Lexipedia

0.232.111.196.65

Accordo
tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera
e il Governo della Federazione Russa
sulla protezione delle indicazioni geografiche
e delle denominazioni di origine

RU 2011 3733; FF 2011 1275

Traduzione

Concluso il 29 aprile 2010

Approvato dall’Assemblea federale il 18 marzo 20111

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 2011

(Stato 1° settembre 2011)

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Federazione Russa,

di seguito denominati «Parti»,

riaffermando il loro impegno a favore della conclusione di un accordo bilaterale concernente la protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine ai sensi dell’articolo 3 dell’appendice dell’Accordo di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Federazione Russa concernente l’articolo 12 «Protezione della proprietà intellettuale» concluso a Mosca il 12 maggio 1994 2 ;

consapevoli dell’importanza che una protezione efficace dei diritti di proprietà intellettuale riveste per lo sviluppo di una cooperazione economica e commerciale mutualmente vantaggiosa tra i due Paesi;

riconoscendo l’importanza delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine per il commercio e lo sviluppo economico locale dei due Paesi;

animati dal desiderio di istituire le condizioni favorevoli alla creazione di una simile protezione, fondata sui principi di uguaglianza e di vantaggio reciproco nonché su altri principi e norme di diritto internazionale mutualmente riconosciuti;

hanno convenuto di quanto segue:

Art. 1 Obiettivo e campo d’applicazione

Le Parti garantiscono una protezione efficace e adeguata, conforme con il presente Accordo, dei nomi, delle indicazioni geografiche e delle denominazioni di origine dello Stato di ciascuna Parte designati all’articolo 3 del presente Accordo e protetti nello Stato in questione.

Art. 2 Definizioni

Per il presente Accordo si applicano le definizioni seguenti: per «indicazioni geografiche» si intendono le indicazioni che identificano un prodotto come originario del territorio di uno Stato di una Parte, o di una regione o località di detto territorio, quando una determinata qualità, la notorietà o altre caratteristiche del prodotto siano essenzialmente attribuibili alla sua origine geografica; per «denominazioni di origine» si intende qualsiasi designazione che rappresenti o contenga il nome di un’area geografica contemporanea o storica, ufficiale o non ufficiale, per esteso o in versione abbreviata nonché gli eventuali derivati, la cui notorietà è data da un loro uso per designare prodotti le cui caratteristiche sono dovute essenzialmente o esclusivamente all’ambiente geografico, comprensivo dei fattori naturali e/o umani.

Art. 3 Oggetti della protezione

Sono protetti i nomi, le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine (di seguito «indicazioni») seguenti:

  1. per la Svizzera:
  2. il nome «Svizzera», la designazione «svizzero», i nomi dei Cantoni svizzeri (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Svizzera o i suoi Cantoni;
  3. le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine svizzere elencate nell’appendice II del presente Accordo;
  4. per la Federazione Russa:
  5. i nomi «Federazione Russa», «Russia», i nomi delle entità costituenti la Federazione Russa (elencati nell’appendice I del presente Accordo) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare la Federazione Russa o le entità che la costituiscono,
  6. le indicazioni geografiche e le denominazioni di origine della Federazione Russa elencate nell’appendice II del presente Accordo.

Per le altre indicazioni geografiche e denominazioni di origine dello Stato di ciascuna Parte sono previsti mezzi giuridici per consentire alle parti interessate designate all’articolo 7 del presente Accordo di impedirne l’uso non conforme alla protezione prevista dal presente Accordo, conformemente alla legislazione dello Stato di ciascuna Parte.

Art. 4 Estensione della protezione

Le Parti adottano le misure necessarie, conformemente a questo Accordo, a garantire una protezione reciproca delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo utilizzate in riferimento a prodotti originari del territorio degli Stati delle Parti. In conformità con la legislazione dello Stato di ciascuna della Parti, le parti interessate di ciascuna delle Parti designate all’articolo 7 del presente Accordo dispongono di mezzi giuridici per impedire l’uso di tali indicazioni su:

  1. prodotti identici o comparabili non originari del luogo indicato dall’indicazione in questione o che non soddisfano le altre condizioni definite dalle leggi e dai regolamenti dello Stato della Parte interessata;
  2. altri prodotti che non sono originari del luogo indicato dall’indicazione in questione, in modo da indurre il pubblico in errore quanto all’origine geografica del prodotto o da costituire un atto di concorrenza sleale in virtù della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale del 20 marzo 1883, rivista a Stoccolma il 14 luglio 1967 e modificata il 28 settembre 19793.

