30.2012.13
Affiliazione in Svizzera quale persona senza attività lucrativa di una cittadina di un Paese membro dell'UE il cui marito svolge attività lucrativa indipendente in un altro Paese membro dell'UE. Giuri
20 giugno 2012Italiano42 min
Source ti.ch
AIUTO
RICERCA
Anteprima di stampa
Numero d'incarto:
30.2012.13
Data decisione, Autorità:
20.06.2012, TCA
Titolo:
Affiliazione in Svizzera quale persona senza attività lucrativa di una cittadina di un Paese membro dell'UE il cui marito svolge attività lucrativa indipendente in un altro Paese membro dell'UE. Giurisprudenza federale in materia di esonero
CONIUGE ESERCITA ATTIVITÀ LUCRATIVA
CONTRIBUTI
ESENZIONE DAL PAGAMENTO AVS IN SVIZZERA
ESONERO PAGAMENTO CONTRIBUTO
GLOBALISTA
PERSONA SENZA ATTIVITÀ LUCRATIVA
art. 13 CEE1408/71
art. 17bis CEE1408/71
art. 1a cpv. 1 LAVS
art. 1a cpv. 2 let. b LAVS
art. 153a LAVS
art. 3 OAVS
art. 29 OAVS
Raccomandata
Incarto n.
30.2012.13
cs
Lugano
20 giugno
2012
In nome
della Repubblica e Cantone
Ticino
Il Tribunale cantonale delle
assicurazioni
composto dei
giudici:
Daniele Cattaneo, presidente,
Raffaele Guffi, Ivano Ranzanici
redattore:
Christian Steffen, vicecancelliere
segretario:
Fabio Zocchetti
statuendo sul ricorso del 9 marzo 2012 di
RI 1
rappr. da: RA 1
contro
la decisione su opposizione del 21
febbraio 2012 emanata da
CO 1
in materia di contributi AVS
ritenuto, in
fatto
1.1. RI 1,
cittadina __________ nata nel 1947, e __________, anch’esso cittadino __________
nato nel 1947, coniugati, dall’aprile del 2006 sono al beneficio di un permesso
di dimora di tipo “B” e risiedono a __________.
Dopo aver
accertato che il marito esercita un’attività indipendente in __________, dove
paga i contributi sociali, la CO 1 ha deciso di affiliare RI 1 quale persona
senza attività lucrativa in Svizzera per il periodo dal 1° aprile 2006 fino al
31 gennaio 2011 (mese del compimento dei 64 anni). Con decisione del 13
settembre 2011, confermata dalla decisione su opposizione del 21 febbraio 2012,
l’amministrazione ha fissato definitivamente i contributi dovuti
dall’assicurata nel 2006, prendendo in considerazione i dati evinti dalla
tassazione secondo il dispendio.
1.2. RI 1,
rappresentata dall’avv. __________, è insorta al TCA contro la predetta
decisione (doc. I). In via principale l’insorgente chiede l’annullamento della
decisione per incompetenza della CO 1 nel decidere circa il suo
assoggettamento. La ricorrente evidenzia infatti che l’amministrazione dovrebbe
sottoporre all’UFAS la sua richiesta di esonero dall’obbligo assicurativo in
Svizzera e sospendere la procedura in attesa di un pronunciamento da parte
dell’autorità federale. In via subordinata RI 1 domanda l’esonero dall’obbligo
assicurativo e l’annullamento dell’assoggettamento in Svizzera.
L’assicurata
afferma che in presenza di una specifica censura, determinante ai fini
dell’evasione dell’opposizione e meglio la convinzione della ricorrente che vi
sono norme che prevedono la possibilità di essere esonerati dall’obbligo
assicurativo, in applicazione dell’art. 27 cpv. 2 LPGA l’amministrazione avrebbe
dovuto informarla circa la possibilità di postulare all’UFAS l’emanazione di
una decisione relativa al suo esonero, in applicazione dell’art. 17 bis del
regolamento CEE n. 1408/71, sospendendo la procedura o emanando decisioni
provvisorie condizionate all’esito della richiesta di esonero da inoltrarsi
all’autorità federale competente.
Nel
merito l’insorgente evidenzia di risiedere in Ticino insieme a suo marito che
esercita un’attività indipendente in __________ sulla quale vengono pagati i
contributi sociali. L’assicurata, che rileva come “non
è contestato il calcolo del contributo dovuto sulla base del dispendio
conformemente a quanto prevede l’art. 29 cpv. 5 OAVS”, sottolinea che in
base alla legislazione __________ “depuis le 1er juillet 2005, toutes les
personnes mariées ou cohabitant contractuellement avec un travailleur
indépendant, sont considérées comme des conjoints aidants et sont
personnellement assujetties au statut social complet des travailleurs
indépendant, à moins qu’elles déclarent sur l’honneur ne pas ou ne plus apporter
effectivement d’aide à leur conjoint”.
L’insorgente
ritiene di dover essere esonerata dall’obbligo assicurativo sia in base alla
legislazione __________, sia in base agli art. 17 bis regolamento (CEE) n.
1408/71 e 3 LAVS.
1.3. Con risposta del 2 aprile
2012 l’amministrazione propone la reiezione del ricorso evidenziando che
l’interessata non adempie le condizioni dell’art. 17bis del regolamento CEE n.
1408/71 e che secondo la legislazione __________ ha potuto appurare tramite il
portale dell’__________ __________ in __________ che per far parte dello
statuto di “coniuge aiutante di un lavoratore indipendente”, deve rispondere
alle condizioni della presunzione legale, cioè: apportare un aiuto effettivo
negli affari del lavoratore indipendente e non avere redditi personali da
attività lavorativa o non beneficiare di redditi sostitutivi che danno diritto
ad una copertura nelle assicurazioni sociali e i coniugi di lavoratori
indipendenti devono aderire al mini-statuto. Quest’ultimo garantisce
un’assicurazione legale contro l’incapacità di lavoro e l’invalidità. In caso
contrario, non si potrebbe beneficiare dei diritti derivanti da quelli del
coniuge attivo come indipendente. Ci sarebbe inoltre la possibilità di aderire
al maxi-statuto con coperture sociali maggiori. In concreto la ricorrente,
secondo la Cassa, non ha aderito al ministatuto e non ha nemmeno dichiarato
sull’onore di non apportare effettivamente un aiuto al coniuge (doc. III).
1.4. L’11 aprile 2012 l’insorgente
ha comunicato al TCA di non avere ulteriori mezzi di prova da produrre, ribadendo
comunque che la CO 1 non è competente a decidere circa il suo assoggettamento. L’interessata
ha inoltre rilevato che la funzione di coniuge aiutante è garantita alla moglie
che non esercita attività poiché già la sua presenza costituisce un contributo
effettivo all’attività del marito, attività che può essere svolta nella misura
attuale grazie alla sua presenza. La ricorrente ha poi evidenziato che aiutando
il marito, non poteva affermare il contrario sul proprio onore (doc. V).
1.5. Con scritto dell’8 maggio
2012 il TCA ha assegnato alla ricorrente un termine scadente il 21 maggio 2012
per comprovare che è titolare di una pensione o di una rendita spettante in
forza della legislazione di uno Stato membro dell’UE o di pensioni o di rendite
spettanti in forza delle legislazioni di più Stati membri, nel periodo oggetto
del contendere e comprovare che è affiliata quale indipendente in __________
nel periodo oggetto del contendere. A questo scopo è stata richiesta la
trasmissione della documentazione ufficiale delle competenti autorità __________
o di eventuali altri Stati membri dell’Unione Europea (doc. VII).
