Lexipedia

0.232.111.193.32

Trattato tra la Confederazione Svizzera e lo Stato Spagnolo sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e delle denominazioni analoghe Conchiuso il 9 aprile 1974 Approvato dall’Assemblea federale il 19 marzo 1975 Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 dicembre 1975

RU 1976 515; FF 1974 III 159

Traduzione

Entrato in vigore il 10 marzo 1976

(Stato 10 marzo 1976)

Il Consiglio federale svizzero
e
il Capo dello Stato spagnolo

consapevoli dell’interesse che presenta per ciascuno Stato contraente la protezione efficace contro la concorrenza sleale di prodotti naturali e manufatti, particolarmente la protezione delle indicazioni di provenienza, ivi comprese le denominazioni di origine e le analoghe denominazioni riservate a taluni prodotti o merci specificati,

hanno convenuto di conchiudere un trattato a tal fine ed hanno designato loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo aver scambiato i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto quanto segue:

Art. 1

Ciascuno Stato contraente s’impegna ad adottare tutte le misure necessarie per proteggere efficacemente

  1. i prodotti naturali e manufatti originari del territorio dell’altro Stato contraente contro la concorrenza sleale nelle attività industriali e commerciali,
  2. i nomi, le denominazioni e le rappresentazioni grafiche menzionate negli articoli 2, 3 e 5 capoverso 2, come anche le denominazioni che figurano negli allegati A e B del presente trattato, in conformità al medesimo ed al protocollo allegato.

Art. 2

Il nome «Spagna», le denominazioni «Hispania», «Spania», «Iberia» e i nomi delle regioni e provincie spagnole, così come le denominazioni che figurano nell’allegato A del presente trattato, in quanto i capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati, sul territorio della Confederazione svizzera, esclusivamente ai prodotti o alle merci spagnoli e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione dello Stato spagnolo. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite il protocollo allegato al presente trattato.

Se una denominazione contenuta nell’allegato A del presente trattato, eccettuati i nomi dello Stato e quelli delle regioni e provincie spagnole menzionati nel capoverso 1, è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato A, il capoverso 1 è applicabile soltanto:

  1. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per merci o prodotti spagnoli indicati nell’allegato A, tranne ove esista un interesse legittimo a utilizzare la denominazione sul territorio della Confederazione svizzera per prodotti o merci che non siano di origine spagnola,
  2. o
  3. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.

Se una denominazione protetta in conformità del capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato fuori del territorio dello Stato spagnolo, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per indicare la provenienza di prodotti o merci fabbricati in tal regione o luogo a condizione che qualsiasi confusione sia esclusa. Tuttavia, prescrizioni complementari possono essere emanate mediante il protocollo allegato al presente trattato.

Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il suo domicilio o la sua sede, sui prodotti o sulle merci, sul loro imballaggio, sulle etichette, sui documenti commerciali o nella pubblicità, purchè queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti o le merci. L’utilizzazione del nome e della ditta come segno distintivo è tuttavia lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.

L’articolo 5 è riservato.

Art. 3

Il nome «Confederazione svizzera» («Confédération Suisse»), le denominazioni «Svizzera» («Suisse») e «Confederazione» («Confédération»), i nomi dei cantoni svizzeri, come pure le denominazioni contenute nell’allegato B del presente trattato, in quanto le disposizioni dei capoversi 2 a 4 non prescrivano altrimenti, sono riservati sul territorio dello Stato Spagnolo esclusivamente ai prodotti o alle merci svizzeri e non possono esservi adoperati se non alle condizioni previste dalla legislazione svizzera. Tuttavia, talune disposizioni di questa legislazione possono essere dichiarate inapplicabili tramite il protocollo allegato al presente trattato.

Se una denominazione contenuta nell’allegato B del presente trattato è utilizzata per prodotti o merci diversi da quelli cui essa è attribuita nell’allegato B, il capoverso 1 è applicabile soltanto:

  1. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare pregiudizio, nel campo della concorrenza, alle imprese che adoperano lecitamente la denominazione per prodotti o merci svizzeri indicati nell’allegato B, tranne ove esista un interesse legittimo ad utilizzare la denominazione sul territorio dello Stato Spagnolo per prodotti o merci che non siano di origine svizzera,
  2. o
  3. quando l’utilizzazione è per sua natura tale da recare danno alla particolare rinomanza o alla particolare forza di attrazione esercitata dalla denominazione.

Se una denominazione protetta in conformità del capoverso 1 corrisponde al nome di una regione o di un luogo situato fuori del territorio della Confederazione svizzera, il capoverso 1 non esclude che la denominazione sia utilizzata per indicare la provenienza di prodotti o merci fabbricati in tal regione o luogo a condizione che qualsiasi confusione sia esclusa. Tuttavia, prescrizioni complementari possono essere emanate mediante il protocollo allegato al presente trattato.

Le disposizioni del capoverso 1 non impediscono inoltre ad alcuno di indicare il suo nome o la sua ditta, nella misura in cui essa comprenda il nome di una persona fisica, il suo domicilio o la sua sede, sui prodotti o sulle merci, sul loro imballaggio, sulle etichette, sui documenti commerciali o nella pubblicità, purché queste indicazioni non servano a distinguere i prodotti e le merci. L’utilizzazione del nome e della ditta come segno distintivo è tuttavia lecita solo se un interesse legittimo la giustifichi.

L’articolo 5 è riservato.

Art. 4

Se le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 sono utilizzate, nelle attività industriali e commerciali, in contrasto con queste disposizioni per quanto concerne i prodotti o le merci, il loro confezionamento ovvero il loro imballaggio, le etichette, le fatture, le lettere di vettura o altri documenti commerciali, come anche la pubblicità, questa utilizzazione è repressa, in virtù stessa del trattato, mediante tutti i mezzi giudiziari o amministrativi, ivi compresa la confisca, i quali, secondo la legislazione dello Stato contraente nel quale la protezione sia rivendicata, possano servire a lottare contro la concorrenza sleale o a reprimere in qualsiasi altro modo le denominazioni illecite.

Le disposizioni del presente articolo si applicano anche quando questi nomi o queste denominazioni siano usati sia in traduzione, sia con l’indicazione della provenienza effettiva, sia con l’aggiunta di termini quali «tipo», «imitazione», «rivale», «qualità» o simili, sia in una forma modificata, qualora, in quest’ultimo caso, sussista pericolo di confusione nonostante la modificazione.

Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai prodotti o alle merci in transito.

Art. 5

Le disposizioni dell’articolo 4 si applicano ugualmente quando sui prodotti o sulle merci, sul loro confezionamento od imballaggio o sulle etichette, come pure nelle fatture e lettere di vettura o altri documenti commerciali, oppure nella pubblicità, siano usati indicazioni, marchi, nomi, iscrizioni o rappresentazioni grafiche contenenti direttamente o indirettamente indicazioni false o ingannevoli su la provenienza, l’origine, la natura, la varietà o le qualità sostanziali dei prodotti o delle merci.

