Lexipedia

Decisione

12.2010.59

Responsabilità della banca, danno contrattuale per perdite su investimenti eseguiti da gestore esterno, valuta di pagamento richiesta in causa diversa da quella in cui è sorta la pretesa

17 agosto 2011Italiano16 min

Source ti.ch

Fatti

A. Il 19 agosto 2005 AP 1, cittadino germanico all’epoca residente in

Svizzera, ha aperto presso la banca AO 1, succursale di L__________, di cui era

già cliente, il conto n. __________ (doc. 2). AP 1, su consiglio della società

di Zugo I__________, si è interessato a un investimento mediante uno strumento

derivato su materie prime, e ha versato sul suddetto conto l’importo di USD

2'000'000.- da mettere in pegno a garanzia di un anticipo fisso di USD 5'272'000.-

(doc. H) da erogarsi da AO 1 il 28 settembre 2005 per la durata di un anno a un

tasso annuo del 4.9%. Con l’importo complessivo di USD 7'200'000.- doveva

essere acquistato un prodotto strutturato a capitale garantito emesso dal __________,

__________, che si basava sull’oscillazione del mercato dei prezzi del greggio

denominato “__________”. Tale prodotto prevedeva quale “initial fixing date” il

14 settembre 2005, una “payment date” al 28 settembre 2005, una “final fixing

date” al 14 settembre 2006 e una “maturity date” al 28 settembre 2006. Il 7

settembre 2005 AP 1 si è incontrato presso la sede del AO 1 di __________ con

funzionari della banca e rappresentanti della società I__________ e ha

perfezionato l’investimento sottoscrivendo di suo pugno una richiesta di

anticipo fisso (avance ferme) di USD 5'400'000.- per un anno al tasso

indicativo del 5.23%, da pagarsi il 28 settembre 2005 (doc. C) e una

dichiarazione di acquistare USD 7'200'000.- del prodotto “__________ Crude

Oil”, nella quale ha anche dichiarato di essere conscio del rischio preso

investendo direttamente e mediante effetto leva in tale prodotto, dove solo il

capitale era protetto alla scadenza ma non gli interessi e ha dato atto di aver

ricevuto l’opuscolo “Special risks in Securities trading” (doc. D). Mediante

scritto di posta elettronica del 27 settembre 2005 (ore 03.55) AP 1 ha dato

ordine alla banca di annullare l’acquisto del prodotto in questione (doc. G).

Il 28 settembre 2005 la banca ha accreditato sul conto del cliente USD 5'272'000.-

con valuta 28 settembre 2005 (doc. H) e ha acquistato il prodotto “__________

Crude Oil” per l’importo di USD 7'200'000.- (doc. I). L’investimento ha provocato

al cliente spese di natura amministrativa, commissioni di credito ed oneri per

interessi debitori (doc. H, J, I, K, L, M, N). Il 28 settembre 2006 l’importo

investito è rientrato e la banca ha dedotto l’anticipo fisso, a quel momento in

USD 5'348'633.33, con la conseguenza che il 30 settembre 2006 il saldo in conto

era pari a USD 1'717'892.10 (doc. O, P).

B. Con

petizione 30 aprile 2007 AP 1 ha chiesto al Pretore del Distretto di Lugano,

sezione 1, la condanna di AO 1 al pagamento di fr. 517'671.35, oltre interessi

al 5% dal 29 settembre 2006 e il rigetto definitivo dell’opposizione interposta

dalla convenuta al PE n. __________ dell’UE di Zurigo. L’attore ha addotto che

la banca era responsabile contrattualmente per le perdite da lui subite in

seguito all’investimento in materie prime e ha chiesto il rimborso di USD

261'915.89 per l’addebito degli interessi sul capitale anticipato di USD

5'400’000.- al 4.9% p.a., USD 15'607.91 per l’addebito di spese di

amministrazione, USD 5'834.75 per l’addebito di interessi debitori, USD 712.28

per l’addebito di commissioni di credito, USD 100'000.- pari al versamento di

interessi al 5% p.a. che avrebbe potuto percepire sul capitale di USD 2'000'000.-

nel periodo di un anno, il rimborso delle spese legali iniziali per la

consulenza e l’assistenza nelle trattative contro la convenuta (preparazione

petizione esclusa) pari a fr. 37'500.- (= USD 30'000.-), per un totale quindi

di USD 414'070.83 (cfr. petizione pag. 14). L’attore ha convertito tali importi

in moneta svizzera e ha formulato la propria domanda condannatoria in franchi

svizzeri, chiedendo fr. 517'671.35 (cfr. petizione pag 19).