1.6. L’8 giugno 2012 è pervenuto
al TCA uno scritto dell’avv. RA 1 che ha affermato come “nel periodo oggetto
di contestazione la signora RI 1 non ha versato contributi, poiché non svolgeva
nessuna attività lavorativa; Li versava già il marito per la sua attività da
indipendente che svolgeva in __________” ed ha allegato una lettera della __________,
“dalla quale risulta che dal mese di marzo 2012 la signora RI 1 riceve una
rendita pensionistica mensile” (doc. VIII).
considerato, in
diritto
2.1. Per l’art.
1a (assicurazione obbligatoria) cpv. 1 LAVS sono assicurati
in conformità della legge:
a. le persone fisiche domiciliate in
Svizzera;
b. le
persone fisiche che esercitano un’attività lucrativa nella Svizzera;
c. I cittadini svizzeri che lavorano
all’estero:
1. al
servizio della Confederazione;
2. al
servizio di organizzazioni internazionali con le quali il Consiglio federale ha
concluso un accordo di sede e che sono considerate come datori di lavoro ai
sensi dell’articolo 12;
3. al
servizio di organizzazioni private di assistenza sostenute in modo sostanziale
dalla Confederazione conformemente all’articolo 11 della legge federale del 19
marzo 1976 sulla cooperazione
allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionale.
Il Consiglio federale disciplina i particolari dell’articolo 1
lettera c.
L’art. 1a
cpv. 2 LAVS prevede che non sono assicurati:
a. gli stranieri che fruiscono di immunità e
privilegi secondo il diritto internazionale;
b.
le persone che partecipano ad un’assicurazione statale estera per la
vecchiaia e per i superstiti, se l’assoggettamento all’assicurazione giusta la
presente legge costituisce per esse un doppio onere che non si potrebbe
equamente imporre;
c.
le persone per le quali le condizioni indicate nel capoverso 1 si verificano
soltanto per un periodo di tempo relativamente breve.
A norma dell’art. 1a cpv. 3 LAVS possono continuare ad essere
assicurati:
a. le persone che lavorano all’estero per conto di un datore di
lavoro con sede in Svizzera e sono da lui retribuite, se questi dà il proprio
consenso;
b.
fino al 31 dicembre dell’anno in cui compiono 30 anni, gli studenti senza
attività lucrativa che lasciano il loro domicilio in Svizzera per dedicarsi a
una formazione all’estero.
Per
l’art. 3 cpv. 1 OAVS le persone che partecipano
ad un’assicurazione statale estera per la vecchiaia e per i superstiti, per le
quali l’assoggettamento all’assicurazione giusta la legge federale costituisce
un doppio onere che non si potrebbe equamente imporre, devono essere esentate,
a richiesta motivata, dall’assicurazione obbligatoria da parte della cassa di
compensazione competente.
2.2. Per l’art.
153a cpv. 1 LAVS per le persone designate nell’articolo 2 del regolamento n.
1408/71 e in relazione con le prestazioni previste nell’articolo 4 di questo
regolamento, purché siano comprese nel campo d’applicazione della legge, sono
applicabili anche:
a. l’Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera, da una parte, e la Comunità europea ed i suoi Stati membri, dall’altra, sulla libera circolazione delle persone, nella versione del Protocollo
del 26 ottobre 2004 relativo all’estensione dell’Accordo ai nuovi Stati membri
della Comunità europea, il suo allegato II e i regolamenti n. 1408/71 e n.
574/72 nella loro versione aggiornata;
b.
la Convenzione del 4
gennaio 1960 istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio nella
versione dell’Accordo del 21 giugno 2001 che emenda la Convenzione, il suo allegato K, l’appendice 2 dell’allegato K e i regolamenti n. 1408/71 e n.
574/72 nella loro versione aggiornata.
L’art.
153a cpv. 2 LAVS prevede che laddove le disposizioni della legge fanno uso
dell’espressione “Stati membri della Comunità europea”, questa espressione è
riferita agli Stati cui è applicabile l’Accordo di cui al capoverso 1 lettera
a.
Va a questo proposito
rammentato che il 1° giugno 2002 è entrato in vigore l'"Accordo
tra la Comunità europea ed i suoi Stati membri, da una parte, e la Confederazione Svizzera, dall'altra, sulla libera circolazione delle persone" (RS
0.142.112.681, di seguito: ALC), che rinvia, per quanto concerne la sicurezza
sociale al "Regolamento (CEE) N. 1408/71 del Consiglio del 14 giugno
1971 relativo all'applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori
subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano
all'interno della Comunità", modificato ed aggiornato dal regolamento
(CE) N. 118/97, regolamento (CE) N. 1290/97, regolamento (CE) N. 1223/98,
regolamento (CE) N. 1606/98 e regolamento (CE) N. 307/1999 e modificato
dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone tra la Comunità europea e i suoi Stati membri da una parte e la Svizzera dall'altra parte.
L'ALC, per quanto concerne le assicurazioni
sociali, rinvia al citato regolamento (CEE) n. 1408/71 e meglio ai suoi art.
13-17bis che contengono le norme relative alla determinazione della legislazione
applicabile.
Il titolo II del
regolamento (CEE) n. 1408/71 (art. 13 a 17bis) contiene le regole atte a
determinare la legislazione applicabile.
L'art. 13 n. 1 enuncia
il principio dell'unicità della legislazione applicabile in funzione delle
regole previste dagli art. 13 n. 2 a 17bis, dichiarando determinanti, di
principio e salvo eccezioni, le disposizioni di un solo Stato membro (principio
della lex loci laboris; art. 13 n. 2 lett. a del regolamento n.
1408/71).
L'art. 13 del regolamento (CEE) n. 1408/71 prevede:
"1. Le
persone per cui è applicabile il presente regolamento sono soggette alla
legislazione di un solo Stato membro, fatti salvi gli articoli 14quater e
14septies. Tale legislazione è determinata in base alle disposizioni del
presente titolo.
2. Con riserva degli articoli da 14 a 17:
a) la
persona che esercita un'attività subordinata nel territorio di uno Stato membro
è soggetta alla legislazione di tale Stato anche se risiede nel territorio di
un altro Stato membro o se l'impresa o il datore di lavoro da cui dipende ha la
propria sede o il proprio domicilio nel territorio di un altro Stato membro;
b)
la persona che esercita un'attività autonoma nel territorio di uno Stato
membro è soggetta alla legislazione di tale Stato anche se risiede nel
territorio di un altro Stato membro;
(…)
f)
la persona cui cessi d'essere applicabile le legislazione di uno Stato membro
senza che ad essa divenga applicabile la legislazione di un altro Stato membro
in forza di una delle norme enunciate alle precedenti lettere o di una delle
eccezioni o norme specifiche di cui agli articoli da 14 a 17, è soggetta alla legislazione dello Stato membro nel cui territorio risiede, in conformità
delle disposizioni di questa sola legislazione."
L'art. 13 n. 2 lett. f del regolamento n. 1408/71 ha per scopo di
regolare la situazione di una persona che ha cessato ogni attività salariata
sul territorio di uno Stato membro e che non adempie più le condizioni dell'art. 13 n. 2 lett. a (esercizio di un
attività salariata) o quelle di altre eventualità dell'art. 13 e degli art. 14 a 17 del regolamento (CEE) n. 1408/71 (sentenza
30.2009.37 del 14 aprile 2010).