I nomi o le rappresentazioni grafiche di luoghi, edifici, monumenti, fiumi, montagne, personaggi storici o letterari, costumi, elementi o tipi di folclore, espressioni linguistiche tipiche ecc. di uno Stato contraente che, secondo una parte considerevole del pubblico o delle cerchie commerciali interessate dell’altro Stato contraente nel quale la protezione viene rivendicata, richiamano chiaramente il primo Stato o un luogo o una regione di questo Stato, sono considerati come indicazioni false o ingannevoli sulla provenienza, ai sensi del capoverso 1, qualora siano usati per prodotti o merci che non siano originari di questo Stato, a meno che, nel singolo caso, si possa ragionevolmente attribuire al nome o alla rappresentazione grafica soltanto un significato descrittivo o fantastico.

Art. 6

Le azioni legali per la violazione del presente trattato possono essere intentate davanti ai tribunali degli Stati contraenti, non soltanto da persone e società che, secondo la legislazione degli Stati contraenti, hanno la facoltà di introdurle, ma anche da sindacati, associazioni e gruppi che rappresentino direttamente o indirettamente i produttori, fabbricanti, commercianti o consumatori interessati e che abbiano altresì la propria sede in uno degli Stati contraenti, sempre che la legislazione dello Stato in cui essi abbiano la loro sede riconosca loro la facoltà di agire in materia civile. Alle stesse condizioni, essi possono far valere diritti e rimedi giuridici in procedura penale, nella misura prevista dalla legislazione dello Stato nel quale la procedura si svolge.

Art. 7

Ciascuno Stato contraente può chiedere all’altro di consentire l’importazione di prodotti o merci protetti da una denominazione di cui agli allegati A e B del presente trattato soltanto se questi prodotti o queste merci sono corredati di un documento comprovante il loro diritto a detta denominazione. In tal caso, i prodotti o le merci non corredati di documento siffatto non sono ammesse all’importazione.

Lo Stato contraente che presenta la richiesta di cui al capoverso 1 notifica all’altro le autorità competenti a rilasciare il documento. Un facsimile di questo documento è allegato alla notificazione.

Art. 8

I prodotti e le merci, gli imballaggi, le etichette, le fatture, le lettere di vettura ed altri documenti commerciali, come pure i mezzi pubblicitari che si trovino, al momento dell’entrata in vigore del presente trattato, sul territorio di uno Stato contraente e siano stati legittimamente muniti di indicazioni di cui il presente trattato vieta l’uso possono ancora essere smerciati o usati entro un periodo di due anni dall’entrata in vigore del medesimo.

Inoltre, le persone o società che, al momento della firma del trattato, hanno già usato lecitamente una denominazione protetta dagli articoli 2 e 3, sono in diritto di proseguirne l’uso entro un periodo di sei anni dall’entrata in vigore del presente trattato. Questo diritto può essere trasmesso, in base a disposizioni per causa di morte o in base ad atti tra vivi, soltanto con l’impresa o la parte dell’impresa cui appartiene la denominazione.

Quando una denominazione protetta in virtù degli articoli 2 e 3 costituisce un elemento di una ditta già utilizzata lecitamente al momento della firma del trattato, le disposizioni dell’articolo 2 capoverso 4 prima frase e dell’articolo 3 capoverso 4 prima frase sono applicabili anche se questa ditta non comprende il nome di una persona fisica. Il capoverso 2 seconda frase del presente articolo è applicabile per analogia.

L’articolo 5 è riservato.

Art. 9

Le liste di cui agli allegati A e B del presente trattato possono essere modificate oppure estese mediante scambio di note. Tuttavia, ciascuno Stato contraente può ridurre la lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal suo territorio, senza l’accordo dell’altro Stato contraente.

Le disposizioni dell’articolo 8 sono applicabili in caso di modificazione o di estensione della lista delle denominazioni relative ai prodotti o alle merci provenienti dal territorio di uno Stato contraente; il momento della pubblicazione della modificazione o dell’estensione da parte dell’altro Stato contraente è determinante in luogo del momento della firma e dell’entrata in vigore del trattato.

Art. 10

Le disposizioni del presente trattato non escludono la protezione più estesa che è o sarà accordata in uno Stato contraente, in virtù della legislazione interna o di altre convenzioni internazionali, alle denominazioni e alle rappresentazioni grafiche dell’altro Stato contraente, protette in base agli articoli 2, 3 e 5 capoverso 2.

Art. 11

Una commissione mista composta di rappresentanti dei governi dì ciascuno Stato contraente sarà istituita al fine di facilitare l’esecuzione dei presente trattato.

La commissione mista ha il compito di studiare le proposte di modificazione o di estensione delle liste, di cui agli allegati A e B del presente trattato, che richiedono il consenso degli Stati contraenti, come pure di discutere tutte le questioni inerenti all’applicazione del presente trattato.

La commissione mista si raduna a domanda di uno Stato contraente.

Art. 12

Gli Stati contraenti si sforzano di comporre in via diplomatica tutti i casi di violazione del presente trattato di cui venissero a conoscenza.

Art. 13

Il presente trattato sarà ratificato; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Madrid appena possibile.

Il presente trattato entra in vigore tre mesi dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e rimane in vigore senza limitazione di durata.

Ciascuno Stato contraente può denunciare in ogni tempo il presente trattato con un preavviso di un anno.

In fede di che, i plenipotenziari summenzionati hanno firmato il presente trattato.

Fatto a Berna, il 9 aprile 1974, in due esemplari originali redatti in lingua francese e spagnola, i due testi facenti parimente fede.

Per la
Confederazione svizzera:

Graber

Per lo
Stato spagnolo:

Basa

Protocollo

Le Alte Parti Contraenti

nell’intento di precisare l’applicazione di talune disposizioni del trattato sulla protezione delle indicazioni di provenienza, delle denominazioni d’origine e delle denominazioni analoghe, firmato in data odierna,

hanno convenuto di adottare le disposizioni seguenti, che costituiscono parte integrante del trattato:

  1. Gli articoli 2 e 3 del presente trattato non vincolano gli Stati contraenti ad applicare, nel momento in cui sono messi in commercio sul loro territorio prodotti o merci con le denominazioni protette in virtù degli articoli 2 e 3 del trattato, le disposizioni legislative e amministrative dell’altro Stato contraente relative al controllo amministrativo, particolarmente quelle concernenti la tenuta dei registri di entrata e di uscita e la circolazione di detti prodotti o merci.
  2. Gli articoli 2 e 3 del trattato non sono applicabili alle denominazioni di razze animali.
  3. La stessa cosa vale per le denominazioni le quali, in ragione della Convenzione internazionale del 2 dicembre 19611 per la protezione delle nuove piante, devono essere impiegate per designare le varietà, a condizione che questa convenzione sia entrata in vigore nelle relazioni esistenti tra gli Stati contraenti.
  4. Il trattato non arreca pregiudizio alle disposizioni che regolano, in ciascuno Stato contraente, l’importazione di prodotti e di merci. L’articolo 7 è riservato.
  5. Le locuzioni latine corrispondenti sono considerate traduzioni delle denominazioni protette secondo gli articoli 2 e 3 dei trattato (art. 4 cpv. 2 del trattato); la stessa cosa vale per il termine «romand» quanto alla denominazione «Suisse française». La protezione accordata in base all’articolo 4 capoverso 2 del trattato agli aggettivi derivati da denominazioni protette si estende ugualmente all’abbrevi azione «Bündner», nel caso del nome del Canton Grigioni.
  6. La protezione del nome «Iberia» risultante dall’articolo 2 capoverso 1 dei trattato non esclude in Svizzera l’uso di questo nome per prodotti o merci di provenienza portoghese.
  7. I nomi delle regioni e provincie spagnole di cui all’articolo 2 capoverso 1 del trattato sono i seguenti:

Regioni

Andalucia

Castilla la Nueva

León

Aragón

Castilla la Vieja

Murcia

Asturias

Cataluña

Navarra

Baleares

Extremadura

Valencia

Canarias

Galicia

Vascongadas

Provincie

Alava

Granada

Palmas (Las P.)

Albacete

Guadalajara

Pontevedra

Alicante

Guipúzcoa

Sahara Español

Almeria

Huelva

Salamanca

Avila

Huesca

Santa Cruz de Tenerife

Badajoz

Jaén

Santander

Baleares

León

Segovia

Barcelona

Lérida

Sevilla

Burgos

Logroño

Soria

Cáceres

Lugo

Tarragona

Cádiz

Madrid

Teruel

Castellón

Málaga

Toledo

Ciudad Real

Murcia

Valencia

Córdoba

Navarra

Valladolid

Coruña (La C.)

Orense

Vizcaya

Cuenca

Oviedo

Zamora

Gerona

Palencia

Zaragoza

  1. I nomi dei cantoni svizzeri di cui all’articolo 3 capoverso 1 del trattato sono i seguenti:

Appenzell

Saint‑Gall

Appenzell Rhodes Extérieures

Schwyz

Appenzell Rhodes Intérieures

Schaffhouse

Argovie

Soleure

Bâle

Tessin

Bâle‑Ville

Thurgovie

Bâle‑Campagne

Unterwald

Berne

Obwald

Fribourg

Nidwald

Genève

Uri

Glaris

Valais

Grisons

Vaud

Lucerne

Zoug

Neuchátel

Zurich

  1. Le seguenti denominazioni menzionate negli allegati A e B del trattato possono essere adoperate nell’altro Stato contraente soltanto con il nome del Paese d’origine o con qualsiasi altra denominazione indicante chiaramente la provenienza del prodotto:

Denominazioni spagnole
in Svizzera:

Denominazioni svizzere
in Spagna:

Vini

Vini

Barberá

Chablais

Conca de Barberá

Döttingen

Rodaña

Erlenbach

Forst

Hermitage

Johannisberg

Montagny

Saint‑Aubin

Winkel

  1. Le indicazioni relative alle qualità sostanziali giusta l’articolo 5 dei trattato sono:
  2. Per i vini spagnoli:

Vino noble de mesa

Oloroso

Vino generoso

Amontillado

Generoso

Rancio

Fino

  1. A domanda scritta d’uno Stato contraente, la lista delle indicazioni riportate qui sopra può essere modificata o completata d’intesa con l’altro Stato contraente. Tuttavia, ciascuno Stato contraente può limitare detta lista d’indicazioni di prodotti o merci provenienti dal suo territorio senza l’accordo dell’altro Stato contraente.
  2. 1. La protezione conferita alla denominazione «Gruyère», menzionata nell’allegato B del trattato, è garantita fintanto che la Spagna non è partecipe della Convenzione internazionale sull’impiego delle denominazioni d’origine e delle denominazioni di formaggi, firmata a Stresa il 1° giugno 19512.
  3. 2. Il termine previsto all’articolo 8 capoverso 2 è portato a otto anni in favore delle persone e società spagnole che, loro stesse o i loro predecessori in diritto, utilizzavano lecitamente, per formaggi spagnoli, al momento della firma del trattato, la denominazione «Gruyère» sul territorio dello Stato spagnolo.
  4. Il termine previsto all’articolo 8 capoverso 1 del trattato è portato a otto anni per quanto concerne i recipienti di vetro o di ceramica su cui è incisa una denominazione protetta in virtù del trattato.

Fatto a Berna, il 9 aprile 1974, in due esemplari originali redatti in lingua francese e spagnola, i due testi facenti parimente fede.

Per la
Confederazione svizzera:

Graber

Per lo
Stato spagnolo:

Basa

Allegato A

I. Comuni e zone viticole autorizzati ad adoperare le denominazioni d’origine emarginate

Denominazioni d’origine

Comuni

Comuni

Jérez‑Xeres‑Sherry Manzanilla‑Sanlúcar
de Barrameda

Chiclana de la Frontera
Chipiona

Jérez de la Frontera

Puerto de Santa María

Puerto Real

Rota

Sanlúcar de Barrameda

Trebujena

Málaga

Archidona

Competa

Cuevas de San Marcos

Málaga

Montes de Málaga

Ronda

Torrox

Vélez Málaga

Montilla y Moriles

Aguilar de la Frontera

Cabra

Córdoba

Doña Mencía

Los Moriles

Lucena

Montemayor

Montilla

Monturque

Nueva Carteya

Puente Genil

Rioja Alta:

Rioja

Abalos

Alesanco

Alesón

Anguciana

Arenzana de Abajo

Arenzana de Arriba

Azofra

Badarán

Bafios de Río Tobía

Bobadilla

Brifias

Briones

Camprovín

Cafias

Canillas

Cárdenas

Casalarreina

Cellórigo

Cenicero

Cihuri

Cordovín

Cuzcurrita

Entrena

Fonzaleche

Fuenmayor

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hormilla

Hormilleja

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Leiva

Logroño

Manjarrés

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochanduri

Ollauri

Rodezno

Sajazarra

San Asensio

San Vicente

Sojuela

Sotés

Rioja

(continuazione)

Tirgo

Treviana

Tricio

Uruñuela

Ventosa

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Zarratón

Rioja Alavesa:

Baños de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar

Labastida

Labranza

Laguardia

Lanciego

La Puebla de Labarca

Leza

Moreda de Alava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradón

Samaniego

Villabuena de Alava

Yécora

Rioja Baja:

Agoncillo

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Arnedo

Ausejo

Autol

Azagra

Bergasa

Calahorra

Corera

El Redal

El Villar de Arnedo

Galilea de Rioja

Grávalos

Lagunilla de Jubera

Mendavia

Murillo de Rio Leza

Ocón

Pradejón

Quel

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Santa Engracia de Jubera

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villamediana de Iregua

Tarragona

Tarragona clásico

Tarragona campo

Alcover

Aleixar

Alforja

Alió

Almóster

Altafulla

Argentera

Ascó

Benisanet

Borjas del Campo

Botarell

Bráfin

Cabacés

Cambrils

Capsanes

Castellvell

Catllar

Colldejón

Constantí

Corbera

Cornulleda

Dosaiguas

Gandesa

García

Tarragona
(continuazione)