La protezione conferita al paragrafo 1 di questo articolo si applica anche nel caso in cui sia indicata la vera origine del prodotto o in cui l’indicazione protetta sia utilizzata in traduzione, traslitterazione e trascrizione o con l’aggiunta di termini quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione», «metodo» o simili, compresi i segni grafici che possono suscitare confusione.

La protezione conferita ai paragrafi 1 e 2 di questo articolo si applica anche, in virtù della legislazione dello Stato di una Parte, nel caso di prodotti originari del territorio degli Stati delle Parti destinati all’esportazione e alla commercializzazione al di fuori di tale territorio e di prodotti in transito nel territorio.

La registrazione di un marchio contrario alle disposizioni di cui al paragrafo 1 o 2 di questo articolo è rifiutata o invalidata d’ufficio, se la legislazione dello Stato della Parte interessata lo prevede, o su richiesta di una parte interessata.

Le indicazioni protette designate al paragrafo 1 dell’articolo 3 del presente Accordo non possono diventare generiche.

Quanto ai servizi, le Parti garantiscono una protezione adeguata ed efficace delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, in virtù della legislazione dello Stato della Parte.

Le Parti impediscono che gli stemmi, le bandiere e altri emblemi dello Stato o delle regioni dell’altra Parte siano utilizzati e/o registrati come beni di proprietà intellettuale protetti in virtù della legislazione nazionale, segnatamente marchi o design, in modo non conforme alle condizioni definite dalle leggi e dai regolamenti dello Stato della Parte interessata. La protezione si applica altresì ai beni di proprietà intellettuale protetti in virtù della legislazione nazionale, come i marchi o i design contenenti elementi potenzialmente confondibili con stemmi, bandiere e altri emblemi dello Stato delle Parti.

Art. 5 Relazione tra indicazioni geografiche e denominazioni di origine identiche o simili al punto da risultare confondibili

Qualora le indicazioni geografiche o le denominazioni di origine delle Parti o di una delle Parti o di un Paese terzo siano identiche o simili al punto da risultare confondibili, la protezione è conferita a ciascuna indicazione a condizione che il consumatore non sia indotto in errore quanto all’origine. Al fine di evitare di nuocere agli interessi dei produttori e d’indurre in errore i consumatori, i prodotti dovranno essere differenziati l’uno dall’altro in modo chiaro ed esplicito mediante provvedimenti come l’indicazione del Paese d’origine sul prodotto.

Art. 6 Eccezioni

Le disposizioni di questo Accordo non impediscono a nessuno di esercitare il diritto di utilizzare, nell’ambito di operazioni commerciali, il proprio nome o il nome del proprio predecessore commerciale anche se questo contiene o consiste in un’indicazione protetta ai sensi di questo Accordo, a condizione che tale uso non induca in errore i consumatori.

Nessuna disposizione di questo Accordo obbliga le Parti a proteggere un’indicazione dell’altra Parte, se questa non è protetta o se la sua protezione è giunta a scadenza nel Paese d’origine, se è caduta in disuso in tale Paese o se i prodotti per cui l’indicazione è protetta sono fuori produzione.

Art. 7 Parti interessate

Beneficiano della protezione conferita dal presente Accordo:

  1. i produttori del bene identificato mediante le indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo;
  2. le federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori di cui essi sono membri e che sono state costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti;
  3. i consumatori, qualora ciò sia previsto dalle leggi e dai regolamenti di una delle Parti;
  4. le federazioni, associazioni e organizzazioni di consumatori costituite conformemente alla legislazione dello Stato di una delle Parti.

Art. 8 Presentazione ed etichettatura

Qualora la designazione o la presentazione di un prodotto, in particolare sull’etichetta o sull’imballaggio, nelle intestazioni, sulle fatture o su altri documenti e pubblicazioni stampati, nelle inserzioni o nella pubblicità sia contraria al presente Accordo, le Parti applicano le misure necessarie e prevedono le azioni giudiziarie opportune, conformemente alla legislazione degli Stati delle Parti, al fine di impedire qualsivoglia atto di concorrenza sleale e qualsiasi uso ingannevole o falso delle indicazioni protette.

