Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Geschäftsfeld Alters- und Hinterlassenenvorsorge
10.02.2012
Mitteilungen an die AHV-Ausgleichskassen und EL-Durchführungsstellen Nr. 300
Inkrafttreten des Sozialversicherungsabkommens mit Japan auf den 1. März 2012
Inkrafttreten Das zweiseitige Sozialversicherungsabkommen mit Japan tritt am 1. März 2012 in Kraft.
Geltungsbereich Der sachliche Geltungsbereich umfasst die Rechtsvorschriften der beiden Staaten im Bereich der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung sowie der Krankenversicherung. Ziel des Abkom- mens ist es, eine möglichst weitgehende Gleichbehandlung der Angehörigen der beiden Vertragsstaa- ten zu erreichen und insbesondere den gegenseitigen Rentenexport und die Anrechnung von Versi- cherungszeiten zu gewährleisten.
Entsendebescheinigung Die Entsendebescheinigung der Schweiz bezieht sich auf die Alters- und Hinterlassenenversicherung, die Invalidenversicherung und die Krankenversicherung.
Die begleitenden Familienangehörigen bleiben aufgrund des Abkommens in der schweizerischen AHV/IV und in der schweizerischen Krankenversicherung versichert.
Die japanische Entsendebescheinigung erfasst die Versicherungsbereiche der Alters- und Hinterlas- senenversicherung, der Invalidenversicherung und der Krankenversicherung.
Die begleitenden Familienangehörigen bleiben aufgrund des Abkommens in der japanischen Renten-, Invaliden- und Krankenversicherung versichert.
Übergangsrecht Arbeitnehmer oder Arbeitnehmerinnen, die bereits vor dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Abkom- mens für einen Arbeitgeber eines Vertragsstaats im anderen Vertragsstaat tätig waren und welche die Voraussetzungen für eine Entsendung erfüllen, können ab Inkrafttreten des Sozialversicherungs- abkommens für die gesamte Entsendedauer von 5 Jahren von der Beitragspflicht befreit werden.
Entsendebescheinigungen können nur für die Zeit ab dem Inkrafttreten des Sozialversicherungs- abkommens ausgestellt werden.
Effingerstrasse 20, CH-3003 Bern Tel. +41 31 322 92 24, Fax +41 31 324 15 88 www.bsv.admin.ch
Mitteilungen an die AHV-Ausgleichskassen und EL-Durchführungsstellen Nr. 300
Beim definitiven Verlassen der Schweiz nach dem 29. Februar 2012 kann keine Rückerstattung der an die AHV einbezahlten Beiträge mehr beantragt werden.
Beilagen: - Entsendebescheinigung CH/JP - Certificate of Coverage JP/CH
2/2
300d.docx
Agreement on Social Security between Switzerland and Japan CH/JP101 社会保障に関するスイスと日本国との間の協定 Certificate of coverage under the Swiss legislation スイス法令の適用に関する証明書
Article 7, Article 8, paragraph 2 of Article 9 of the Agreement 協定第 7 条1、7 条 3、8 条、又は 9 条 2
1. Information on the employed/ self-employed person/被用者又は自営業者に関する情報
1.1 Full Name/氏名
____________________________________________________________________________
1.2 Date of Birth/生年月日
___________________________________________________________________________
1.3 Swiss Social Security Number (AHV/AVS)/スイス社会保障番号
___________________________________________________________________________
2. Information on the employer/on the activity as self-employed person in Switzerland/ スイスにおける雇用者/自営業者の活動に関する情報
2.1 Name of employer or business/雇用主又は事業名
___________________________________________________________________________
2.2 Address/住所
___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________
3. Activity in Japan/日本における活動
3.1 Name of the employer or business in Japan/日本における雇用者又は事業名
___________________________________________________________________________
3.2 Address/住所
