Rossini Stéphane · Nationalrat · 2014-11-24
Rossini Stéphane · Nationalrat · Wallis · Sozialdemokratische Fraktion · 2014-11-24
Wortprotokoll
Par vos suffrages, vous venez de m'élire à la présidence de notre conseil. Je vous remercie très sincèrement de l'honneur que vous me faites. Accéder "au perchoir" la dernière année de cette 49e législature et de mon mandat de parlementaire fédéral n'est pas qu'un hasard du calendrier. C'est une nouvelle responsabilité: celle de servir la noble institution démocratique qu'est notre Parlement fédéral, de contribuer à son bon fonctionnement et à son rayonnement, en Suisse et à l'étranger.
Dans la continuité de mon engagement politique, je vais inscrire cette année présidentielle dans une triple perspective: la cohésion sociale et nationale et le renforcement de notre capacité à vivre ensemble; l'économie au service de la société et d'une prospérité que l'on veut partager; l'ouverture et la solidarité pour un monde de paix. Voilà le fil conducteur de mon engagement et de mes rencontres avec la population et les pays amis.
Vivere insieme non è qualcosa di scontato. Un destino comune va forgiato, coltivato, costruito. Il vivere insieme si fonda su dei valori, sulla ferrea volontà di intessere legami ed integrare tutte le componenti della società. Ciò rappresenta un'importante sfida a livello politico. Richiede infatti la capacità di riconoscere il bene comune e la solidarietà. Vivere insieme in modo sostenibile ed in una democrazia degna di tale nome esige rispetto e tolleranza.
Dans une société marquée du sceau de l'individualisme et des intérêts particuliers, le "vivre ensemble" est une quête ambitieuse. Il faut donc le réinventer ou se le réapproprier. Cette responsabilité est la nôtre et nous devons l'assumer, concrètement, dans notre quotidien politique.
Das Miteinander ist kein Selbstläufer in einem Land mit drei grossen Kulturgemeinschaften, vier Landessprachen und einer Vielzahl Dialekte, in einem Land, dessen Wirtschaftsleben sich zu einem grossen Teil auf internationaler Ebene abspielt, sowie in einem komplexen Umfeld, wo die Landessprachen nicht nur ein Verständigungsmittel, sondern auch ein Mittel für das gegenseitige Verständnis sind. Die Pflege der Landessprachen ist deshalb für den nationalen Zusammenhalt ausschlaggebend. Sprachen geben uns eine Identität und bringen uns wirtschaftlichen Nutzen. Doch wir sollten sie auch miteinander teilen, sie als Brücken benützen. Obschon es nicht einfach ist, sich in einer anderen Sprache zu verständigen - wir erleben das täglich hier im Bundeshaus -, sollten wir das Erlernen anderer Landessprachen fördern. So wie einst wird dieser Spracherwerb auch in Zukunft die Jugend und die älteren Generationen aller Landesteile einander näherbringen.
Le "vivre ensemble" dépend de l'attention que nous accordons aux plus faibles d'entre nous et de la qualité de nos politiques de solidarité. Discréditer l'ultime maille du filet social, à savoir les prestations de l'aide sociale, c'est la perspective d'un retour de la charité dans un des pays les plus riches du monde.
Qui se souvient encore qu'en Suisse, des centaines de milliers de personnes dépendaient de l'assistance publique au lendemain de la Première Guerre mondiale? Ce pays fut pauvre, et s'il est prospère aujourd'hui, il le doit aussi à la [PAGE 1886] qualité de son système de protection sociale. Prenons garde de n'avoir rien appris ou d'avoir tout oublié! Assumons la Constitution fédérale et reconnaissons aux plus faibles leur place et leur dignité.
Car il n'est de véritable prospérité que si elle est partagée. Une prospérité qui s'exprime dans la Suisse de l'intelligence, de la recherche, de l'innovation et des transferts de technologie. Mais cette Suisse, qui fait notre fierté, nous impose aussi un esprit d'ouverture et d'échange. On est rarement intelligent tout seul!