Art. 9 Autorità competenti

Le autorità competenti delle Parti responsabili dell’applicazione del presente Accordo sono:

  1. l’Istituto Federale della Proprietà Intellettuale per la Svizzera;
  2. il Servizio Federale per la Proprietà Intellettuale, i Brevetti e i Marchi (Rospatent) per la Russia.

Le Parti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica qualsivoglia modifica concernente le autorità competenti.

Art. 10 Procedure per l’uso non conforme delle indicazioni

Qualora l’autorità competente di una Parte abbia ragione di sospettare che una delle indicazioni definite all’articolo 3 del presente Accordo sia utilizzata o sia stata utilizzata in ambito commerciale tra persone fisiche o giuridiche degli Stati delle Parti in modo non conforme a questo Accordo e che tale non conformità rivesta un interesse specifico per la prima Parte e dia luogo a misure amministrative o azioni giudiziarie in virtù della legislazione dello Stato della seconda Parte, lo comunica tempestivamente all’autorità competente di quest’ultima fornendo le informazioni necessarie in merito all’uso non conforme.

L’autorità competente della seconda Parte valuta il caso e informa l’autorità competente della prima Parte dell’esito della valutazione e di qualsivoglia misura o mezzo giuridico atto a impedire l’uso non conforme secondo la legislazione nazionale.

Art. 11 Diritti sui marchi esistenti e misure transitorie

Il paragrafo 4 dell’articolo 4 non si applica se un marchio è stato depositato o registrato in buona fede e in conformità con le leggi e i regolamenti dello Stato della Parte, o se è stato acquisito tramite l’uso in buona fede e in conformità con le leggi e i regolamenti dello Stato della Parte prima dell’entrata in vigore di questo Accordo. In questo caso il marchio può essere utilizzato nonostante la protezione e anche in caso di utilizzo di una delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, a condizione che non sussistano altri motivi che giustifichino l’invalidazione o la revoca del marchio secondo la legislazione dello Stato della Parte.

I prodotti identificati con una delle indicazioni designate all’articolo 3 del presente Accordo, che, al momento della sua entrata in vigore, erano già stati fabbricati, contrassegnati e presentati in maniera conforme alla legge, ma contraria a questo Accordo, possono essere commercializzati per un periodo di un anno a partire dall’entrata in vigore dell’Accordo dai grossisti o dai produttori e fino a esaurimento delle scorte dai distributori.

I prodotti fabbricati, contrassegnati e presentati in conformità con questo Accordo la cui designazione o presentazione risulta non conforme a seguito di una modifica dello stesso, possono essere commercializzati fino a esaurimento delle scorte, salvo accordo contrario tra le Parti.

Art. 12 Modifiche

Le Parti possono modificare il presente Accordo per mutuo consenso.

Le modifiche apportate all’Accordo non devono minare i diritti e gli obblighi precedenti risultanti dal presente Accordo, considerati i casi previsti dalle disposizioni dell’articolo 11 del presente Accordo.

Se la legislazione dello Stato di una delle Parti è modificata allo scopo di proteggere una delle indicazioni designate all’articolo 3 che non è elencata nelle appendici I o II del presente Accordo, o se una delle Parti riconosce e protegge un’indicazione geografica o una denominazione di origine diversa da quelle elencate nelle appendici I o II del presente Accordo, l’autorità competente di tale Parte può proporre d’includere le indicazioni in questione nell’appendice corrispondente del presente Accordo e lo notifica all’autorità competente dell’altra Parte. Qualora l’autorità competente dell’altra Parte si opponga alle modifiche delle appendici entro sei mesi dalla data di ricevimento della notifica, l’autorità competente sarà chiamata ad avviare consultazioni tese a risolvere la questione della protezione dell’indicazione interessata. In assenza di opposizione, l’autorità competente dell’altra Parte conferma, entro sei mesi, di accettare le modifiche e procede allo scambio della versione modificata dell’appendice corrispondente al più tardi un mese dal termine del periodo di opposizione di sei mesi.

Art. 13 Consultazioni

I contenziosi tra le Parti relativi all’applicazione o all’interpretazione del presente Accordo sono risolti mediante consultazioni tra le stesse entro un termine ragionevole.