___________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________
4. Certification by the competent Swiss compensation office/スイス補償局の証明
The above insured person remains subject to the Swiss legislation with regard to old- age, survivors, disability and health insurance according to: 上記にあげられた被用者は、下記の協定条文により、老齢年金、遺族年金、障害年金及び健 康保険に関してスイス法令を継続する。 article 7.1/ 7.1 条 article 7.3/ 7.3 条 From/自 ________________to/至______________(max. 60 months 最長 60 ヶ月) article 8 / 8 条 article 9.2/ 9.2 条
1/2
JP/CH 101 社会保障に関する日本国とスイス連邦との間の協定 AGREEMENT BETWEEN JAPAN AND THE SWISS CONFEDERATION ON SOCIAL SECURITY
スイスで就労する被用者/自営業者のための日本国公的年金及び医療保険各法の適用に関する証明書 Certificate of continuing coverage under legislation concerning the Japanese public pension and health insurance systems for people working in Switzerland
・ 協定第 7 条, 8 条, 9 条 2, 又は 10 条/ Article 7, 8, 9.2, or 10 of the Agreement ・ 行政取決め第3条 / Article 3 of the Administrative Arrangement
1 被用者/Employee 自営業者/Self-employed person
氏/Last Name 名/First Name 生年月日/ Date of birth 年/Y 月/M 日/D (ローマ字 / Roman letters)
日本国における住所/ Permanent Japan address
基礎年金番号/Basic Pension Number
2 日本国における事業所 /Place of work in Japan 事 業 所 名 / Name of company
所 在 地 / Address
3 スイスにおける事業所 / Place of work in Switzerland 事 業 所 名 / Name of company
所 在 地 / Address
4 証明 /Certification 上記1にあげられた者は、次の協定条文に該当するため、以下の期間、日本の公的年金 及 び 医 療 保 険 制 度 (協 定 2 条 2 ) に つ い て 法 の 適 用 を 受 け る 。 / T h e w o r k e r n a m e d i n 1 i s c o v e r e d b y t h e l e g i s l a t i o n c o n c e r n i n g t h e J a p a n e s e pub l ic p ens i o n a nd h e a lt h i ns u ranc e s ys tem s ( A r t i c l e 2 . 2 o f t h e A g r e e m e n t ) , i n a c c o r d a n c e w i t h t h e f o l l o w i n g A r t i c l e o f t h e Agreement.
該 当 条 文 / Article
期 間 / The period 年/Y 月/M 日/D ~ 年/Y 月/M 日/D
5 連絡機関/Liaison agency 名 称 / Name 印 /Stamp 所 在 地 / Address 年 月 日 / Date 年/Y 月/M 日/D
( 注 意 事 項 )
1. この証明書は、あなたが日本の公的年金制度に継続して適用されていることを 証明するものです。 この証明書は、証明期間中、スイスの公的年金制度の適用が免除される根拠と なりますので、大切に保管してください。
2. 派遣先のスイスの事業所へ証明書の写しを提出してください。スイスの当局か ら証明書の提示を求められたときは、提示してください。
3. この証明書を紛失またはき損したとき、もしくは記載内容に変更が生じたとき は、直ちに、この証明書の交付申請をした年金事務所等に再交付の申請をしてく ださい。
4. この証明書の証明期間が、不測の事情により延長となるときは、証明期間が終 了する前に、この証明書の交付申請をした年金事務所等にご相談ください。
*Although this page is described only in Japanese, the above meaning in English is as noted bellow: Note: 1. This certificate is that you are continuously covered under the Japanese public pension and health insurance systems. This certificate is evidence that you are exempt from the legislation on compulsory coverage of Switzerland. You should keep it at hand. 2. Please submit a photocopy of this certificate to the office you work in Switzerland. In case you are requested to present the certificate by an authority in Switzerland, please do so. 3. In case that you lost or tear this certificate or there is any change in the context, you or your employer in Japan should immediately submit an application for re-issuing or updating this certificate to the Branch Office of the Japan Pension Service in Japan. 4. In case that the period of detachment in the certificate needed to be unexpectedly extended, you or your employer should consult with the Branch Office of the Japan Pension Service in Japan which issued this certificate you have.
Name and address of the Compensation Office for Old-Age and Survivors Insurance 老齢年金及び遺族保険のスイス補償局名及び住所 ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ Date/日付 Stamp and signature/証明印及び署名 _____________________ ______________________________________
2/2