Si tratta, per esempio, di una persona che ha
cessato le sue attività professionali sul territorio di uno Stato membro, che
riceve delle indennità di malattia in virtù della legislazione di questo Stato
membro e che va a risiedere sul territorio di un altro Stato membro senza
riprendere un'attività mentre
beneficia di queste indennità di malattia (sentenza 30.2009.37 del 14
aprile 2010). Secondo l'art. 13 n. 2 lett. f del regolamento (CEE) n. 1408/71, la persona
che ha cessato ogni attività salariata sul territorio di un altro Stato membro
(e che non adempie le condizioni di altre disposizioni relative alla
determinazione del diritto applicabile) è sottoposta, in virtù della
legislazione dello Stato membro sul cui territorio risiede, o alla legislazione
dello Stato dove ella ha in precedenza esercitato un'attività salariata mentre continua ad avervi la sua residenza,
oppure a quella dello Stato dove, se del caso, ha trasferito la sua residenza.
Questa disposizione implica ormai che una cessazione di ogni attività
lucrativa, sia essa temporanea o definitiva, pone la persona in questione al di
fuori del campo di applicazione dell'art. 13 n. 2 lett. a del regolamento (CEE) n. 1408/71 (SVR 2007 IV
Nr. 5 consid. 4.3; sentenza della CGCE del 20 gennaio 2005, Laurin Effing,
C-302/02, pag. I 553, punto 43).
Per
l’art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71 il titolare di una pensione o di
una rendita spettante in forza della legislazione di uno Stato membro o di
pensioni o di rendite spettanti in forza delle legislazioni di più Stati
membri, che risiede nel territorio di un altro Stato membro, può essere
esonerato, a sua richiesta, dall’applicazione della legislazione di
quest’ultimo Stato, a condizione che non sia soggetto a detta legislazione a
causa dell’esercizio di un’attività professionale.
Va ancora
evidenziato che dal 1° aprile 2012 anche per la Svizzera è applicabile il
regolamento (CEE) n. 883/2004, che sostituisce il regolamento (CEE) n. 1408/71.
Le
direttive sull’assoggettamento all’assicurazione obbligatoria (DOA),
nell’introduzione alla nuova versione in vigore dal 1° aprile 2012, prevedono:
«Le règlement (CE) n°
883/2004 (R 883/2004) et le règlement
d’application (CE) n° 987/2009 (R 987/2009) entrent
en vigueur au 1er avril 2012. Ils impliquent plusieurs modifications en matière
d’assujettissement.
En particulier, une personne ne peut désormais plus
qu’être assujet-tie à la législation d’un seul Etat membre ou de la Suisse. En
cas d’activité salariée et indépendante simultanée, la législation de l’Etat
membre ou de la Suisse dans lequel l’activité salariée est exercée est
applicable.
Lorsqu’une personne exerce une activité lucrative
pour un em-ployeur dans plusieurs Etats membres et/ou en Suisse, elle est
soumise à la législation de son Etat de résidence si elle y exerce une partie
substantielle de ses activités. Si tel n’est pas le cas, cette personne
salariée est soumise à la législation de l’Etat dans lequel l’employeur a son
siège.
L’assujettissement des employés des entreprises de
transport inter-national se détermine selon les règles générales de coordination
(cf. paragraphe précédent).
Les indépendants qui travaillent dans plusieurs
Etats membres et/ou en Suisse sont soumis à la législation de leur Etat de
résidence lorsqu’ils y exercent une partie substantielle de leur activité. Si
tel n’est pas le cas, ils sont soumis à la législation de l’Etat dans lequel se
trouve le centre d’intérêt de leurs activités.
(…)
Pour les états de faits qui se sont produits avant
le 1er avril
2012, le règlement (CEE) n° 1408/71 (R 1408/71) continue d’être applicable en
ce qui concerne l’assujettissement jusqu’à ce que l’état de fait se modifie
mais au maximum pendant 10 ans. Les assurés peuvent toutefois demander
l’application du nouveau règlement.»
A
questo proposito l’art. 87 cpv. 8 del regolamento (CEE) n. 883/2004 prevede che
se, in conseguenza del presente regolamento, una persona è soggetta alla
legislazione di uno Stato membro diverso da quello alla cui legislazione è
soggetta a norma del titolo II del regolamento (CEE) n. 1408/71, tale persona
continua ad essere soggetta a quest’ultima legislazione fino a quando la
situazione rimane invariata e comunque per non più di dieci anni dalla data di
applicazione del presente regolamento, a meno che essa non presenti una domanda
per essere assoggettata alla legislazione applicabile a norma del presente
regolamento. Se la domanda è presentata entro un termine di tre mesi dalla data
di applicazione del presente regolamento all’istituzione competente dello Stato
membro la cui legislazione è applicabile a norma del presente regolamento, la
persona è soggetta alla legislazione di detto Stato membro sin dalla data di
applicazione del presente regolamento. Se la domanda è presentata dopo la
scadenza di tale termine, la persona è soggetta a detta legislazione a
decorrere dal primo giorno del mese successivo.
Nel caso
di specie, come si vedrà meglio in seguito, l’insorgente non svolge alcuna
attività lucrativa, per cui le nuove norme relative all’affiliazione in un
unico Paese in caso di attività lucrativa simultanea in più nazioni non avrebbero,
su questo punto, alcuna influenza circa la sua affiliazione che del resto è
terminata con effetto dal 31 gennaio 2011, ossia prima dell’entrata in vigore
del nuovo regolamento europeo.
Inoltre,
l’invocato art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71 relativo all’esenzione
dall’obbligo assicurativo è stato ripreso dall’art. 16 paragrafo 2 del
regolamento (CEE) n. 883/2004 (RS 0.831.109.268.1), secondo il quale una
persona che riceve una pensione o pensioni dovute ai sensi della legislazione
di uno o più Stati membri e che risiede in un altro Stato membro, può essere
esentato, su sua richiesta, dall’applicazione della legislazione di
quest’ultimo Stato, a condizione che non sia soggetto a detta legislazione a
causa dell’esercizio di un’attività subordinata o autonoma (cfr.
anche marg. 3101 versione 4/12 DOA).
2.3. Va ancora
rammentato che, nel diritto interno svizzero, laddove un assicurato va
affiliato quale persona senza attività lucrativa, l’art. 10 cpv. 1 LAVS prevede
che le persone che non esercitano un'attività lucrativa pagano, secondo le loro condizioni sociali, un
contributo da Fr. 324.- a Fr. 8'400.-. Gli assicurati che esercitano un'attività lucrativa e che, durante un anno civile, pagano, incluso il
contributo di un eventuale datore di lavoro, contributi inferiori a Fr. 324.-,
sono considerati non esercitanti un'attività lucrativa.
Per l'art. 10 cpv. 2 LAVS, gli assicurati che non
esercitano un'attività
lucrativa, se mantenuti o assistiti da enti pubblici o da terzi, pagano il contributo
minimo.
Il contributo AVS è dunque pagato "secondo
le condizioni sociali" dell'assicurato. Questi assicurati sono quindi
tenuti a pagare i contributi sia sulla sostanza, sia sul reddito annuo
conseguito sotto forma di rendite moltiplicato per 20, ciò che corrisponde ad
un tasso di interesse del 5% (art. 28 cpv. 1 e 2 OAVS; RCC 1990 pag. 455 consid.
2a; RCC 1986 pag. 350).