Art. 14 Disposizioni finali

Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese che segue la data in cui le Parti si scambiano l’ultima nota diplomatica per informarsi reciprocamente dell’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore. Al momento della firma del presente Accordo, le autorità competenti si scambiano le appendici I e II di cui all’articolo 3 del presente Accordo.

Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo con notifica scritta all’altra Parte contraente per via diplomatica. In tal caso, l’Accordo cesserà di essere valido dopo sei mesi dalla data in cui l’altra Parte contraente avrà ricevuto la notifica.

In fede di che i firmatari, quali rappresentanti autorizzati, hanno firmato il presente Accordo.

Fatto a Berna, il 29 aprile 2010, in due esemplari originali, entrambi in lingua francese, russa e inglese, ciascuno dei testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze prevarrà il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Roland Grossenbacher

Per il
Governo della Federazione Russa:

Boris Simonov

Appendice I

Names of the Cantons of the Swiss Confederation:

Названия кантонов Швейцарии:

Original name

Оригинальное название (латиница)

Transcription

Транскрипция

1. Aargau

1. Аргау

2. Appenzell (Ausserrhoden)

2. Аппенцелль-Аусерроден

3. Appenzell (Innerrhoden)

3. Аппенцелль-Иннерроден

4. Basel (-Landschaft)

4. Базель (-Ландшафт)

5. Basel (-Stadt)

5. Базель (-Штат)

6. Bern / Berne

6. Берн

7. Freiburg / Fribourg

7. Фрибург

8. Genève

8. Женева

9. Glarus

9. Гларус

10. Graubünden

10. Граубюнден

11. Jura

11. Юра

12. Luzern

12. Люцерн

13. Neuchâtel

13. Невшатель

14. Nidwalden

14. Нидвальден

15. Obwalden

15. Обвальден

16. Schaffhausen

16. Шафхаузен

17. Schwyz

17. Швиц

18. Solothurn

18. Золотурн

19. St. Gallen

19. Сант-Галлен

20. Ticino

20. Тичино

21. Thurgau

21. Тургау

22. Uri

22. Ури

23. Vaud

23. Во

24. Wallis / Valais

24. Валлис / Вале

25. Zug

25. Цуг

26. Zürich

26. Цюрих

Subjects of the Russian Federation:

Субъекты Российской Федерации:

Original name

Оригинальное название (латиница)

Transcription

Транскрипция

1. Республика Адыгея (Адыгея)

1. Republic of Adygeya (Adygeya)

2. Республика Алтай

2. Republic of Altai

3. Республика Башкортостан

3. Republic of Bashkortostan

4. Республика Бурятия

4. Republic of Buryatia

5. Республика Дагестан

5. Republic of Daghestan

6. Республика Ингушетия

6. Republic of Ingushetia

7. Кабардино-Балкарская
Республика

7. Kabardino-Balkarian Republic

8. Республика Калмыкия

8. Republic of Kalmykia

9. Карачаево-Черкесская
Республика

9. Karachayevo-Cherkessian Republic

10. Республика Карелия

10. Republic of Karelia

11. Республика Коми

11. Komi Republic

12. Республика Марий Эл

12. Republic of Marij El

13. Республика Мордовия

13. Republic of Mordovia

14. Республика Саха (Якутия)

14. Republic of Sakha (Yakutia)

15. Республика Северная Осетия – Алания

15. Republic of North Ossetia – Alania

16. Республика Татарстан (Татарстан)

