208 de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandi- Pour l’Union européenne: Règlement (CE) no 110/2008 du Parlement européen et du Conseil du 15 janvier 2008 concernant la définition, la désignation, la présentation, l’étiquetage et la protection des indications géographiques des boissons spi- ritueuses et abrogeant le règlement (CEE) no 1576/89 du Conseil (JO L 39 du 13.2.2008, p. 16), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 1334/2008 (JO L 354 du 31.12.2008, p. 34) Pour la Suisse: Chapitre 5 de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les boissons alcooliques, modifiée en dernier lieu le 15 décembre 2010 (RO 2010 6391). b) Boissons aromatisées relevant des codes 2205 et ex 2206 de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises. Pour l’Union européenne: Règlement (CEE) no 1601/91 du Conseil du 10 juin 1991 (JO L 149 du 14.6.1991, p. 1), modifié en dernier lieu par le règlement (CE) no 1882/2003 (JO L 284 du 31.10.2003, p. 1). Pour la Suisse: Chapitre 2, section 3, de l’ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 sur les boissons alcooliques, modifiée en dernier lieu le 15 décembre 2010 (RO 2010 6391).»
5 RS 0.632.11