Unsere Hochschulen und unsere Forschung müssen an den internationalen Bildungs- und Forschungsprogrammen vollumfänglich teilnehmen können. Wir Politikerinnen und Politiker müssen dafür sorgen, dass es zu keinen widersinnigen und wirtschaftlich kontraproduktiven Einschränkungen kommt. Als Präsident und als Forscher freue ich mich, unsere Einrichtungen und Unternehmen kennenzulernen, die für Erfindung und Innovation stehen. Diese Unternehmen sind unsere Zukunft und die Zukunft unserer Jugend. Sie sind der Schlüssel zu unserer Wohlfahrt.
Comme 2014 qui s'achève, il est malheureusement certain que l'année 2015 sera marquée par les tragiques séismes provoqués par la guerre. Les conflits et les violences, dont certains confinent à la barbarie, sont intolérables. Devant ces drames, les questions se bousculent. Comment, avec tant d'intelligence et de mémoire, l'homme peut-il encore faire preuve de barbarie? Comment, face à tant de savoirs accumulés et à des centaines de milliards investis dans la recherche, les épidémies à l'image d'Ebola peuvent-elles encore menacer des populations entières? Comment, face à tant de richesses, la pauvreté peut-elle tuer et réduire à néant les espoirs d'une vie meilleure pour des millions d'êtres humains?
Lorsque des équilibres géopolitiques, que l'on croyait solides, se rompent, il incombe aux pays les plus riches, disposant des diplomates les mieux aguerris et des technologies les plus développées, de faire acte de solidarité au service du monde. Notre pays, dépositaire des Conventions de Genève, notre Suisse des bons offices, reconnue pour ses compétences de médiation et de conciliation, doit résolument s'engager pour la paix et la prévention des conflits. Elle doit participer à la lutte contre la maladie et la misère.
Renforcer la cohésion sociale et la solidarité internationale, équilibrer les relations entre l'économie et la société ou dépasser les individualismes devenus narcissiques sont les défis du "vivre ensemble". Relevons-les en faisant prospérer la Suisse multiculturelle, riche de ses diversités linguistiques, géographiques, politiques, économiques et sociales. Faisons jouer à notre pays le rôle qui lui revient sur la scène internationale.
Je vous remercie très sincèrement de votre confiance. Sachez que je compte sur votre précieuse collaboration pour que nos travaux soient de haute tenue et se déroulent dans le respect des uns et des autres et de nos idées.
Je ne saurai terminer sans remercier celles et ceux qui m'ont accompagné et soutenu dans mon engagement politique: ma famille tout particulièrement, mes amis, mon parti et, aujourd'hui, le groupe socialiste qui a porté ma candidature à la présidence de notre conseil.
Ein besonderer Dank gebührt auch meinem Vorgänger Ruedi Lustenberger. Lieber Ruedi, du warst zwei Jahre lang mein Lehrmeister. Mir, dem Akademiker, war es mit fünfzig Jahren vergönnt, auf Tuchfühlung mit der dualen Ausbildung und einem echten Lehrmeister zu gehen. (Beifall) Hoffen wir, dass Sie alle von dieser wertvollen Erfahrung profitieren können! Danke, Ruedi, für diese ausgezeichnete Zusammenarbeit. (Beifall)
Selon la tradition, voici maintenant un petit intermède musical. Le groupe qui se présente à nous est composé de musiciens provenant de diverses régions du canton du Valais. Ils ont, comme moi, quitté leur canton pour Lausanne, Genève, Fribourg ou Berne pour pratiquer leur profession, en l'occurrence une profession musicale, et jouer dans différents orchestres prestigieux de notre pays. Avec cet intermède musical, c'est en quelque sorte un clin d'oeil aux Valaisans expatriés qui vous est offert.
[VS]