16. Republic of Tatarstan (Tatarstan)

17. Республика Тыва

17. Republic of Tuva

18. Удмуртская Республика

18. Udmurtian Republic

19. Республика Хакасия

19. Republic of Khakasia

20. Чеченская Республика

20. Chechen Republic

21. Чувашская Республика –
Чувашия

21. Chuvashi Republic – Chuvashia

22. Алтайский край

22. Altai kray

23. Забайкальский край

23. Zabaikal kray

24. Камчатский край

24. Kamchatka kray

25. Краснодарский край

25. Krasnodar kray

26. Красноярский край

26. Krasnoyarsk kray

27. Пермский край

27. Perm kray

28. Приморский край

28. Primorie kray

29. Ставропольский край

29. Stavropol kray

30. Хабаровский край

30. Khabarovsk kray

31. Амурская область

31. Amur oblast

32. Архангельская область

32. Arkhangelsk oblast

33. Астраханская область

33. Astrakhan oblast

34. Белгородская область

34. Belgorod oblast

35. Брянская область

35. Bryansk oblast

36. Владимирская область

36. Vladimir oblast

37. Волгоградская область

37. Volgograd oblast

38. Вологодская область

38. Vologda oblast

39. Воронежская область

39. Voronezh oblast

40. Ивановская область

40. Ivanovo oblast

41. Иркутская область

41. Irkutsk oblast

42. Калининградская область

42. Kaliningrad oblast

43. Калужская область

43. Kaluga oblast

44. Кемеровская область

44. Kemerovo oblast

45. Кировская область

45. Kirov oblast

46. Костромская область

46. Kostroma oblast

47. Курганская область

47. Kurgan oblast

48. Курская область

48. Kursk oblast

49. Ленинградская область

49. Leningrad oblast

50. Липецкая область

50. Lipetsk oblast

51. Магаданская область

51. Magadan oblast

52. Московская область

52. Moscow oblast

53. Мурманская область

53. Murmansk oblast

54. Нижегородская область

54. Nizhni Novgorod oblast

55. Новгородская область

55. Novgorod oblast

56. Новосибирская область

56. Novosibirsk oblast

57. Омская область

57. Omsk oblast

58. Оренбургская область

58. Orenburg oblast

59. Орловская область

59. Oryol oblast

60. Пензенская область

60. Penza oblast

61. Псковская область

61. Pskov oblast

62. Ростовская область

62. Rostov oblast

63. Рязанская область

63. Ryazan oblast

64. Самарская область

64. Samara oblast

65. Саратовская область

65. Saratov oblast

66. Сахалинская область

66. Sakhalin oblast

67. Свердловская область

67. Sverdlovsk oblast

68. Смоленская область

68. Smolensk oblast

69. Тамбовская область

69. Tambov oblast

70. Тверская область

70. Tver oblast

71. Томская область

71. Tomsk oblast

72. Тульская область

72. Tula oblast

73. Тюменская область

73. Tyumen oblast

74. Ульяновская область

74. Ulyanovsk oblast

75. Челябинская область

75. Chelyabinsk oblast

76. Ярославская область

76. Yaroslavl oblast

77. Москва

77. Moscow

78. Санкт-Петербург

78. St.Petersburg

79. Еврейская автономная область

79. the Jewish autonomous oblast

80. Ненецкий автономный округ

80. Nenets autonomous okrug

81. Ханты-Мансийский автономный округ – Югра

81. Khanty-Mansijsk autonomous okrug – Yugra

82. Чукотский автономный округ

82. Chukotka autonomous okrug

83. Ямало-Ненецкий автономный округ

83. Yamalo-Nenets autonomous okrug

Appendice II

Geographical indications of Switzerland:

Швейцарские географические наименования:

Original name

Оригинальное название (латиница)