C. Nella

risposta 23 agosto 2007 la convenuta si è opposta alle domande, chiedendone

l’integrale reiezione. Con replica e duplica le parti si sono confermate nelle

rispettive allegazioni e conclusioni. Negli allegati conclusionali 30 ottobre e

11 novembre 2007 le parti si sono poi riconfermate nelle rispettive ed opposte

tesi di fatto e di diritto. Il Pretore con sentenza 16 febbraio 2010 ha respinto la petizione, ponendo la tassa di giustizia e le spese di complessivi fr. 4'400.- a

carico dell’attore, con l’obbligo di rifondere alla convenuta fr. 21'000.- a

titolo di ripetibili.

D. L’attore è insorto contro il giudizio pretorile con appello 8 marzo

2010, con il quale ha chiesto in via preliminare l’accoglimento della richiesta

dell’assunzione suppletoria di prove 30 aprile 2008, respinta dal Pretore il 2

settembre 2008 in quanto non conforme all’art. 192 CPC-TI, e la riforma della

sentenza nel senso di accogliere la petizione 30 aprile 2007, con protesta di

spese e ripetibili di prima e seconda sede. Nelle

proprie osservazioni del 26 aprile 2010, l'appellata postula la reiezione del gravame con argomenti di cui si dirà, se del caso, nel

seguito.

e considerato

Considerandi

1.

Il 1° gennaio 2011 è entrato in vigore il nuovo codice di diritto

processuale civile svizzero (CPC). La sentenza pretorile è stata pronunciata e

impugnata prima di questa data, e la procedura ricorsuale rimane dunque

disciplinata dal CPC-TI (art. 404 cpv. 1 CPC).

2.

L’attore

chiede in via preliminare che l’assunzione suppletoria di prove del 30 aprile

2008, rifiutata in prima istanza dal Pretore, venga ora accolta. Ai sensi

dell’art. 322 lett. b CPC-TI, se lo ritiene utile per la formazione del proprio

convincimento il giudice può ordinare, su istanza di parte, l’assunzione di

quelle prove che vennero offerte, ma che furono rifiutate dal Pretore (art. 182

cpv. 2; 192; 213a CPC-TI). Nella fattispecie l’appellante chiede quindi che

vengano prodotti agli atti i doc. AO (valutazione del titolo litigioso al 22.02.2006)

e AP (scheda giornaliera del proprio patrocinatore), che vengano assunti come

testimoni l’avvocato dell’appellante e il funzionario della convenuta G__________

e che la succursale di Ginevra della convenuta produca in edizione gli atti

dell’incarto relativo all’appellante e alla società I__________ di Zugo. La

domanda deve essere respinta. A prescindere dal fatto che tali prove non sono

di rilievo ai fini del giudizio, come si vedrà in seguito, i fatti che esse

dovrebbero chiarire erano noti fin dall’inizio all’appellante ed egli avrebbe

potuto e dovuto indicarle in occasione dell’udienza preliminare.

3.

Per

l’art. 84 CO, i debiti pecuniari devono essere pagati con mezzi legali di

pagamento della moneta in cui è stato contratto il debito. Questo disposto di

legge si applica anche ai debiti derivanti da atti illeciti (Weber, Berner Kommentar, n. 318 seg. ad

art. 84 CO; Schraner, Zürcher

Kommentar n. 182 seg. ad art. 84 CO; Leu,

Basler Kommentar, 4 ed., n. 7 ad art. 84 CO). In applicazione dell’art. 84 CO,

se il debito è stato contratto in valuta estera, il tribunale ha unicamente la

facoltà di condannare al pagamento di quella valuta (DTF 134 III 151). La

domanda condannatoria deve così essere formulata in valuta estera, perché una

condanna in franchi svizzeri violerebbe il diritto federale (sentenza

4A_230/2008 del 27 marzo 2009).