Garidells

Ginestar

Guiaméts

La Canonja

La Figuera

La Nou de Gayá

La Riera

La Secuita

La Selva

Marsá

Maslloréns

Masó

Maspujols

Masroig

Milá

Miravet

Montbrió de Tarragona

Montferri

Montroig

Mora la Nueva

Mora de Ebro

Morell

Nulles

Pallaresos

Perafort

Pobla de Mafumet

Pobla de Montornés

Prades

Pratdip

Puigplat

Renau

Ruidecañas

Ruidecóls

Rodaña

Rourell

Ruidóns

Salomó

Tarragona

Tivisa

Torre de Fontambella

Torre del Español

Torredembarra

Vallmell

Valls

Vandellós

Vespella

Vilabella

Vilallonga

Vilanova de Escornalbou

Vilaplana

Vilarredona

Vilaseca

Vinebre

Viñol y Archas

Priorato

Bellmunt

Falset

Gratallops

La Morera de Montsant

Lloá

Mola

Poboleda

Porrera

Reus

Torroja

Valls

Vilella Alta

Vilella Baja

Ribero

Arnoya

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Miño

Cenlle

Leiro

Ribadavia

Valdeorras

El Barco

El Bollo

Carballeda de Valdeorras

Laroco

La Rúa

Rubiana

Villamartín

Alella

Alella

Cabrils

Martorellas

Masnou

Mongat

Premiá de Mar

San Ginés de Vilasar

San Fausto

de Campcentellas

San Pedro de Premiá

Santa María de Martorellas

Teyá

Tiana

Vallromanas

Alicante

Agost

Alicante

Aspe

Bañeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cañada de Alicante

Castalla

Elda

Hondón de las Nieves

Hondón de los Frailes

Ibi

La Algueña

Monforte del Cid

Monóvar

Novelda

Onil

Petrel

Pinoso

Salinas

Sax

Tibi

Villena

Alcalalí

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benisa

Benitachell

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Jávea

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Valencia

Albaida

Carlet

Casinos

Chelva

Játiva

Liria

Onteniente

Pedralba

Sagunto

Torrente

Valencia

Villar del Arzobispo

Agullent

Alcublas

Alfarrasi

Alpuente

Aras de Alpuente

Ayelo Malferit

Baldovar

Belgida

Valencia
(continuazione)

Bellus

Benaguacil

Benicolet

Beniganim

Benisano

Betera

Bufali

Bugarra

Castellón de Rugat

Catadau

Cuatretonda

Chulilla

Guadasequies

La Yesa

Loriguilla

Losa del Obispo

Luchente

Llombay

Mogente

Moncada

Monserrat

Montaverner

Montesa

Montichelvo

Montroy

Olleria

Otos

Palomas

Picasent

Puebla del Duch

Real de Montroy

Ribarroja

Rugat

Terrateig

Titaguas

Vallada

Villamarchante

Utiel‑Requena

Camporrobles

Caudete de las Fuentes

Fuenterrobles

Requena

Siete Aguas

Sinares

Utiel

Venta del Moro

Villagordo del Cabriel

Calderón

Campo Arcis

Casas Eufemia

Casas de Moya

Casas de Pradas

Casas del Rey

Casas de Soto

Hortunas

Jaraguas

La Portera

La Torre

Las Cuevas

Las Monjas

Los Cojos

Los Corrales

Los Duques

Los Isidros

Los Mancos

Los Pedrones

Los Ruices

Pontón

Rebollar

San Antonio

San Juan

Sardineros

Cheste

Alborache

Buñol

Cheste

Chiva

Dos Aguas

Godolleta

Macastre

Turis

Yátova

Cariñena

Aguarón

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cariñena

Consuenda

Encinacorba

Longares

Paniza

Tosos

Villanueva del Huerva

Ribera Baja: (Navarra)

Navarra

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Ribera Alta: (Navarra)

Allo

Arellano

Armañanzas

Arróniz

Barbarín

Bargota

Bervinzana

Caparroso

Carcar

Carcastillo

Cáseda

Dicastillo

Desojo

El Busto

Faloes

Funes

Gallipienzo

Lárraga

Lazagurria

Lerin

Losada

Los Arcos

Luquin

Marcilla

Mélida

Miranda de Arga

Moretín

Murillo el Cuende

Murillo el Fruto

Olite

Oteiza

Peralta

Pitillas

San Martin de Unx

Sansoain

Sansol

Santacara

Sesma

Tafalla

Tores del Rio

Ujué

Villafranca

Valdizarbe:

Averín

Adios

Añorbe

Artajona

Artazu

Ayegui

Barasoain

Biurrun

Cirauqui

Enériz

Estella

Garinoain

Valdizarbe
(continuazione)

Legarda

Leoz

Mendigorria

Muruzabal

Obanos

Oloriz

Orisoain

Pueyo

Puente la Reina

Tiebas

Tirabo

Ucar

Unzue

Uterga

Villatuerta

Montaña:(Navarra)

Aibar

Esclava

Exprogui

Javier

Leache

Lerga

Liédana

Lumbier

Sada

Sangúesa

Panadés

Aiguamurcia

Albiñana

Arbós

Aviñonet

Bañeras

Begas

Bellvey

Cabrera de Igualada

Calafell

Cañellas

Castellet y Cornal

Castellvi de la Marca

Creixell

Cubellas

Cunit

Fontrubí

Gelida

La Bisbal del Panadés

La Granada

La Llanuca

Las Cabañas

Lloréns del Panadés

Mediona

Montmell

Olérdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pachs

Pla del Panadés

Pontons Puigdalba

Roda de Barà

San Cugat Sasgarrigas

San Jaime dels Domenys

San Martín Sarroca

San Pedro de Ribas

San Pedro de Riudevitlles

San Quintín de Mediona

San Sadurni de Noya

Santa Fé de Panadés

Santa Margarita y Monjos

Santa Oliva

San Vicente de Calders

Sitges

Subirats

Torrelavid

Torellas de Foix

Vendrell

Villafranca del Panadés

Villanueva y Geltrú

Vilovi

Jumilla

Albatana

Fuente Alamo

Hellín‑Tobarra

Jumilla

Montealegre

Ontur

Huelva

Almonte

Beas

Bollulos Par del Condado

Bonares

Chucena

Hinojos

La Palma del Condado

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Vilarrasa

Mancha

Barrax

El Bonillo

Fuensanta

La Herrera

La Roda

Lezuza

Minaya

Montalvo

Munera

Ossa de Montiel

Villarrobledo

Albaladejo

Alcazar de San Juán

Alcolea de Calatrava

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almedina

Almodóvar del Campo

Arenas de San Juán

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Ballesteros de Calatrava

Bolaños de Calatrava

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Caracuel

Carrión de Calatrava

Carrizosa

Castellar de Santiago

Ciudad Real

Daimiel

Fernáncaballero

Fuenllana

Fuente del Fresno

Granátula de Calatrava

Herencia

La Solana

Las Labores

Malagón

Monzanares

Membrilla

Miguelturra

Montiel

Pedro Muñoz

Piedrabuena

Poblete

Porzuna

Pozuelo de Calatrava

Puebla del Príncipe

Puerto Lápice

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Socuéllamos

Terrinches

Tomelloso

Torre de Juan Abad

Terrenueva

Torralba de Calatrava

Valenzuela de Calatrava

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villanueva de la Fuente

Villar del Pozo

Villarta de San Juan

Villarubia de los Ojos

Denominazioni d’origine

Comuni

Comuni

Mancha
(continuazione)