Transcription

Транскрипция

Cheese

Сыры

Appenzeller

Аппенцеллер

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

Бернер Альпкезе / Бернер Хобелкезе

Bündner Bergkäse

Бюнднер Бергкезе

Emmentaler

Эмменталер

Formaggio d’Alpe Ticinese

Формаджо Д’Альпе Тичинезе

Glarner Schabziger / Glarner
Kräuterkäse

Гларнер Шабцигер / Гларнер Крейтеркезе

Gruyère

Грюер

L’Etivaz

Л Етива

Raclette du Valais

Раклет дю Вале

Sbrinz

Сбринц

Schweizer Tilsiter

Швайцер Тильзитер

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

Тет де Муан, Фромаж де Беллелей

Tomme vaudoise

Томм Вадуаз

Vacherin fribourgeois

Вашран фрибуржуа

Vacherin Mont d’Or

Вашран Монт д’Ор

Büsciun da cavra

Бюшун да кавра

Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse

Верденбергер Зауеркезе

Meat-based products

Мясные продукты

Appenzeller Mostbröckli

Аппенцеллер Мостброкли

Appenzeller Pantli

Аппенцеллер Пантли

Appenzeller Siedwurst

Аппенцеллер Сидвурст

Saucisse neuchâteloise / saucisson neuchâtelois

Сосис ношательуаз / сосиссон нешательуа

Berner Zungenwurst

Бернер Цунгенвурст

Boutefas

Бутефас

Bündnerfleisch

Бюнднерфлейш

Jambon de la Borne

Жамбон де ла Борн

Longeole

Лонжоль

Saucisse aux choux vaudoise

Сосис о шу вадуаз

Saucisson vaudois

сосисон вадуа

Saucisse d’Ajoie

Сосис д’Ажуа

Viande séchée du Valais

Виянд Сеше дю Вале

St. Galler (Kalbs)-Bratwurst

Ст. Галлер (кальбз)-Братвурст

St. Galler Schüblig

Ст. Галлер Шюблиг

Spices

Специи

Munder Safran (saffron)

Мундер сафран (саффрон)

Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares:

Хлеб и кондитерские изделия:

Basler Läckerli

Баслер Лекерли

Meringues de Gruyères

Меранг де Грюер

Pain de seigle valaisan

Пан де сейгль валезан

Toggenburger Waffeln /
Toggenburger Biscuits

Тоггенбургер Ваффельн/ Тоггенбургер Бисквитс

Swiss Chocolate / Schweizer
Schokolade

Свис Чоклит / Швайцер Шоколаде

Swiss Kräuterbonbons

Свис Кройтербонбонс

Spirits

Спиртные напитки

Abricotine / Eau-de-vie d’abricot
du Valais

Абрикотин / О-де-ви д абрико дю Вале

Absinthe du Val de Travers

Абсант дю Вал де Травер

Damassine / Damassine d’Ajoie /
Damassine de la Baroche

Дамассин / Дамассин д’Ажуа /Дамассин де ла Барош

Eau-de-vie de poire du Valais

О-де-ви де пуар дю Вале

Baselbieter Kirsch

Базельбитер Кирш

Zuger Kirsch

Цугер Кирш

Appenzeller Alpenbitter

Аппенцеллер Альпенбиттер

Rigi Kirsch

Риги Кирш

Schweizer Kirsch

Швайцер Кирш

Wines

Вина

Genève

Женев

Neuchâtel

Нешатель

Schaffhausen

Шаффхаузен

Ticino

Тичино

Valais

Вале

Vaud

Во

Zürich

Цюрих

Graubünden / Bündner

Граубюнден / Бюнднер

Aigle

Эгль

Auvernier

Овернье

Chablais

Шабле

Chamoson

Шамозон

Dardagny

Дардани

Dézaley

Дезале

Dôle (suivi ou non du nom «Valais» ou d’un nom de commune)

Доль (с продолжением или без названия «Вале» или с названием коммуны)

Epesses

Эпесс

Féchy

Феши

Fendant (suivi ou on du nom «Valais» ou d’un nom de commune)

Фандан (с продолжением или без названия «Вале» или с названием коммны)

Hallauer

Халлоер

La Côte

Ла Кот

Lavaux

Лаво

Maienfeld

Маенфельд

Malans

Маланс

Mont-sur-Rolle

Монт-сюр-Роль

Nyon

Нйон

Saint Saphorin / St Saphorin

Сант Сафорин/ Ст. Сафорин

Salquenen / Salgesch

Салкенен / Салгеш

Satigny

Сатини

Schafiser

Шафизер

Twann

Тванн

Vully

Вюйи

Yvorne

Иворн

Vegetables and cereals

Овощи и зерновые

Cardon épineux genevois

Кардон эпино женевуа

Rheintaler Ribel

Райнталер Рибел

Poire à Botzi

Пуар а Ботци

Watches / Precision instruments

Часы / точные инструменты

Swiss

Свисс

Genève / Geneva

Женев / Женева

Neuenburg / Neuchâtel

Нейенбург/ Нешатель

Schaffhausen

Шаффхаузен

Textile products

Текстильная продукция

Swiss

Свисс

Langenthal

Лангентал

St.-Gallen embroidery (St. Galler
Stickerei / St. Galler Spitzen)

Ст.Гален эмбройдери (Ст.Гален Штрикерай / Ст.Гален шпитцен)