In

considerazione del fatto che nessuna delle parti aveva sollevato la questione,

con ordinanza 22 febbraio 2011 la Presidente di questa Camera, rilevato che in

concreto si poneva il problema dell'applicazione dell'art. 84 CO perché il

litigio verteva sulla responsabilità della banca per una perdita di USD

414'070.83 di cui l’appellante la ritiene responsabile e per la quale ha

chiesto in causa la rifusione dell’importo di fr. 517'671.35, ha assegnato alle

parti un termine di 30 giorni per prendere posizione sull'applicazione

dell'art. 84 CO alla questione litigiosa. Parte convenuta non ha contestato

l’applicazione dell’art. 84 CO nelle osservazioni 1° marzo 2011. L’attore, dal

canto suo, ha sostenuto che proprio per il fatto che la convenuta non aveva

dato seguito all’ordine da lui impartito ha scelto di convenire AO 1, in virtù del rapporto di conto corrente venuto in essere appunto con tale succursale. L’attore

ritiene che la domanda di causa in franchi svizzeri sia corretta, in

considerazione del foro a Lugano e dell’applicabilità del diritto svizzero. A

sostegno di questa tesi egli, nelle sue osservazioni 29 marzo 2011, ha prodotto un allegato patrimoniale dal quale risulta che la moneta di valutazione del conto__________

era il franco svizzero, moneta di rapporto per il calcolo delle performance.

Egli considera quindi come elemento principale della vertenza il mancato

svolgimento dell’ordine impartito dal cliente e non attuato dalla banca, ciò che

a suo dire andrebbe a violare il rapporto venutosi a creare al momento

dell’apertura del suddetto conto. Essendo il conto in questione in franchi

svizzeri, le pretese sarebbero state quindi giustamente richieste in franchi

svizzeri e non in USD, moneta di riferimento solo del sottoconto __________,

sul quale si sono svolte le operazioni legate all’investimento litigioso.

4.

È

indiscusso che l’attore ha chiesto in causa l’importo di fr. 517'671.35 oltre

interessi al 5% dal 29 settembre 2006 (cfr. petizione, pag. 19) a titolo di risarcimento

per le perdite subite in seguito a un investimento in un prodotto strutturato a

capitale garantito denominato “__________ Crude Oil” avvenuto in USD, e

per il quale era stato impiegato il capitale confluito in USD, sulla relazione

bancaria, nel caso di specie il sottoconto __________, aperto in USD presso la

convenuta. L’attore ha in particolare chiesto il rimborso dei seguenti importi:

a)

USD 284'070.83 per interessi, spese e commissioni che la banca ha addebitato

al conto dell’attore (cfr. petizione pag. 10 e pag. 14);

b)

USD 100'000.- pari agli interessi al 5% p.a. che l’attore avrebbe potuto

percepire sul capitale di USD 2'000'000.- nel periodo di un anno (cfr.

petizione pag. 14);

c)

USD 30'000.- per il rimborso delle spese legali iniziali per la consulenza e

l’assistenza nelle trattative contro la convenuta esclusa la preparazione della

petizione (cfr. petizione pag. 14).

5.

Con

le osservazioni del 29 marzo 2011 l’attore ha prodotto l’allegato patrimoniale

della relazione __________, non prodotto in prima istanza. Ora, con l’ordinanza

22.

febbraio 2011 la Presidente ha invitato le parti a prendere posizione sulla

recente giurisprudenza relativa all’art. 84 CO (DTF 137 III 158, 134 III 151).

Ciò non le autorizzava tuttavia a produrre nuovi documenti, la cui produzione in

sede di appello è esclusa dal chiaro testo dell’art. 321 cpv. 1 lett. b CPC-TI.

Del resto tale estratto non dimostrerebbe in alcun modo che la pretesa sia

sorta in franchi svizzeri e non in USD.