Nella sua giurisprudenza, il TFA (dal 1° gennaio
2007: TF) ha costantemente interpretato la nozione di "reddito
conseguito in forma di rendite" in senso lato. In effetti se ciò non
dovesse essere il caso, prestazioni di importi considerevoli e versate in modo
irregolare verrebbero sottratte alla riscossione dei contributi con il pretesto
che non si tratterebbe né di una rendita in senso stretto, né di un reddito
determinante.
L'Alta Corte ha stabilito che se le prestazioni
in questione, indipendentemente dal fatto che presentino o no le
caratteri-stiche delle rendite, contribuiscono al mantenimento
dell'assicu-rato, occorre qualificare queste ultime come delle rendite.
Infatti, si tratta di elementi del reddito che esercitano un'influenza sulle
condizioni sociali di una persona senza attività lucrativa (Pratique VSI 1994,
pag. 207 e 176; RCC 1991 pag. 433 consid. 3a, con riferimenti di dottrina e di
giurisprudenza).
Fatti
I contributi sono fissati
per ciascun anno di contribuzione. Per anno di contribuzione si intende l’anno
civile (art. 29 cpv. 1 OAVS).
I
contributi sono calcolati sul reddito conseguito in forma di rendita durante l’anno
di contribuzione e sulla sostanza al 31 dicembre. Il reddito conseguito in
forma di rendita non è convertito in reddito annuo. È fatto salvo il capoverso
6 (art. 29 cpv. 2 OAVS).
Le
autorità fiscali cantonali stabiliscono la sostanza determinante per il calcolo
dei contributi in base alla corrispondente tassazione cantonale passata in
giudicato. Tengono conto dei valori di riparto intercantonali (art. 29 cpv. 3
OAVS).
La
determinazione del reddito conseguito in forma di rendita incombe alle casse di
compensazione, che si avvalgono della collaborazione delle autorità fiscali
cantonali (art. 29 cpv. 4 OAVS).
L’importo
delle spese stimato per il calcolo dell’imposta secondo il dispendio giusta
l’articolo 14 LIFD deve essere equiparato al reddito conseguito in forma di
rendita. La corrispondente tassazione relativa a quest’imposta è vincolante per
le casse di compensazione (art. 29 cpv. 5 OAVS).
Se
l’obbligo di contribuzione non dura tutto l’anno, i contributi sono riscossi
proporzionalmente alla sua durata. Per il calcolo dei contributi sono
determinanti il reddito conseguito in forma di rendita convertito in reddito
annuo e la sostanza stabilita dalle autorità fiscali per l’anno civile in
questione. Su richiesta dell’assicurato è tuttavia considerata la sostanza alla
fine dell’obbligo contributivo, qualora questa si scosti considerevolmente da
quella stabilita dalle autorità fiscali (art. 29 cpv. 6 OAVS nel tenore in
vigore dal 1° gennaio 2009).
Per
il resto, gli articoli 22–27 sono applicabili per analogia alla fissazione e
alla determinazione dei contributi (art. 29 cpv. 6 OAVS nel
tenore in vigore fino al 31 dicembre 2008 = cpv. 7 dal 1° gennaio 2009).
2.4. In concreto
l’insorgente non contesta il calcolo del contributo ed anzi, lo ritiene corretto
(cfr. doc. 15 ed I). L’amministrazione si è fondata sui dati evinti dalla
tassazione (sul dispendio) 2006, e meglio su una sostanza netta di fr. 114'958
e di un reddito percepito sotto forma di rendita di fr. 120'000 moltiplicato
per venti, per un totale intermedio di fr. 2'514'958, diviso per due in
applicazione dell’art. 28 cpv. 4 OAVS.
L’interessata
chiede tuttavia di essere esonerata dall’obbligo assicurativo in applicazione
dell’art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71 e dell’art. 3 LAVS rilevando
di essere già assicurata quale indipendente in __________ per il tramite del
marito e, fondandosi implicitamente sulla sentenza 30.2010.20 del 29 settembre
2010 di questo Tribunale, sostiene che la Cassa non sarebbe stata competente
per decidere circa la richiesta di esonero, ma avrebbe dovuto sospendere la
procedura in attesa di una determinazione dell’UFAS.
2.5. Con sentenza
H 114/05 del 9 maggio 2007, il TF ha confermato il principio dell’affiliazione
nel nostro Paese di una cittadina svizzera, domiciliata in Svizzera, sposata
con un cittadino ____________________ attivo in __________ che aveva
contestato, ritenendoli contrari agli accordi internazionali, l’affiliazione
come persona senza attività lucrativa ed il calcolo dei contributi effettuato
dall’amministrazione (cfr. consid. A: “Die 1947
geborene Schweizerin K.________ wohnt mit ihrem Ehegatten, dem 1946 geborenen
deutschen Staatsangehörigen E.________, seit März 1974 in der Schweiz. Der Ehemann ist seit mehreren Jahrzehnten (1964) in Deutschland bei der
Deutschen Unternehmung X.________ angestellt, während die Ehefrau zuletzt vom
1. Oktober 1990 bis 31. Juli 1999 in der Firma Y.________ erwerbstätig gewesen
ist. Mit - insgesamt neun - Verfügungen vom 15. November 2004 erhob die
Ausgleichskasse des Kantons Thurgau gestützt auf ein Renteneinkommen von Fr.
20'932.- und ein Vermögen von Fr. 159'925.- für die Jahre 2000 - 2004 von
K.________ AHV/IV/EO-(Akonto-)Beiträge als Nichterwerbstätige in Höhe von
jährlich Fr. 1040.60 (inkl. Verwaltungskosten, zuzüglich Verzugszinsen für die
Nacherfassung der persönlichen Beiträge 2000 - 2003). Als Renteneinkommen
berücksichtigte die Verwaltung dabei die Hälfte des vom Ehemann in Deutschland
erzielten Erwerbseinkommens von Fr. 41'864.-. Daran hielt sie auf Einsprache
hin fest (Entscheid vom 25. November 2004).”)
Con la citata pronunzia, l’Alta Corte ha confermato la sentenza del
Tribunale cantonale che aveva parzialmente accolto il ricorso, nel senso che,
confermata l’affiliazione ed il calcolo del contributo, aveva annullato la
decisione e rinviato l’incarto all’amministrazione per l’assegnazione
all’interessata di un termine per inoltrare una domanda di esonero e comprovare
di essere obbligatoriamente assicurata in __________ e di non poter pagare i contributi
in Svizzera poiché troppo gravosi (consid. 4.2: “Die
Vorinstanz hat in Anwendung dieser gesetzlichen Ordnung und der hiezu
ergangenen Rechtsprechung die Beitragspflicht der Beschwerdeführerin als
Nichterwerbstätige für die Jahre 2000 - 2004 bejaht und die Bemessung der
Beiträge nach dem hälftigen (ehelichen) Vermögen des Ehemannes bestätigt. Die
Aufhebung des vorinstanzlich angefochtenen Einspracheentscheides sowie der
Beitragsverfügungen vom 14. November 2004 erfolgte mit der Begründung, der
Beschwerdeführerin sei Gelegenheit einzuräumen, innert Frist ein Gesuch um
Befreiung der Versicherungspflicht einzureichen und den Nachweis einer bereits
bestehenden obligatorischen Versicherungspflicht in Deutschland und einer
daraus resultierenden, nicht zumutbaren Doppelbelastung zu erbringen”).