Ceramics

Керамика

Laufen

Лауфен

Plastic products

Продукция из пластика

Sarnen

Сарнен

Machinery / Metal working industry / Engineering industry

Машиностроение / металлообрабатывающая промышленность

Swiss

Свисс

Chemical / Pharmaceutical products

Химическая и фамацевтическая продукция:

Swiss

Свисс

Basel

Базел

Wood

Дерево

Bois du Jura

Буа дю Жюра

Russian Geographical Indications and Appellations of Origin:

Российских географических указаний и наименований мест происхождения товаров:

Молочные и мясные продукты, птица

Milk and meat-based goods, poultry

Адыгейский сыр

Adygeyskiy syr

Алтайский сыр

Altayskiy syr

Вологодское масло

Vologodskoye maslo

Костромской сыр

Kostromskoy syr

Можайское молоко

Mozhayskoye moloko

Петелинские куры

Petelinskie kury

Пошехонский сыр

Poshekhonskiy syr

Ростовский окорок

Rostovskiy okorok

Рязанские куры

Ryazanskie kury

Сибирские пельмени

Sibirskie pelmeni

Советский сыр

Sovetskiy syr

Тамбовский окорок

Tambovskiy okorok

Угличский сыр

Uglichskiy syr

Ярославский сыр

Yaroslavskiy syr

Рыбные продукты

Fish

Байкальский омуль

Baikalskiy omul

Камчатский лосось

Kamchatskiy losos

Крабы чатка (Камчатка)

Kraby chatka (kamchatka)

Русская икра

Russkaya ikra (Russian caviar)

Мучные и кондитерские продукты

Pastry and Confectionary

Воронежский хлеб

Voronezhskiy khleb

Русский хлеб

Russkiy khleb

Тульский пряник

Tulskiy pryanik

Сельскохозяйственные продукты

Agricultural Products

Астраханские арбузы

Astrakhanskie arbuzy

Астраханские томаты

Astrakhanskie tomaty

Башкирский мед

Вashkirskiy myod

Луховицкие огурцы

Lukhovitskie ogurtsy

Спиртные напитки

Wines and Spirits

Абрау-Дюрсо

Abrau-Dyurso

Вина Кубани

Vina Kubani

Дагестан

Dagestan

Дербент

Derbent

Московская водка

Moskovskaya vodka

Русская водка

Russkaya vodka (Russian vodka)