5.1

Non vi è

dubbio che le pretese di USD 284'070,83 e USD 100'000.- sono basate su

operazioni eseguite con valuta in USD, come risulta chiaramente

dall’istruttoria. Infatti l’investimento litigioso era un investimento in USD

(cfr. doc. C, D, F) fatto transitare sul conto __________, con valuta di

riferimento USD. Su questo conto l’attore aveva versato l’importo di USD

2'000'000.- e sono poi confluiti USD 5'272'000.- come anticipo per il

finanziamento dell’operazione. Tutti gli interessi, spese di amministrazione e

commissioni di credito sono stati poi calcolati e addebitati in USD. Pertanto

l’intera operazione oggetto di questa vertenza è avvenuta in USD (cfr. doc. H,

J, I, K, L, M, N). Anche l’importo di USD 100'000.-, che l’attore sostiene avrebbe

potuto percepire come interessi del 5% sul capitale di USD 2'000'000.-, è da

considerare una pretesa di un credito avente per valuta USD. Per tali poste

dell’asserito suo danno l’attore ha quindi fatto valere un credito in valuta

straniera postulandone il pagamento in franchi svizzeri. Tale possibilità è

invero stata tollerata dalla giurisprudenza cantonale e federale, nonostante il

chiaro tenore dell’art. 84 CO, ma il Tribunale federale ha soppresso tale

prassi tollerante con la sentenza pubblicata in DTF 134 III 151, ribadita nel

2009.

(sentenza 4A_230/2008 del 27 marzo 2009 consid. 5.3, in RtiD 2010 I pag.

764.

segg, in particolare pag. 771) e ancora nel 2010 in una sentenza pubblicata in DTF 137 III 158 (sentenza 4A_206/2010 del 15 dicembre 2010,

consid. 4.2). Come chiaramente esposto dal Tribunale federale in tali sentenze,

per un debito contratto in una valuta estera il creditore può far valere solo

una pretesa espressa in tale valuta e il tribunale al quale si è rivolto può

solo riconoscere il suo credito in quella stessa valuta (sentenza 4A_206/2010

consid. 4.1.2 e rif. citati). Il giudice deve pronunciare sulla domanda

sottopostagli e non oltre i limiti di questa (art. 86 CPC-TI) e non può dunque

modificare la formulazione delle conclusioni di causa per renderle conformi al

diritto.

5.2

L’applicazione

al caso concreto della giurisprudenza federale esposta in precedenza porta a

concludere che la parte di petizione con la quale l’attore chiede il pagamento

in franchi svizzeri di danni (interessi, spese e commissioni che la banca gli

ha addebitato [cfr. petizione pag. 10] e del mancato guadagno che l’attore sostiene

avrebbe potuto percepire mettendo a frutto il capitale di USD 2'000'000.- [cfr

petizione pag. 14]) sorti in USD deve essere respinta in applicazione dell’art.

84.

CO. All’attore rimane la possibilità di riproporre la sua petizione,

formulando domande conformi alle esigenze di legge.

6.

La

questione si pone diversamente per la posta dell’asserito danno relativa alle

spese preprocessuali. Nella petizione l’attore ha invero indicato tale voce in

USD 30'000.-, convertendo poi tale importo nel petitum in fr. 37'500.-. È nondimeno

indubbio che le spese preprocessuali (comprendenti spese legali iniziali per la

consulenza e l’assistenza nelle trattative contro la convenuta) siano da

considerare in franchi svizzeri e non in USD, già per il fatto che l’attore si

è rivolto a un avvocato svizzero operante in Svizzera. Per tale voce l’attore

ha esposto fr. 32'000.- di onorario (in ragione di fr. 400.- orari) e fr. 5'500.-

per le spese di cancelleria e traduzione. La convenuta si è opposta a tali

pretese e di conseguenza l’attore doveva provarne (art. 8 CC) la fondatezza.