Il TF ha innanzitutto confermato che l’interessata, in applicazione
dell’art. 3 cpv. 1 seconda frase LAVS, di principio, e salvo l’eccezione
dell’art. 1a cpv. 2 lett. b LAVS (cfr. consid. 2.2), è
obbligatoriamente assicurata in Svizzera (consid. 4.3.1 della citata sentenza:
“Die Beschwerdeführerin ist vorbehältlich des Vorliegens eines unter Art. 1a
Abs. 2 lit. b AHVG fallenden Sachverhaltes, welcher eine Ausnahme von der
obligatorischen Versicherung zur Folge hätte und Anlass zur vorinstanzlichen
Rückweisung gab, gestützt auf Art. 3 Abs. 1 Satz 2 AHVG beitragspflichtig”).
L’Alta
Corte ha poi evidenziato che, il marito, cittadino __________, è attivo in __________,
mentre in Svizzera non paga alcun contributo sociale. Un computo dei contributi
in applicazione dell’art. 3 cpv. 3 lett. a LAVS non può pertanto trovare
applicazione (consid. 4.3.1 della citata sentenza:” (…) Die
Vorinstanz hat sodann letzinstanzlich bindend (Art. 105 Abs. 2 OG, E. 3.1
hievor) festgestellt, dass der aus Deutschland stammende Ehegatte der
Beschwerdeführerin in seinem Heimatland erwerbstätig ist und in der Schweiz
keine Sozialversicherungsbeiträge entrichtet. Eine Anrechnung der
Beitragsleistungen gemäss Art. 3 Abs. 3 lit. a AHVG scheidet damit aus, wie
bereits die Rekurskommission einlässlich und zutreffend dargelegt hat.”).
Il
TF ha in seguito esaminato la questione alla luce degli Accordi internazionali
e meglio, della Convenzione sulla sicurezza sociale tra la Svizzera e la __________
per il periodo fino al 31 maggio 2002 e dell’Accordo bilaterale sulla libera
circolazione delle persone per il periodo successivo al 1° giugno 2002, non
ravvisando alcun motivo per annullare la decisione cantonale.
Per quanto concerne in
particolare il periodo che qui interessa, ossia quello dal 1° giugno 2002,
l’Alta Corte da una parte ha rilevato che l’applicazione del citato accordo, ad
una persona che non svolge attività lucrativa, è dubbio, d’altra parte ha
comunque lasciato la questione aperta poiché, anche se fosse applicabile,
l’interessata non potrebbe trarne alcun vantaggio. Infatti il regolamento (CEE)
n. 1408/71 non prevede alcuna norma che impedisce il prelievo del contributo
contestato, ritenuto che il principio dell’affiliazione al luogo di lavoro
secondo l’art. 13 paragrafo 2 lett. a e b del regolamento (CEE) n. 1408/71 vale
solo per il marito, attivo all’estero, e non per il coniuge (consid. 4.3.2: “(…) Unter Geltung des am 1. Juni 2002 in Kraft getretenen Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedschaft über die
Freizügigkeit (FZA) schliesslich ist zwar fraglich, ob die Beschwerdeführerin
als Ehefrau eines deutschen Staatsangehörigen nicht entgegen der vom BSV
vertretenen Rechtsauffassung in den persönlichen Geltungsbereich der Verordnung
Nr. 1408/71 (vgl. Art. 2) fällt (vgl. BGE 132 V 184 E. 5.3 S. 192). Diese Frage
braucht indes nicht entschieden zu werden, weil die Verordnung Nr. 1408/71
keine Bestimmung enthält, die der streitigen Beitragserhebung entgegenstünde,
gilt doch das Beschäftigungslandprinzip gemäss Art. 13 Abs. 2 lit. a und b
dieser Verordnung nur für den erwerbstätigen Ehemann der Beschwerdeführerin,
aber nicht für diese selber.”).
L’Alta Corte
ha inoltre affermato che anche se il prelievo del contributo secondo l’art. 3
cpv. 3 LAVS fosse qualificato quale vantaggio sociale in applicazione dell’art.
9 cpv. 2 dell’Allegato I ALC, la norma svizzera non violerebbe né il principio
generale della parità di trattamento previsto dall’art. 9 dell’Allegato I ALC
né il principio della “non discriminazione” previsto dall’art. 2 ALC (“Sofern
die Beitragstilgung nach Art. 3 Abs. 3 AHVG als soziale Vergünstigung gemäss
Art. 9 Abs. 2 Anhang I FZA qualifiziert würde, würde die schweizerische
Regelung weder dem gemeinschaftsrechtlichen Gleichheitsgebot (Art. 9 Anhang I
FZA) zuwiderlaufen noch gegen das in Art. 2 FZA verankerte
Diskriminierungsverbot verstossen”).
Una
discriminazione diretta va esclusa poiché l’applicazione dell’art. 3 cpv. 3
LAVS non dipende dalla nazionalità della persona assicurata, nel senso che la
decisione non sarebbe stata differente se il marito della ricorrente invece di
essere di nazionalità __________ fosse stato cittadino svizzero e avesse
lavorato in __________ (“Eine unmittelbare/direkte Diskriminierung fällt von
vornherein ausser Betracht, weil Art. 3 Abs. 3 AHVG nicht an die
Staatsangehörigkeit anknüpft, d.h. sich nichts an der rechtlichen Beurteilung
ändern würde, wenn der Ehemann der Beschwerdeführerin nicht Deutscher, sondern
Schweizer Bürger (mit Erwerbsort Deutschland) wäre”).
Infine
l’Alta Corte ha evidenziato che se si volesse dedurre dall’art. 3 cpv. 3 LAVS
una discriminazione indiretta perché i famigliari di cittadini svizzeri si
trovano confrontati raramente con la situazione della ricorrente, la norma
elvetica sarebbe oggettivamente giustificata dallo scopo dell’assicurazione (“Sofern
im Umstand, dass Familienangehörige von Schweizern sich eventuell seltener in
die Lage der Beschwerdeführerin finden, eine mittelbare/indirekte
Diskriminierung erblickt würde, wäre die schweizerische Regelung im Lichte des
Versicherungsgedankens objektiv gerechtfertigt (vgl. zum
Diskriminierungsverbot: in BGE 133 V 33 nicht publizierte E. 6.2 des Urteils
des Eidgenössischen Versicherungsgerichts K 163/03 vom 27. März
2006).”).
Va ancora evidenziato che
con sentenza pubblicata in DTF 132 V 184 consid. 5.2.2, circa l’applicazione
del regolamento (CEE) n. 1408/71 ad un familiare senza attività lucrativa, il
TF ha affermato:
«5.2.1
D'autre part, l'art. 2 par. 1 du règlement n° 1408/71
délimite le
champ d'application personnel de celui-ci. Il
vise en particulier deux catégories de personnes: les travailleurs d'une part
et les membres de leur famille et leurs survivants d'autre part.
L'art. 3 par. 1 du règlement n° 1408/71, reconnaît
"sous réserve de dispositions particulières contenues dans le
règlement", aux personnes qui résident sur le territoire de l'un des Etats
membres et auxquelles les dispositions du règlement sont applicables, le
bénéfice de l'égalité de traitement dans l'application des législations des
Etats membres en matière de sécurité sociale. Il n'établit pas de distinction
selon que la personne concernée est travailleur, membre de la famille ou
conjoint survivant d'un travailleur.