Сибирская водка

Sibirskaya vodka

Советское игристое

Sovetskoe igristoe

Цимлянское игристое

Tsimlianskoe igristoe

Янтарь Ставрополья

Yantar Stavropolia

Минеральная вода

Mineral Water

Архыз

Arkhyz

Аршан

Arshan

Анапская

Anapskaya

Борисовская

Borisovskaya

Бахтемирская

Bahtemirskaya

Вологодская

Vologodskaya

Варзи-Ятчи

Varzi-Yatchi

Горная поляна

Gornaya polyana

Горячий ключ

Goryachiy klyuch

Дупленская

Duplenskaya

Екатерингофская

Yekateringofskaya

Ессентуки

Essentuki

Железноводская

Zheleznovodskaya

Зеленоградская

Zelenogradskaya

Иркутская

Irkutskaya

Карачинская

Karachinskaya

Кашинская

Kashinskaya

Краинская

Krainskaya

Кармадон

Karmadon

Калининградская

Kaliningradskaya

Кука

Kuka

Константиновская

Konstantinovskaya

Куртяевская

Kurtyayevskaya

Карачаровская

Karacharovskaya

Кургазак

Kurgazak

Козельская

Kozelskaya

Кисловодская

Kislovodskaya

Липецкая

Lipetskaya

Лабинская

Labinskaya

Московская

Moskovskaya

Машук

Mashuk

Мензелинская

Menzelinskaya

Мальтинская

Maltinskaya

Нагутская

Nagutskaya

Нижне-Ивкинская

Nizhne-Ivkinskaya

Нарзан

Narzan

Омская

Omskaya

Обуховская

Obukhovskaya

Пластунская

Plastunskaya

Полюстрово

Polyustrovo

Раифский источник

Raifskiy istochnik

Сарова

Sarova

Славяновская

Slavyanovskaya

Смирновская

Smirnovskaya

Суздальская

Suzdalskaya

Селивановская

Selivanovskaya

Сельцовский родник

Seltsovskiy rodnik

Семигорская

Semigorskaya

Тольяттинская

Tolyattinskaya

Ундоровская

Undorovskaya

Увинская

Uvinskaya

Увинская жемчужина

Uvinskaya zhemchuzhina

Угличская

Uglichskaya

Урочище Долины нарзанов

Urochishche Doliny Narzanov

Хабаз

Khabaz

Щадринская

Shadrinskaya

Лечебные грязи

Therapeutic Muds

Мацеста

Matsesta

Воды, пиво

Water, Beer

Байкал

Baykal

Жигулевское пиво

Zhigulevskoe pivo

Клинское пиво

Klinskoe pivo

Русский квас

Russkiy kvas (Russian kvas)

Керамические изделия, фарфор, хрусталь

Ceramics, china, cut glass

Вербилки

Verbilki

Гжель

Gzhel’

Гусевский хрусталь
(Гусь-Хрустальный)

Gusevskiy khrustal (Gus-Khrustalniy)

Дулево

Dulevo

Дятьковский хрусталь

Diatkovskiy khrustal

Конаковский фарфор

Konakovskiy farfor

Ломоносовский фарфор

Lomonosovskiy farfor

Скопинская керамика

Skopinskaya keramika

Ювелирные изделия

Jewelry

Великоустюжское чернение
по серебру

Velikoustyuzhskoye chernenie po serebru

Красносельская скань

Krasnoselskaya skan

Кубачи

Kubachi

Ростовская финифть

Rostovskaya finift

Усольская эмаль

Usolskaya emmal

Уральские самоцветы

Uralskie samotsvety

Лаковая миниатюра

Lacquer miniature

Мстера

Mstera

Палех

Palekh

Федоскино

Fedoskino

Холуй

Kholui

Кружева, строчевышитые изделия, лен

Laces, embroidered products, flax

Вологодское кружево

Vologodskoe kruzhevo

Вологодский лен

Vologodskiy len

Елецкие кружева

Yeletskie kruzheva

Крестецкая строчка

Krestetskaya strochka

Михайловское кружево

Mihaylovskoye kruzhevo

Рязанские (русские) узоры

Riazanskie (russkie) uzory

Тверская художественная вышивка

Tverskaya khudozhestvennaya vishivka

Торжокское золотое шитье

Torzhokskoe zolotoe shitie

Куклы, малая скульптура

Dolls, small sculptures

Дымковская игрушка

Dymkovskaya igrushka

Загорская матрешка

Zagorskaya matrioshka

Каргопольская глиняная игрушка

Kargopolskaya glinianaya igrushka

Тверская кукла

Tverskaya kukla

Торжокская глиняная игрушка

Torzhokskaya glinianaya igrushka

Роспись на металле,
художественное литье

Paintings on metal, art castings

Жостово (жостовские подносы)

Zhostovo (zhostovo trays)

Златоустовская гравюра на стали

Zlatoustovskaya gravjura na stali

Каслинское художественное литье

Kaslinskoye khudozhestvennoe litye

Кусинское литье

Kusinskoye litye

Павловские художественные изделия

Pavlovskie khudozhestvennye izdeliya

Декоративные изделия из дерева и роспись по дереву

Decorative wood products and paintings on wood

Абрамцевско-кудринская резьба

Abramtsevsko-kudrinskaya rezba

Богородская резьба по дереву

Bogorodskaya rezba po derevu

Беломорские узоры

Belomorskie uzory

Великоустюжские узоры

Velikoustuzhskie uzory

Городецкая роспись

Gorodetskaya rospis

Кировская береста

Kirovskaya beresta

Липецкие узоры

Lipetskie uzory

Хохлома

Khohloma

Разное

Miscellaneous

Байкальская нерпа

Baikalskaya nerpa

Баргузинские соболя

Barguzinskie sobolia

Дороховская плетеная мебель

Dorokhovskaya pletennaya mebel

Коелгинский мрамор

Koelginskiy mramor

Оренбургский пуховый платок

Orenburgskiy puhoviy platok

Павлопосадский платок

Pavloposadskiy platok

Русские меха

Russkie mekha (Russian furs)

Тульская гармонь

Tulskaya garmon

Тульский самовар

Tulskiy samovar

Тульское ружье

Tulskoe ruzhye

Уфалейский мрамор

Ufaleyskiy mramor