Acebrón

Alberca de Záncara

Alcázar del Rey

Alconchel de la Estrella

Almendros

Almonacid del Marquesado

Atalaya de Cañavate

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Cañadajuncosa

Carrascosa de Haro

Casas de Fernando Alonso

Casas de Guijarro

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Castillo de Garcimuñoz

Cervera del Llano

El Cañayate

El Hito

El Pedernoso

El Provencio

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

La Almarcha

La Hinojosa

Las Mesas

Las Pedroñeras

Leganiel

Los Hinojosos

Montreal del Llano

Montalbanejo

Mota del Cuervo

Olivares del Júcar

Osa de la Vega

Paredes

Pinarejo

Pozoamargo

Pozorrubio

Puebla de Almenara

Rada de Haro

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa María del Campo Rus

Santa Maria de los Llanos

Sisante

Tarancón

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Uclés

Vara del Rey

Villaescusa de Haro

Villalgardo del Marquesado

Villamayor de Santiago

Villar de Cañas

Villar de la Encina

Villarejo de Fuentes

Villares de Saz

Villarubio

Zarza del Tajo

Ajofrín

Almonacid de Toledo

Cabañas de Yepes

Cabezamesada

Camuñas

Consuegra

Corral de Almaguer

Chueca

Dosbarrios

El Toboso

Huerta de Valdecarábanos

La Guardia

La Puebla de Almoradiel

La Villa de Don Fadrique

Lillo

Los Yébenes

Madridejos

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Miguel Esteban

Mora

Nambroca

Noblejas

Denominazioni d’origine

Comuni

Comuni

Mancha
(continuazione)

Ocaña

Ontigola con Oreja

Orgaz con Arísgotas

Quero

Quintanar de la Orden

Romeral

Santa Cruz de la Zarza

Sonseca con Casalgordo

Tembleque

Turleque

Urda

Villacañas

Villafranca
de los Caballeros

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villarrubia de Santiago

Villatobas

Yepes

Manchuela

Abengibre

Alatoz

Albacete

Alborea

Alcalá del Júcar

Balsa de Ves

Carcelén

Casas de Juan Núñez

Casas de Ves

Casas‑Ibañez

Cenizate

Fuentealbilla

Golosalvo

Jorquera

La Gineta

La Recueja

Madrigueras

Mahora

Motilleja

Navas de Jorquera

Pozo‑Lorente

Tarazona de la Mancha

Valdeganga

Villa de Ves

Villalgordo del Júcar

Villamalea

Villatoja

Villavaliente

Alarcón

Aliaguilla

Almodóvar del Pinar

Barchín del Hoyo

Buenacho de Alarcón

Campillo de Altobuey

Cardeneto

Casasimarro

Castillejo de Iniesta

Chumillas

El Herrumblar

El Peral

El Picazo

Enguidanos

Gabaldón

Garaballa

Granja de Iniesta

Granja de Campalbo

Hontecillas

Iniesta

Landete

La Pesquera

Ledaña

Mingianilla

Mira

Montilla de Palancar

Narboneta

Olmedilla de Alarcón

Paracuellos

Piqueras del Castillo

Pozoseco

Puebla del Salvador

Quintanar del Rey

Rubielos Altos

Rubielos Bajos

Solera del Gabaldón

Talayuelas

Tébar

Denominazioni d’origine

Comuni

Comuni

Manchuela
(continuazione)