5.2.2 Dans un premier
temps, la jurisprudence de la CJCE, se fondant sur la distinction faite entre
droits propres et droits dérivés, a exclu les membres de la famille du principe
de l'égalité de traitement: les membres de la famille et les survivants d'un
travailleur ne pouvaient prétendre qu'aux droits dérivés acquis en leur qualité
de membre de la famille ou de survivant d'un travailleur, mais pas aux droits
propres (arrêt de la CJCE du 23 novembre 1976, Kermaschek, 40/76, Rec.
p. 1669, point 7). Dans cette affaire, dame Kermaschek, de nationalité
yougoslave, demandait à pouvoir bénéficier des dispositions du règlement n°
1408/71 concernant la totalisation des périodes d'assurance ou d'emploi pour l'ouverture
d'un droit à des prestations de chômage. La Cour a jugé qu'elle ne pouvait se
prévaloir de sa qualité de travailleuse en Allemagne, attendu qu'elle était
ressortissante d'un pays tiers. Elle ne pouvait pas non plus invoquer la
qualité de conjoint d'un ressortissant allemand, car les dispositions invoquées
étaient uniquement applicables aux travailleurs.
Dans un arrêt ultérieur, la Cour a limité
l'application de la jurisprudence Kermaschek aux seules prestations qui, de par
leur nature spécifique, sont exclusivement dues au travailleur (cf. arrêt de la
CJCE du 30 avril 1996, Cabanis-Issarte, C-308/93, Rec. p. I-2097, point
34; pour l'avis de la doctrine à ce sujet voir par exemple: PRODROMOS MAVRIDIS,
La sécurité sociale à l'épreuve de l'intégration européenne, Etude d'une
confrontation entre libertés du marché et droits fondamentaux, Athènes 2003, p.
317 et note de bas de page 794; SEAN VAN RAEPENBUSCH, Le champ d'application
personnel du règlement [CEE] n° 1408/71 et la citoyenneté européenne: du travailleur
migrant au citoyen européen, in: Journal des tribunaux du travail, Bruxelles,
10.I. 1997 n° 665 p. 4).»
In
DTF 133 V 230, ai considerandi 5.1 – 5.5 il TF ha stabilito che indipendentemente dalla distinzione tra diritti propri e derivati,
il membro della famiglia di un cittadino __________ esercitante un'attività
lucrativa è incluso, per quanto riguarda le prestazioni in caso di infermità
congenita, nel campo di applicazione personale del regolamento (CEE) n.
1408/71.
2.6. In concreto, analogamente a
quanto stabilito nella sentenza H 114/05 del 9 maggio 2007, il principio
dell’affiliazione della ricorrente quale persona senza attività lucrativa in
Svizzera, va confermato.
Considerandi
L’interessata non svolge
alcuna attività lucrativa in Svizzera e non ha reso verosimile, tramite la
produzione di un attestato ufficiale di un’autorità competente di un Paese
membro dell’UE, di essere affiliata quale indipendente, come da lei preteso, in
__________.
A questo proposito va
rammentato che se, da una parte, la procedura davanti al TCA è retta dal principio
inquisitorio, secondo cui i fatti rilevanti per il giudizio devono essere
accertati d'ufficio dal giudice, dall’altra si rileva che questo principio non
è però assoluto, atteso che la sua portata è limitata dal dovere delle parti di
collaborare all'istruzione della causa (DTF 122 V 158 consid. 1a, 121 V 210
consid. 6c con riferimenti).
Il dovere processuale di collaborazione comprende
in particolare l'obbligo delle parti di apportare – ove ciò fosse ragionevolmente
esigibile – le prove necessarie, avuto riguardo alla natura della disputa e ai
fatti invocati, ritenuto che altrimenti rischiano di dover sopportare le
conseguenze della carenza di prove (DTF 117 V 264 consid. 3b con riferimenti,
cfr. anche la sentenza 32.2011.141 del 21 novembre 2011).
Nel preciso caso di specie
l’insorgente, malgrado la richiesta di questo Tribunale, non ha prodotto
documentazione atta a rendere verosimile la sua affiliazione come indipendente
in __________, come aveva sostenuto in più occasioni.
Non tocca infatti all’autorità
svizzera esaminare se le condizioni per un’affiliazione in tale qualità in un
Paese dell’UE sono adempiute, ma spetta alla persona assicurata rendere
verosimile una tale circostanza. Le autorità svizzere devono invece stabilire
se sono date le condizioni di affiliazione nel nostro Paese secondo le norme
europee (cfr. sentenza 9C_533/2011 del 15 marzo 2012 destinata a pubblicazione
al consid. 5.6: “C'est pourquoi les dispositions du Titre II
du règlement n° 1408/71 forment un système de règles de conflit dont le
caractère complet a comme effet de soustraire au législateur de chaque Etat
membre le pouvoir de déterminer l'étendue et les conditions d'application de sa
législation nationale, quant aux personnes qui y sont soumises et le territoire
à l'intérieur duquel les dispositions nationales produisent leurs effets. Ainsi
que la Cour de justice l'a relevé, "les Etats membres ne disposent pas de
la faculté de déterminer dans quelle mesure est applicable leur propre
législation ou celle d'un autre Etat membre", étant "tenus de
respecter les dispositions du droit communautaire en vigueur" (arrêt Ten
Holder précité points 19 à 21 et les références) »).
In
assenza di documentazione attestante l’asserita affiliazione come indipendente
in __________ derivante dall’attività del marito e non esercitando, per il
resto, alcuna attività lucrativa, in applicazione dell’art. 1a cpv. 1 lett. a
LAVS l’interessata va affiliata nel nostro Paese quale persona senza attività
lucrativa.
2.7
Posto l’obbligo, di
principio, di affiliazione in Svizzera, va ora esaminato se a giusta ragione la
Cassa non ha sospeso la procedura di fissazione dei contributi in attesa di una
decisione circa la richiesta di esonero dall’obbligo assicurativo in Svizzera.
La ricorrente fa
implicitamente riferimento alla sentenza 30.2010.20 del 29 settembre 2010 di
questo Tribunale, cui hanno fatto seguito le pronunzie 30.2011.18 del 25
novembre 2011, 30.2011.21 dell’8 settembre 2011 e 30.2011.40 del 26 gennaio
2012.
In quest’ultima sentenza
il TCA ha così riassunto la sua giurisprudenza:
"
(…) Sulla base di quanto affermato in sede di
opposizione, in particolare della descrizione della sua situazione, in
applicazione dell’art. 27 LPGA, avrebbe dovuto informare l’assicurato della
facoltà di inoltrare all’UFAS una richiesta di esonero in applicazione
dell’art. 17bis regolamento n. 1408/71 e, nel frattempo, sospendere
l’opposizione in attesa dell’esito della domanda.
Infatti, l’art. 17bis regolamento n. 1408/71 (Norme particolari concernenti i titolari di pensioni o di rendite
spettanti in forza della legislazione di uno o più Stati membri) prevede che il
titolare di una pensione o di una rendita spettante in forza della legislazione
di uno Stato membro o di pensioni o di rendite spettanti in forza delle
legislazioni di più Stati membri, che risiede nel territorio di un altro Stato
membro, può essere esonerato, a sua richiesta, dall’applicazione della
legislazione di quest’ultimo Stato, a condizione che non sia soggetto a detta
legislazione a causa dell’esercizio di un’attività professionale (cfr. anche
l’allegato 10 del regolamento n. 1408/71).