Dottrina e giurisprudenza riconoscono il principio secondo il quale le spese

connesse all’intervento di un legale prima dell’apertura di un processo civile

e non comprese nelle ripetibili secondo la procedura cantonale, costituiscono

un elemento del danno (Rep. 1989 pag. 492 con rif.). Spese legali di assistenza

preprocessuali, come quelle in discussione, costituiscono quindi una posta del

danno da rivendicare separatamente nell'istanza (Cocchi/Trezzini, Codice di procedura civile ticinese

massimato e commentato, Lugano 2011, n. 1 ad art. 150; Cocchi/Trezzini, op. cit., Appendice 2000/2004, n. 57 ad

art. 150). Per giurisprudenza invalsa, le spese legali preprocessuali possono

costituire una posizione di danno risarcibile solo nella misura in cui sia

provata la necessità dell’intervento del legale sia in relazione alla

situazione personale che in relazione alla natura del patrocinio, che, a sua

volta, deve essere giustificato, necessario e appropriato (DTF 117 II 101;

sentenza 4C.288/2002 del 12 febbraio 2003; II CCA 13 ottobre 2005 inc. n.

12.2004

).

Nella

fattispecie l’attore ha indicato nella petizione “L’attore dovette inoltre

affrontare spese legali iniziali per la consulenza e l’assistenza nelle

trattative contro il AO 1 (esclusa la preparazione della petizione) pari a CHF.

37'500,-- (US$ 30'000) di cui CHF. 32'000,-- per gli onorari, in ragione di

CHF. 400,-- all’ora e CHF. 5'500,-- per le spese di cancelleria e

traduzione-“(cfr. petizione pag. 11; doc. Q). Non ha invece esposto per quale

motivo le relative spese non sarebbero coperte dalle eventuali ripetibili. Da

un’analisi degli atti di causa non risultano documenti riconducibili a

un’attività che ecceda da quella preparatoria usuale prima dell’introduzione

della causa. Infatti: il doc. Q riporta solamente quanto detto sopra e

riportato nella petizione a pagina 11, mentre i doc. T, U, W, Y, AN sono

unicamente delle richieste di produzione di documenti rivolte alla convenuta,

il doc. X è una richiesta di presa di posizione con spiegazione della

fattispecie (attività che quindi non esula dalla preparazione di una causa), il

doc. AA è unicamente un rinvio al doc. X ed infine il doc. AF è la richiesta di

risarcimento formulata direttamente alla convenuta. A parte i documenti dianzi

citati, l’istruttoria è del tutto silente al riguardo e non consente di verificare

se vi siano state effettivamente delle prestazioni rientranti nella nozione di

spese preprocessuali, e ancor meno quale ne era l’entità. La pretesa

dell’attore non è dunque stata provata.

7.

Visto

quanto precede, ne discende che l’appello deve essere

respinto. La tassa di giustizia, le spese e le ripetibili seguono la

soccombenza (art. 148 CPC-TI) e sono commisurate al valore litigioso di fr.

517'671.35.

Per i quali motivi,

richiamati gli art. 148 CPC-TI, la LTG e il

Regolamento sulle ripetibili

pronuncia:

1.

L’appello 8 marzo 2010 di AP 1 è respinto.

2.

Le spese della procedura d’appello consistenti in:

a) tassa

di giustizia fr. 2’100.-

b) spese fr.

100.

-

totale fr.

2’200.-

sono

poste a carico dell’appellante, che verserà all’appellata fr. 8’000.- per

ripetibili di appello.

3.

Intimazione:

-

-

Comunicazione

alla Pretura del Distretto di Lugano, sezione 1

Per la seconda Camera civile del Tribunale d’appello

La presidente Il

segretario

Rimedi

giuridici

Nelle cause a carattere pecuniario con un valore

litigioso superiore a fr. 30'000.- è dato ricorso in materia civile al

Tribunale federale, 1000 Losanna 14 , entro 30 giorni dalla notificazione del

testo integrale della decisione (art. 100 cpv. 1 LTF). Qualora non sia dato il

ricorso in materia civile è possibile proporre negli stessi termini ricorso

sussidiario in materia costituzionale (art. 113, 117 LTF). La parte che

intende impugnare una decisione sia con un ricorso ordinario sia con un ricorso

in materia costituzionale deve presentare entrambi i ricorsi con una sola e

medesima istanza (art. 119 LTF).

Ultimo aggiornamento: 09.05.2026

|

Informazioni legali |

Requisiti minimi |

Contatta il webmaster