Vallehermoso de la Fuente

Valverdejo

Villagarcia del Llano

Vilialpardo

Villanueva de la Jara

Villarta

Villora

Yémeda

Almansa

Almansa

Alpera

Bonete

Caudete

Chinchilla

Corral Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

Pozohondo

Villar de Chinchilla

Méntrida

Alcabón

Aldeaencabo

Almorox

Arcicollar

Camarena

Camarenilla

Cardiel de los Montes

Carmena

Carpio de Tajo

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Chozas de Canales

Domingo Pérez

El Casar de Escalona

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Garciatún

Hinojosa de San Vicente

Hormigos

Huecas

Los Cerralbos

Maqueda

Méntrida

Nombela

Noves

Nuño Gómez

Otero

Paredes

Pelahustán

Portillo

Puebla de Montalbán

Quismondo

Real de San Vicente

Santa Cruz de Retamar

Santa Olalla

Torre de Esteban Hambrán

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Venta de Retamosa

Villamiel

Valdepeñas

Santa Cruz de Mudela

Valdepeñas

Conca de Barberá

Barberá

Blancafort

Espluga de Francolí

Montblanch

Pira

Rocafort de Queralt

Sarreal

Solivella

Vallclara

Vilavert

Vimbodí

Terra Alta

Arnés

Batea

Bot

Caseras

Corbera de Ebro

Fatarella

Gandesa

Horta de San Juan

Prat de Compte

Pinell de Bray

Pobla de Masaluca

Villalba de los Arcos

Valle de Monterrey

Castrelo del Valle

Monterrey

Oimbra

Verin

Yecla

Yecla

Ampurdán‑

Costa Brava

Agullana

Buadella

Cabanas

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Cistella

Colera

Darníus

Espolla

Garriguella

La Junquera

Llansa

Llers

Masarach

Mollet de Perelada

Palau‑Sabadera

Perelada

Pont de Molins

Portbou

Pou

Puerto de la Selva

Rabós

Rosas

San Clemente Sasebas

Selva del Mar

Terradas

Vilajuiga

Vilamaniscle

Vilanova de la Muga

Viure

II. Nomi geografici di comuni e zone viticole tipici

Provincie

Comuni

Zone

La Coruña

Betanzos

Santiago de Compostela

Lugo

Amandi

Chantada

Monforte de Lemos

Navia de Suarna

Quiroga

San Coldio

Orense

Carballino

Los Peares

Manzaneda

Puebla de Trives

Valle de Arnoya

Pontevedra

Barro

Caldas de Reyes

Cambados

Meaño

Meis

Portas

Poyo

Ribadumia

Sangenjo

Villagarcía

Villanueva de Arosa

Valle del Salnés

Albariño del Salnés

Cambados

Tierra de Cambados

Arbó

Creciente

Mondariz

La Nieves

Puenteares

Salceda

Salvatierra de Miño

El Rosal

La Guardia

Tomiño

Tuy

Condado del Miño

Condado del Tea

Valle del Tea

El Rosal

Tierras de Hío y Aldán

Valle Miñor

Oviedo

Cangas del Narcea

Vizcaya

Baquio

Ondárroa

León

Cacabelos

Villafranca del Bierzo

Arganza

Toral de los Vados

Carracedelo

Ponferrada

Cabañas Raras

Sancedo

Priaranza del Bierzo

Cubillos del Sil

El Bierzo

La Bañeza

León

Sahagún

Valencia de Don Juan

La Bañeza

Zamora

Benavente

Bermillo de Sayago

Fuentesauco

Toro

Villalpando

Zamora

Salamanca

Peñaranda de Bracamonte

Sequeros

Avila

Cebreros

Arévalo

Tierra de Cebreros

Burgos

Aranda de Duero

Roa

Ribera del Duero

Palencia

Palencia

El Cerrato

Valladolid

La Seca

Medina del Campo

Medina de Rioseco

Nava del Rey

Olmedo

Rueda

Tordesillas

Valoria la Buena

Valladolid

Ribera del Duero

Tierra de Medina

La Nava

Valladolid
(continuazione)

Vallalón de Campos

Cigales

Peñafiel

Huesca

Barbastro

Huesca

Somontano

Zaragoza

Calatayud

Villalengua

Ateca

Munebrega

Miedes

Jarque

Cervera

Tierga

Villarroya de la Sierra

Maluenda

Campo de Calatayud

Borja

Ainzón

Magallón

Pozuelo

Tabuenca

Fuendejalón

Campo de Borja

Almunia de Doña Godina

Daroca

Tarazona

Teruel

Alcañiz

Calamocha

Hijar

Valderrobles

Lerida

Borjas Blancas

Cervera

Barcelona

Arenys de Mar

Barcelona

Granollers

Igualada

Manresa

Martorell

Mataró

Plá de Bajes

Sabadell

San Feliú de Llobregat

Tarrasa

San Sadurní de Noya

Malvasia de Sitges

Baleares

Benisalem

Felanitx

Inca

Mallorca

Manacor

Menorca

Cáceres

Cañameros

Montánchez

Montánchez

Badajoz

Alburquerque

Almendralejo

Badajoz

Guareña

Los Santos de Maimona

Mérida

Zafra

Tierra de Barros

Almendralejo

La Serena

Madrid

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Chinchón

Colmenar de Oreja

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Valmojado

Villa del Prado

Arganda

Alicante

Alcoy

Benejama

Callosa de Ensarriá

Jijona

Almería

Laujar

Castellón de la Plana

Albocácer

Castellón

San Mateo

Vinaroz

Granada

Albondón

Albuñol

Santa Fe de Granada

Costa de Granada

Murcia

Bullas

Islas Canarias

Malvasía de Tenerife

Malvasía de Lanzarote

III. Nomi specifici di vini e bevande derivate dal vino

Provincie

Comuni

Zone

Vini:

Cava (vino spumante)

Chacolí

Criadera

Granvás (vino spumante)

Palo Cortado

Solera

Vino enverado

Bevande derivate

dal vino:

Clarea

Sangría

Zurra

(Eccetto le bevande
preparate in loco
per il consumo immediato)

IV. Nomi geografici d’altre bevande alcoliche

Aguardiente de caña de Motril

Anís de Cazalla (protegido con
Denominación de Origen)

Anís de Chinchón

Anís de la Costa Brava

Anís de Ojén

Anís de Rute

Ginebra de Menorca

Palo de Mallorca

Ron Canario

Ron de Motril

Ron Costa del Sol

Sidra de Asturias

Sidra de Berriatúa

Sidra de Ondárroa

V. Nomi geografici di frutta, di prodotti orticoli e d’altri prodotti dell’agricoltura e dell’econimia animale che ne sono derivati

Frutta e prodotti orticoli

Aceituna gordal de Sevilla

Aceituna manzanilla de Sevilla

Aceituna sevillana

Alcaparras de Mallorca

Alcaparras de Murcia

Almendras de Mallorca

Almendras de Tarragona

Avellanas de Tarragona

Cebollas de Liria

Cebollas de Valencia

Cerezas de Jerte

Ciruelas claudias de Tolosa

Dátiles de Elche

Espárragos de Aranjuez

Fresas y fresones de Aranjuez

Higos secos de Fraga

Higos secos de Huelva

Limones de Murcia

Melocotones de Aragón

Melocotones de Lérida

Melocotones de Murcia

Melocotón de Calanda

Melones de Elche

Melones tendrales de Valencia

Melones de Villaconejos

Naranja amarga de Sevilla

Pasas de Denia

Pasas de Malaga

Pepinos de Calahorra

Pepinos de Gran Canaria

Peras de Aranjuez

Peras limoneras de Extremadura

Peras limoneras de Lérida

Pimiento de Murcia

Pimiento de la Rioja

Plátanos de Canarias

Tomate de Alicante

Tomate de Canarias

Uvas de Aledo

Uvas de Almería

Uvas de Málaga

Altri prodotti dell’agricoltura

Azafrán de La Mancha

Claveles de La Maresma

Pimentón de Murcia

Pimentón de La Vera

Prodotti dell’economia animale
e dell’agricoltura

Butifarra catalana

Chorizo de Cantimpalos

Chorizo de Pamplona

Jamón de Jabugo

Jamón de Cumbres Mayores

Jamón de Trévelez

Jamón serrano

Lacón de Galicia

Miel de La Alcarria

Morcilla de Burgos

Queso de Burgos

Queso de Cabrales

Queso gallego

Queso de Herencia

Queso de Idiazábal

Queso de Mahón (España)

Queso manchego

Queso del Roncal

Queso de San Simón

Queso de Villalón

Queso de Aragón

Queso de los Bellos (bellusco)

Queso de Cervera

Queso de Gobea

Queso de Grazalema

Queso de Orduña

Queso de Oropesa

Queso de los Pedroches

Queso de Puzol

Queso torta del Casar

Queso de La Armada

Queso del Cebrero

Queso de Gamonedo

Queso de León

Queso pasiego

Queso de Ulloa

Salchichón de Vich

Sobreasada de Mallorca

Prodotti manufatti e conserve

Aceite de Baena

Aceite de Borjas Blancas

Aceite de Tortosa

Almendras de Alcacá

Callos madrileña (exclusivamente
in forma di conserve)

Callos riojana (exclusivamente
in forma di conserve)

Cigarrillos de Canarias

Cocido madrileño (exclusivamente
in forma di conserve)

Dulce de membrillo de Puente Genil

Fabada asturiana (exclusivamente
in forma di conserve)

Frutas confitadas de Aragón

Mantequilla de Soría

Mazapán de Toledo

Paella Valenciana (exclusivamente
in forma di conserve)