Questa soluzione è già stata adottata dal TCA
nella sentenza 30.2010.20 del 29 settembre 2010, emanata nella composizione a
tre giudici, dove questo Tribunale aveva annullato la decisione impugnata e
rinviato l’incarto all’amministrazione affinché trasmettesse la richiesta di
esonero, in quell’occasione inoltrata nel corso di un’audizione nell’ambito
dell’opposizione alla decisione di fissazione dei contributi, all’UFAS e
sospendesse la causa in attesa della crescita in giudicato della decisione
dell’autorità federale (cfr. anche la sentenza 30.2011.18 del 25 novembre
2011). Il TCA ha pure già evidenziato che la circostanza che l’UFAS, nelle
direttive, ha affermato che le domande d’esenzione vengono sistematicamente
respinte non è un motivo per non garantire alle parti le vie di diritto
previste dalla legge, ritenuto come, in caso di ricorso, spetti comunque ai Tribunali
stabilire se una decisione è corretta o meno (cfr. a questo proposito la
sentenza 30.2010.20 del 29 settembre 2010 e la sentenza 30.2011.18 del 25
novembre 2011).
In concreto ritenuto che l’assicurato, il 10 novembre 2011 (doc.
L), ha già provveduto personalmente ad inoltrare la richiesta di esonero
all’UFAS, la decisione impugnata va annullata e l’incarto rinviato
all’amministrazione in attesa dell’esito della domanda di esenzione.
Infatti, la circostanza che la Cassa ha affermato in sede di risposta
e di osservazioni che non appena “sarà in possesso della decisione positiva
rilasciata dall’autorità federale, la resistente annullerà le decisioni
contestate”, non può essere tutelata. Infatti, con sentenza 8C_130/2011 del
30.
maggio 2011, il TF, in ambito LADI, in un caso in cui il TCA aveva in
sostanza affermato che nel caso in cui la procedura amministrativa in corso
contro l’assicurato avesse dato un esito a lui favorevole, la sentenza
cantonale avrebbe potuto essere oggetto di revisione per cui non era necessario
attendere l’esito della procedura parallela, ha affermato, al consid. 3:
“(…)
A mente del Tribunale federale, la
Corte cantonale avrebbe dovuto attendere l'esito di quel procedimento prima di
statuire sulla legittimità
della sospensione del diritto a
indennità decretata. Il rinvio alla possibilità per l'insorgente di chiedere, a
seconda delle risultanze in tale sede, una revisione, cui allude il primo
giudice al consid. 2.10 della querelata pronuncia, non è ammissibile. La
revisione configura in effetti un rimedio giuridico straordinario, cui il
ricorrente non può essere obbligato a fare capo. Inoltre, giova osservare che
gli art. 30 cpv. 1 lett. a e 30 cpv. 3 LADI presuppongono l'esistenza di una
colpa dell'assicurato. Laddove viene ammessa una simile colpa rinviando - come
in concreto - a quanto accertato in un'altra parallela procedura non ancora
definitiva, le citate norme sono violate; per di più, è pure data una
violazione dell'art. 32 Cost. e dell'art. 6 n. 2 CEDU, cui l'insorgente, senza
competenze specifiche professionali, allude chiaramente nel suo gravame. La
precedente istanza dovrà pertanto sospendere la procedura ricorsuale contro la
decisione su opposizione della Cassa X in attesa dell'esito finale nella
parallela procedura.””
Nel
frattempo, tuttavia, con sentenza 9C_533/2011 del 15 marzo 2012, destinata a
pubblicazione, il TF, chiamato a giudicare il caso di una cittadina francese senza
attività lucrativa al beneficio di una rendita del suo Paese d’origine che
chiedeva di essere esonerata dall’obbligo assicurativo in Svizzera in virtù
dell’art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71, ha respinto la richiesta
dell’interessata, evidenziando che:
«5.6.1. Le droit
communautaire tend en principe à ce que les
intéressés soient soumis au régime de la sécurité
sociale d'un seul Etat membre, afin que les cumuls des législations nationales
applicables et les complications qui peuvent en résulter soient évités. C'est
pourquoi les dispositions du Titre II du règlement n° 1408/71 forment un
système de règles de conflit dont le caractère complet a comme effet de
soustraire au législateur de chaque Etat membre le pouvoir de déterminer
l'étendue et les conditions d'application de sa législation nationale, quant
aux personnes qui y sont soumises et le territoire à l'intérieur duquel les
dispositions nationales produisent leurs effets. Ainsi que la Cour de justice
l'a relevé, "les Etats membres ne disposent pas de la faculté de
déterminer dans quelle mesure est applicable leur propre législation ou celle
d'un autre Etat membre", étant "tenus de respecter les dispositions
du droit communautaire en vigueur" (arrêt Ten Holder précité points 19 à
21.
et les références). Contrairement à ce que l'OFAS a constamment soutenu au cours
de la procédure, l'art. 17bis du règlement n° 1408/71 n'est pas conçu comme une
norme potestative (Kann-Vorschrift); les Etats membres ne disposent d'aucune
marge de manoeuvre lorsqu'ils sont saisis d'une demande d'exemption de
l'application d'une législation au sens de l'art. 17bis du règlement n°
1408/71. Toute interprétation contraire reviendrait sinon à vider de son sens
cette disposition et, plus généralement, à ignorer le but du système mis en
place au Titre II du règlement n° 1408/71, dès lors que le demandeur serait
soumis à l'arbitraire de l'Etat membre auprès duquel il a déposé une demande
d'exemption.
5.6.2
Si le droit communautaire tend en principe à
ce que les intéressés soient soumis au régime de la sécurité sociale d'un seul
Etat membre, il peut néanmoins arriver des situations où deux législations
nationales concurrentes s'appliquent. Tel est notamment le cas lorsque le
titulaire d'une rente due au titre de la législation d'un Etat membre réside
sur le territoire d'un autre Etat membre. Au regard des travaux préparatoires
relatifs à l'art. 17bis du règlement n° 1408/71 et de la jurisprudence de la
Cour de justice décrite ci-dessus, lesquels ne font au final qu'exprimer la
même idée, une exemption ne peut être accordée qu'à des conditions très
précises, soit uniquement lorsque le régime d'assurance dont l'exemption est
demandée n'est pas susceptible d'apporter à la personne intéressée un bénéfice
correspondant aux contributions versées. Le but recherché par le système de
l'exemption est clairement d'éviter une situation inutile de double assurance.
Tel est manifestement le cas en matière d'assurance-maladie, lorsque la
personne assurée a déjà droit aux prestations équivalentes de cette assurance
en vertu de la législation d'un autre Etat membre (voir également l'art. 33 du règlement n° 1408/71; EDGAR IMHOF, Über die Kollisionsnormen
der Verordnung Nr. 1408/71 [anwendbares Sozialrecht, zugleich
Versicherungsunterstellung], RSAS 2008 p. 337 n. 74).
