Lexipedia

Keller-Sutter Karin · Ständerat · 2018-02-27

Keller-Sutter Karin · Ständerat · St. Gallen · FDP-Liberale Fraktion · 2018-02-27

Wortprotokoll

1. Bundesbeschluss über die Volksinitiative "für gesunde sowie umweltfreundlich und fair hergestellte Lebensmittel (Fair-Food-Initiative)"[GZ]

1. Arrêté fédéral sur l'initiative populaire "pour des denrées alimentaires saines et produites dans des conditions équitables et écologiques (initiative pour des aliments équitables)"[GZ]

[VS][GZ]

Eintreten ist obligatorisch [GZ]

L'entrée en matière est acquise de plein droit

[VS][GZ]

Detailberatung - Discussion par article [GZ]

[VS][GZ]

Titel und Ingress[GZ]

Antrag der Kommission[GZ]

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates

[VS]

Titre et préambule[GZ]

Proposition de la commission [GZ]

Adhérer à la décision du Conseil national [GZ]

[VS][GZ]

Angenommen - Adopté

[VS]

Art. 1 [GZ]

Antrag der Kommission[GZ]

Zustimmung zum Beschluss des Nationalrates

Proposition de la commission [GZ]

Adhérer à la décision du Conseil national

[VS]

Art. 1 [GZ]

Proposta della Commissione di redazione[GZ]

Cpv. 2 art. 104a cpv. 5[GZ]

Il Consiglio federale fissa obiettivi a medio e lungo termine e riferisce periodicamente sul loro raggiungimento. Se tali obiettivi non sono raggiunti prende provvedimenti supplementari o rafforza i provvedimenti già adottati.

Motivazione scritta[GZ]

Il testo italiano dell'iniziativa popolare "per derrate alimentari sane, prodotte nel rispetto dell'ambiente e in modo equo (Iniziativa per alimenti equi)" contiene all'articolo 104b capoverso 5 (di cui qui sopra e FF 2014 3171) un errore di traduzione manifesto. Nel tenore attuale la disposizione risulta incoerente e poco intelligibile, poiché non è dato capire cosa potrebbe significare "rafforzare obiettivi" peraltro "non raggiunti". La logica della frase induce a correlare il verbo "rafforzare" con "i provvedimenti", ciò che conferma del resto un confronto con le versioni tedesca e francese ("... Werden diese Ziele nicht erreicht, so trifft er zusätzliche Massnahmen oder verstärkt die bestehenden."; "... Si ces objectifs ne sont pas atteints, il prend des mesures supplémentaires ou renforce celles qui ont été prises.").

La Commissione di redazione propone ai due Consigli legislativi di rettificare il testo italiano come indicato. Questa rettifica non inficia la volontà espressa dai firmatari dell'iniziativa né modifica il vero senso dell'articolo 104b capoverso 5 dell'iniziativa. Consente anzi di esprimere correttamente quanto inteso dalla disposizione e di rendere equivalenti le tre versioni linguistiche. In questo senso, pur modificando la lettera del testo, la rettifica rispetta il fine perseguito dall'articolo 99 della legge sul Parlamento che sancisce la non modificabilità del testo delle iniziative popolari. Consultati in merito, il comitato d'iniziativa, la Cancelleria federale e l'Ufficio federale di giustizia hanno approvato la rettifica.

[VS]

Präsidentin (Keller-Sutter Karin, Präsidentin): Die Redaktionskommission stellt einen Antrag zur Berichtigung der italienischen Fassung von Artikel 104a Absatz 5 der Bundesverfassung. Das Wort für die Redaktionskommission hat Herr Lombardi.