Puros de Canarias

Turrón de Alicante

Turrón de Guirlache de Zaragoza

Turrón de Jijona

VI. Nomi geografici di prodotti industriali

Articoli in cuoio

Calzado de Elda

Calzado de Inca

Calzado de Menorca

Marroquinería de Ubrique

Articoli tessili

Alfombras de La Alpujarra

Alfombras de esparto de Ubeda

Bordados de Lagartera

Bordados de Mallorca

Goyescas, mantillas y velos de Granada

Mantas de Palencia

Paños de Sabadell

Paños de Tarrasa

Ceramica

Cerámica de Manises

Cerámica de Talavera

Porcelana del Bidasoa

Mobilia

Muebles de Manacor

Muebles de Sonseca

Oreficeria, gioielleria, filigrana
e ferramenti minuti artistici

Artesanía de Eibar

Artesanía de Toledo

Bisutería de Menorca

Filigrana de Córdoba

Filigrana charra (Salamanca)

Hierros artísticos de Toledo

Perlas de Manacor o de Mallorca

Armi

Armas de fuego de Eibar

Espadas y cuchillos de Toledo

Navajas y cuchillos de Albacete

VII. Nomi geografici d’acque minerali

Agua de Betelú

Agua de Carabaña

Agua de Verín

Agua de Lanjarón

Agua de Malavella

Agua de Mondariz

Agua de Solares

Allegato B

I. Vini

A. Svizzera romanda

Indicazione di provenienza regionale:

Oeil de Perdrix

1. Cantone del Vallese

Indicazioni di provenienza regionali:

Amigne

Arvine

Dôle

Fendant

Goron

Hermitage (ou Ermitage)

Humagne

Johannisberg

Rouge d’enfer (Höllenwein)

Vin des payens (Heidenwein)

Vin du Glacier

Nomi di comuni, vitigne e vigneti:

Ardon

Ayent

Bramois (Brämis)

Branson

Chalais

Chamoson

Champlan

Charrat

Châtaignier

Chermignon

Clavoz

Conthey

Coquimpex

Corin

Fully

Grand‑Brûlé

Granges

Grimisuat

La Folie

Lentine

Leuk (Loèche)

Leytron

Magnot

Martigny (Martinach)

Miège

Molignon

Montagnon

Montana

Muraz

Ollon

Pagane

Raron (Rarogne)

Riddes

Saillon

Saint‑Léonard

Saint‑Pierre de Clages

Salquenen (Salgesch)

Savièse

Saxon

Sierre (Siders)

Signèse

Sion (Sitten)

Uvrier

Varen (Varone)

Vétroz

Veyras

Visp (Viège)

Visperterminen

2. Cantone di Vaud

Nomi di regioni:

Bonvillars

Chablais

La Côte

Les Côtes de l’Orbe

Lavaux

Vully

Indicazioni di provenienza regionali:

Dorin

Salvagnin

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles

Grandson

Onnens

Chablais

Aigle

Bex

Ollon

Villeneuve

Yvorne

La Côte

Aubonne

Begnins

Bougy‑Villars

Bursinel

Bursins

Château de Luins

Chigny

Coinsins

Coteau de Vincy

Denens

Féchy

Founex

Gilly

Gollion

Luins

Mont‑sur‑Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Rolle

Tartegnin

Vinzel

Vufflens‑le‑Château

Lavaux

Blonay

Burignon

Calamin

Chardonne

Châtelard

Chexbres

Corseaux

Corsier

Cully

Cure d’Attalens

Dézaley

Epesses

Faverges

Grandvaux

Lutry

Montagny

Montreux

Paudex

Pully

Riex

Rivaz

Saint‑Légier

Saint‑Saphorin

Savuit

Treytorrens

Vevey

Villette

Les Côtes de l’Orbe

Arnex

Orbe

Valleyres sous Rance

Vully

Vallamand

3. Cantone di Ginevra

Indicazione di provenienza regionale:

Perlan

Nome di regione:

Mandement

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Bernex

Bourdigny

Dardagny

Essertines

Jussy

Lully

Meinier

Peissy

Russin

Satigny

4. Cantone di Neuchâtel

Nome di regione:

La Béroche

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Champréveyres

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Hauterive

La Coudre

Le Landeron

Saint‑Aubin

Saint‑Blaise

5. Cantone di Friborgo

Nome di regione:

Vully

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Cheyres

Môtier

Mur

Nant

Praz

Sugiez

6. Cantone di Berna

Nome di regione:

Bielersee

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Alfermée

Chavannes (Schafis)

Erlach (Cerlier)

Ile de Saint‑Pierre (St. Petersinsel)

La Neuveville (Neuenstadt)

Ligerz (Gléresse)

Oberhofen

Schernelz (Cergnaux)

Spiez

Tüscherz (Daucher)

Twann (Douanne)

Vingelz (Vigneule)

B. Svizzera orientale

Indicazione di provenienza regionale:

Clevner

1. Cantone di Zurigo

Nomi di regioni:

Zürichsee

Limmattal

Zürcher Unterland

Weinland/Kanton Zürich

(non «Weinland» senza aggiunta)

Indicazioni di provenienza regionali:

Weinlandwein

Zürichseewein

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Zürichsee

Appenhalde

Erlenbach

Feldbach

Herrliberg

Hombrechtikon

Küsnacht

Lattenberg

Männedorf

Mariahalde

Meilen

Schipfgut

Stäfa

Sternenhalde

Turmgut

Uetikon a. See

Wädenswil

Limmattal

Weiningen

Zürcher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dättlikon

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Heiligberg

Hüntwangen

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Schloss Teufen

Steig‑Wartberg

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weinland/Kanton Zürich (non «Weinland» senza aggiunta)

Andelfingen

Benken

Berg am Irchel

Dachsen

Dinhard

Dorf

Flaach

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Neftenbach

Ossingen

Rheinau

Rickenbach

Rudolfingen

Schiterberg

Schloss Goldenberg

Stammheim

Trüllikon

Trüllisberg

Truttikon

Uhwiesen

Volken

Wiesendangen

Winterthur‑Wülflingen

Worrenberg

2. Cantone di Sciaffusa

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Beringen

Blaurock

Buchberg

Chäferstei

Dörflingen

Eisenhalde

Gächlingen

Hallau

Heerenberg

Löhningen

Munot

Oberhallau

Osterfingen

Rheinhalde

Rüdlingen

Siblingen

Stein a. Rhein

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

3. Cantone di Turgovia

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Amlikon

Arenenberg

Bachtobel

Burghof

Ermatingen

Götighofen

Herdern

Hüttwilen

Iselisberg

Kalchrain

Karthause

Karthause Ittingen

Neunforn

Nussbaumen

Ottenberg

Ottoberger

Schlattingen

Sonnenberg

Untersee

Warth

Weinfelden

4. Cantone di San Gallo

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Altstätten

Au

Balgach

Berneck

Buchberg

Eichberg

Forst

Freudenberg

Marbach

Mels

Monstein

Pfäfers

Pfauenhalde

Ragaz

Rapperswil

Rebstein

Rosenberg

Sargans

Thal

Walenstadt

Wartau

Werdenberg

Wil

5. Cantone dei Grigioni

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Chur

Costams

Domat/Ems

Fläsch

Igis

Jenins

Maienfeld

Malans

St. Luzisteig

Trimmis

Zizers

6. Cantone di Argovia

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Auenstein

Birmenstorf

Bödeler

Bözen

Brestenberg

Döttingen

Effingen

Elfingen

Ennetbaden

Goldwand

Herrenberg

Hornussen

Hottwil

Klingnau

Küttigen

Mandach

Oberflachs

Remigen

Rüfenach

Rütiberg

Schinznach

Schlossberg

Seengen

Steinbruck

Stiftshalde

Tegerfelden

Villigen

Wettingen

Wesenberg

Zeiningen

C. Altri Cantoni svizzeri

1. Cantone di Basilea-Campagna

Nomi di comuni, vitigni e vigneti:

