Hêche Claude · Ständerat · 2015-03-19
Hêche Claude · Ständerat · Jura · Sozialdemokratische Fraktion · 2015-03-19
Wortprotokoll
Bst. b Ziff. 7 - Let. b ch. 7
[VS]
Le président (Hêche Claude, président): La proposition Hess Hans à la lettre b chiffre 7 été retirée.
[VS]
Bst. c, d - Let. c, d
Angenommen gemäss Antrag Hess Hans
Adopté selon la proposition Hess Hans
[VS]
Übrige Bestimmungen angenommen
Les autres dispositions sont adoptées
[VS]
Art. 3
Antrag der Kommission
Titel
Militärjustiz und Stäbe des Bundesrates
Abs. 1
Die Militärjustiz und die Stäbe des Bundesrates unterstehen nicht der Befehlsgewalt der Armee.
Abs. 2
Die Angehörigen der Militärjustiz und der Stäbe des Bundesrates haben die gleichen Rechte und Pflichten wie die Angehörigen der Armee.
[VS]
Art. 3
Proposition de la commission
Titre
Justice militaire et états-majors du Conseil fédéral
Al. 1
La justice militaire et les états-majors du Conseil fédéral ne sont pas soumis à l'autorité de l'armée.
Al. 2
Les personnels de la justice militaire et des états-majors du Conseil fédéral ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les militaires.
[VS]
Angenommen - Adopté
[VS]
Art. 4
Antrag der Kommission
Titel
Zuständigkeiten des Bundesrates
Abs. 1
Der Bundesrat legt im Rahmen der Gliederung der Armee die Strukturen fest.
Abs. 2
Er legt in diesem Rahmen insbesondere die Truppengattungen, Dienstzweige und Berufsformationen der Armee fest und regelt Aufgaben, Organisation, Ausbildung und Aufgebot seiner Stäbe.
Abs. 3
Er achtet auf einen angemessenen Anteil der Milizangehörigen sowie der Sprachgemeinschaften auf den höheren Kommandostellen.
[VS]
Art. 4
Proposition de la commission
Titre
Compétences du Conseil fédéral
Al. 1
Le Conseil fédéral détermine les sous-structures de l'armée.
Al. 2
Il détermine en particulier les armes, les services auxiliaires et les formations professionnelles de l'armée et réglemente les tâches, l'organisation, l'instruction et la mise sur pied de ses états-majors. [PAGE 283]
Al. 3
Il veille à ce que les militaires de milice et les communautés linguistiques soient équitablement représentés dans les organes de commandement supérieurs.
[VS]
Angenommen - Adopté
[VS]
Art. 5
Antrag der Kommission
Titel
Zuständigkeiten des VBS
Abs. 1
Das VBS regelt im Rahmen der Strukturen die Detailorganisation.
Abs. 2
Es regelt den Ausgleich der Bestände zwischen den Formationen der Armee.
Abs. 3
Es sorgt dafür, dass die Stellungspflichtigen in angemessene Funktionen eingeteilt werden.
[VS]
Art. 5
Proposition de la commission
Titre
Compétences du DDPS
Al. 1
Le DDPS règle l'organisation détaillée des sous-structures de l'armée.
Al. 2
Il règle la répartition équilibrée des effectifs entre les formations de l'armée.
Al. 3
Il veille à ce que les conscrits soient incorporés dans des fonctions appropriées.
[VS]
Angenommen - Adopté
[VS]
Art. 6
Antrag der Kommission
Titel
Übergangsbestimmungen
Text
Der Bundesrat führt nach Inkrafttreten dieser Verordnung die Neuordnung der Armee schrittweise ein. Er regelt für eine Übergangsperiode von längstens fünf Jahren insbesondere:
a. die Überführung der einzelnen Truppenverbände in die neue Armeeorganisation;
b. die im Zusammenhang mit der Überführung notwendigen Umteilungen und Neueinteilungen.
[VS]
Antrag Hess Hans
Text
...
c. die Gliederung der Armee.
[VS]
Art. 6
Proposition de la commission
Titre
Dispositions transitoires
Texte
Le Conseil fédéral introduit par étape la nouvelle réglementation de l'armée après l'entrée en vigueur de la présente ordonnance. Il règle en particulier pour une période transitoire de cinq ans au plus:
a. la transition des formations de troupe dans la nouvelle organisation de l'armée;
b. les changements d'incorporations et les nouvelles incorporations nécessaires dans le cadre de la transition.
[VS]
Proposition Hess Hans
Texte
...
c. la structure de l'armée.
[VS]
Bst. c - Let. c
Angenommen gemäss Antrag Hess Hans
Adopté selon la proposition Hess Hans
[VS]
Übrige Bestimmungen angenommen
Les autres dispositions sont adoptées
[VS]
Art. 7
Antrag der Kommission
Titel
Aufhebung bisherigen Rechts
Text
Die Verordnung der Bundesversammlung vom 4. Oktober 2002 über die Organisation der Armee wird aufgehoben.
[VS]
Art. 7
Proposition de la commission
Titre
Abrogation du droit en vigueur
Texte
L'ordonnance de l'Assemblée fédérale du 4 octobre 2002 sur l'organisation de l'armée est abrogée.
[VS]
Angenommen - Adopté
[VS]
Art. 8
Antrag der Kommission
Titel
Inkrafttreten
Text
Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.
[VS]
Art. 8
Proposition de la commission
Titre
Entrée en vigueur
Texte
Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.
[VS]
Angenommen - Adopté
[VS]