Quand bien même il n'est pas fait mention dans les
travaux préparatoires d'une telle hypothèse, une situation inutile de double
assurance peut également se présenter en matière de pensions, comme le met en
évidence l'arrêt de la Cour de justice Rundgren. Dans ce précédent, la Cour de
justice a constaté que la République de Finlande ne pouvait réclamer le
paiement de cotisations de pension nationale prévues par la législation
finlandaise, au motif que celle-ci n'assurerait à l'intéressé aucune protection
supplémentaire, dès lors que le montant de ses revenus (composés de pensions et
d'une rente versées en application de la législation suédoise) excédait le
seuil en deçà duquel la pension nationale finlandaise était attribuée. Les
circonstances de cet arrêt ne sont toutefois pas transposables à la situation
suisse. L'assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse est conçue
comme un régime obligatoire d'assurance à couverture universelle qui offre une
protection s'étendant aussi bien à la population vivant en Suisse qu'aux
personnes qui entretiennent un lien étroit et effectif avec la Suisse comme par
exemple celles qui y exercent ou y ont exercé une activité lucrative. Toute
personne ayant cotisé durant au moins onze mois et un jour (art. 50 RAVS) peut
prétendre au moment de la survenance de l'âge légal de la retraite à la rente
ordinaire de vieillesse (art. 21 et 29 LAVS). Une personne au bénéfice d'une
pension ou d'une rente d'un autre Etat membre ne subit dès lors aucun préjudice
du fait d'une affiliation obligatoire à l'assurance-vieillesse, survivants et
invalidité, dès lors que les cotisations qu'elle aura versées lui donneront
droit à une rente qui viendra compléter la rente étrangère.
5.7
Il résulte de ce qui précède que la Suisse est
tenue d'accorder une exemption à la personne qui en fait la demande, lorsque
l'application de deux législations nationales aboutit à des cumuls et des
chevauchements inutiles. Eu égard aux particularités de ce régime
d'assurance, une telle exemption ne peut pas concerner l'assurance-vieillesse,
survivants et invalidité suisse. C'est par conséquent à bon droit que la
demande d'exemption formulée par la recourante a été rejetée. »
(sottolineatura del redattore)
L’Alta
Corte ha in sostanza stabilito che la Svizzera è tenuta ad accordare
un’esenzione alla persona che ne fa richiesta quando l’applicazione di due
legislazioni nazionali sfocia in un cumulo e in una sovrapposizione inutile.
Alla luce delle particolarità della LAVS, l’esenzione ai sensi dell’art. 17bis
del regolamento (CEE) n. 1408/71 (e 16 paragrafo 2 del regolamento (CEE) n.
883/2004 in vigore dal 1° aprile 2012) non può tuttavia concernere la LAVS.
Ciò è dovuto alla
circostanza che una persona al beneficio di una pensione o di una rendita di un
altro Stato membro non subisce alcun pregiudizio dovuto all’affiliazione alla
LAVS poiché se avrà versato contributi per un periodo sufficiente avrà diritto
ad una rendita che completerà quella straniera.
In queste circostanze, alla
luce della giurisprudenza federale, un annullamento della decisione impugnata
per sottoporre il caso all’UFAS per l’emanazione di una decisione circa
l’esonero dall’obbligo assicurativo si rivelerebbe un esercizio inutile e
prolungherebbe inutilmente la procedura.
Tanto più se si pon mente
al fatto che nel caso di specie manca già di primo acchito una condizione per
poter invocare l’art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71 (cfr. anche
consid. 5.3 della sentenza 9C_533/2011 del 15 marzo 2012). Infatti l’interessata,
chiamata dal TCA a comprovare di essere titolare di una pensione o di una rendita
spettante in forza della legislazione di uno Stato membro dell’UE o di pensioni
o di rendite spettanti in forza delle legislazioni di più Stati membri nel
periodo oggetto del contendere, ha prodotto, uno scritto della __________ (doc.
VIII/B) che tuttavia attesta il pagamento di una prestazione al più presto dal
mese di marzo 2012, successiva sia al periodo di affiliazione in Svizzera
(aprile 2006 – gennaio 2011), sia al limite temporale che definisce il potere
di esame di questa Corte (21 febbraio 2012; cfr. DTF 132 V 215 consid. 3.1.1, pag. 220: “(…) Weil in zeitlicher Hinsicht grundsätzlich
diejenigen materiellen Rechtssätze massgebend sind, die bei der Erfüllung des
zu Rechtsfolgen führenden Tatbestandes Geltung haben (BGE 127 V 467 Erw. 1), und weil ferner das Sozialversicherungsgericht bei der
Beurteilung eines Falles grundsätzlich auf den bis zum Zeitpunkt des Erlasses
der streitigen Verfügung (hier: 22. Oktober 2002) eingetretenen Sachverhalt
abstellt (BGE 121 V 366 Erw.
1b), sind im vorliegenden Fall die bis zum 31. Dezember
2002.
geltenden materiellrechtlichen Bestimmungen anwendbar (vgl. BGE 131 V 243 Erw. 2.1).” e sentenza 9C_279/2012 del
22.
maggio 2012).
Ciò vale anche per quanto
concerne la richiesta di esonero dall’obbligo assicurativo ai sensi degli art.
1a cpv. 2 lett. b LAVS e 3 OAVS, applicabili solo nella misura in cui non trova
applicazione un accordo internazionale in ambito di sicurezza sociale (cfr. in
tal senso la sentenza 30.2011.2 dell’11 maggio 2011) e sul quale, a differenza
dell’art. 17bis del regolamento (CEE) n. 1408/71 è la Cassa ad essere
competente per decidere in merito (cfr. marg. 5003 Direttive sull’obbligo
assicurativo).
In concreto, a prescindere
dalla circostanza dell’applicazione del diritto europeo al caso di specie (cfr.
sentenza H 114/05 del 9 maggio 2007 consid. 4.3), gli
art. 1a cpv. 2 lett. b LAVS e 3 OAVS non possono comunque essere d’aiuto alla
ricorrente. Quest’ultimo disposto prevede che le persone che partecipano ad
un’assicurazione statale estera per la vecchiaia e per i superstiti, per le
quali l’assoggettamento all’assicurazione giusta la legge federale costituisce
un doppio onere che non si potrebbe equamente imporre, devono essere esentate,
a richiesta motivata, dall’assicurazione obbligatoria da parte della cassa di compensazione
competente.
In concreto, come visto,
l’interessata non ha comprovato di essere stata affiliata quale indipendente in
__________ nel periodo del contendere, come da lei preteso. Nello scritto del 5
giugno 2012 ha del resto affermato che “nel periodo oggetto di contestazione
la signora RI 1 non ha versato contributi, poiché non svolgeva nessuna
attività lucrativa; Li versava già il marito per la sua attività da
indipendente che svolgeva in __________” (doc. VIII, sottolineatura del
redattore).
Ne segue che già solo per
questo motivo non vi è spazio per concedere l’esonero dall’obbligo assicurativo
in Svizzera.
In queste condizioni il
ricorso va respinto, mentre la decisione impugnata merita conferma.
Dispositivo
Per questi motivi
dichiara e pronuncia
1. Il ricorso
è respinto.
2. Non si
percepisce tassa di giustizia, mentre le spese sono poste a carico dello Stato.
3. Comunicazione
agli interessati i quali possono impugnare il presente giudizio con ricorso in
materia di diritto pubblico al Tribunale
federale, Schweizerhofquai 6, 6004 Lucerna, entro 30
giorni dalla comunicazione.
L'atto di
ricorso, in 3 esemplari, deve indicare quale decisione è chiesta invece di
quella impugnata, contenere una breve motivazione, e recare la firma del
ricorrente o del suo rappresentante.
Al ricorso dovrà essere allegata la decisione impugnata e la busta in cui il
ricorrente l'ha ricevuta.
Per il Tribunale
cantonale delle assicurazioni
Il presidente Il
segretario
Daniele Cattaneo Fabio
Zocchetti
Ultimo aggiornamento: 09.05.2026
|
Informazioni legali |
Requisiti minimi |
Contatta il webmaster