Aesch

Arlesheim

Benken

Biel

Buus

Klus

Maisprach

Muttenz

Pratteln

Tschäpperli

Wintersingen

2. Cantone di Lucerna

Nome di comune:

Heidegg

3. Cantone di Svitto

Nome di comune:

Leutschen

4. Cantone del Ticino

Indicazioni di provenienza regionali:

Bondola

Nostrano

II. Alimentazione e agricoltura

Articoli di panetteria,
pasticceria e confetteria

«Grüessli» d’Aegeri

(Aegeri Grüessli)

«Räben» de Baar

(Baarer Räben)

«Kräbeli» de Baden

(Badener Kräbeli)

Bricelets de l’Emmental

(Emmentaler Bretzeli)

Gâteau aux noix de l’Engadine

(Engadiner Nusstorte)

Délices fourrées de Gottlieben

(Gottlieber Hüppen)

Pain de paysan d’Hegnau

(Hegnauer Bauernbrot)

Gaufrettes du Jura

(Jura Waffeln)

Languettes du Jura

(Jura Züngli)

Biscuits du Léman

Gaufrettes et biscuits

du Toggenburg

Anneaux de Willisau

(Willisauer Ringli)

Biscuits de Winterthour

(Winterthurer Kekse)

Birra

Bière de Baar

Bière de Bellinzone

Bière de Bütschwil

Bière de Calanda

Bière de Coire

Bière de Eichhof

Bière de l’Engadine

Bière de Frauenfeld

Bière du Gurten

Bière de Hochdorf

Bière de Langenthal

Bière d’Orbe

Bière de Rheinfelden

Bière de Schwanden

«Märzen» de Uetliberg

Bière de Uster

Uto

Bière de Wädenswil

Bière de Weinfelden

Bière de Wil

Bière de Winterthour

Comestibili

Escargots d’Areuse

Pesci

Féras de Hallwil

(Hallwiler Balchen)

Féras de Sempach

(Sempacher Balchen)

Carne

Saucisses d’Ajoie

«Schüblig» de Bassersdorf

Saucisse de l’Emmental

«Schüblig», saucisson‑jambon
d’Hallau

Charcuterie payernoise

Prodotti d’orticoltura

Oignon de semence d’Oensingen

Conserve

Conserves de Bischofszell

Conserves de Lenzburg

Confitures de Lenzburg

Conserves de Rorschach

Conserves de Sargans

Conserves de Wallisellen

Prodotti lattieri e caseari

Arenenberg

Bagnes

«Mutschli» de Brienz

(Brienzer Mutschli)

Fromage de Conches

(Gomser Käse)

Fromage d’Emmental

(Emmentaler Käse)

(ma non Emmental con indicazione
del paese di fabbricazione, in carattere
degli stessi tipi, dimensioni e colori)

Gruyère

(Greyerzer Käse, Gruviera)
(ma non il Gruyère d’origine
francese)

Vacherin Mont d’Or

Fromage de Piora

Fromage de Saanen

Sbrinz

Tête de Moine (Bellelay Käse)

Fromage de l’Urserntal

(Ursernkäse)

Acque minerali

Adelboden

Aproz

Eglisau

Elm

Eptingen

Gonten

Gontenbad

Henniez

Knutwil

Lostorf

Meltingen

Nendaz

Passugg

Rhäzüns

Rheinfelden

Romanel

Sassal

Schwarzenburg

Sissach

Unter Rechstein

Vals

Valser St. Petersquelle

Walzenhausen

Weissenburg

Zurzach

Bevande spiritose

Marc d’Auvernier

Kirsch de la Béroche

«Röteli» de Coire

(Churer Röteli)

Bérudges de Cornaux

Marc de Cressier

Marc de Dôle

Kirsch de l’Emmental

Eau‑de‑vie de prunes du Freiamt

(Freiämter Pflümliwasser)

Eau‑de‑vie de poires «Theiler»
du Freiamt (Freiämter Theilers
Birnenbranntwein)

Eau‑de‑vie de quetsches du Freiamt

(Freiämter Zwetschgenwasser)

Kirsch du Freiamt

Eau‑de‑vie de prunes du Fricktal

Kirsch du Fricktal

Eau‑de‑vie d’herbes du Gotthard

(Gotthard Kräuterbranntwein)

Liqueur Grande Gruyère

Gentiane du Jura

Vieille lie du Mandement

Kirsch du Rigi

Schwarzbuben Kirsch

Eau‑de‑vie de prunes du Seeland

Kirsch de Spiez

Eau‑de‑vie d’herbes de la Suisse
centrale
(Innerschwyzer Kräuterbranntwein)

Kirsch de la Suisse centrale

(Urschwyzer Kirsch)

Spiritueux de Worb

Tabacco

Brissago

III. Prodotti industriali

Vetri e procellane

Verre de Bülach

Porcelaine de Langenthal

Verre de Saint‑Prex

Cristal de Sarnen

Prodotti delle arti industriali

Pendulettes de Brienz

Sculptures sur bois de Brienz

Masques du Lötschental

Meubles de Saas

Macchine, chincaglierie

Tuyaux de Choindez

Profilé spécial de Gerlafingen

Robinetterie de Klus

Machines, produits en métal léger

de Menziken

Articles de canalisation de Rondez

Articoli di carta

Papier de Cham

Papier de Landquart

Papier de Perlen

Giochi, giocattoli e strumenti
musicali

Boîtes à musique de Sainte‑Croix

Terrecotte, pietre, terre

Granite de Andeer

Granite de Calanca

Quartzite de Calanca

Calcaire de Lägern

Serpentine de Poschiavo

Quartzite de San Bernardino

Quartzite de Soglio

Gravier de Weiach

Prodotti tessili

Fil d’Aegeri

(Aegeri Garne)

Tissage de Hasli

(Hasliweberei)

Fil de la Lorze

(Lorze‑Garne)

Tissage à la main de Saas

(Saaser Handgewebe)

Tissage du Toggenburg

(Toggenburger Gewebe)

Etoffe de Truns

(Trunser Stoffe)