AS 2010 275
Ordinanza sui diritti politici
Ordinanza sui diritti politici
Modifica del 13 gennaio 2010
Il Consiglio federale svizzero ordina:
I L’ordinanza del 24 maggio 19781 sui diritti politici è modificata come segue:
Art. 25 cpv. 1, 1bis, 1ter e 1quater 1 Prima che il Consiglio federale stabilisca la votazione popolare, la Cancelleria federale invia al comitato d’iniziativa un modulo contenente un progetto di dichiara- zione di ritiro e una colonna per le firme. 1bis Il modulo corrisponde:
a. all’allegato 4a, per il ritiro incondizionato nel caso in cui non sia stato adot- tato alcun controprogetto indiretto; b. all’allegato 4b, per il ritiro condizionato o incondizionato nel caso in cui sia stato adottato un controprogetto indiretto. 1ter La Cancelleria federale invita il comitato d’iniziativa a decidere su un eventuale ritiro, impartendogli un termine di dieci giorni per raccogliere le firme necessarie dei suoi membri. 1quater È nulla la dichiarazione di ritiro che pone altre condizioni oltre al ritiro a favore del controprogetto indiretto.
Art. 27kbis Particolarità concernenti gli Svizzeri all’estero aventi diritto di voto 1 Un Cantone partecipante alla sperimentazione del voto elettronico può consentire l’accesso al proprio sistema di voto elettronico a uno Svizzero all’estero il cui Comune di voto si trova in un Cantone che non prende parte alla sperimentazione (Cantone terzo).
2 Il
servizio competente del Cantone terzo trasmette al servizio competente del Cantone partecipante alla sperimentazione i dati relativi all’avente diritto di voto, muniti di una firma elettronica e crittati.
276
Diritti politici. O RU 2010
Allegato 4a (art. 25 cpv. 1bis lett. a) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…» Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggio- ranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:
Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Unterschrift/ Datum/ No / Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Signature/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Firma Data
1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
277
Diritti politici. O RU 2010
Allegato 4b (art. 25 cpv. 1bis lett. b) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…». Erklärung/Déclaration/Dichiarazione a. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o b. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun- desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:
278
Diritti politici. O RU 2010
Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Datum/ Unterschrift/Signature/Firma No/ Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Data Für unbedingten Für Rückzug, Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Rückzug* sofern der indirekte Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des En faveur du Gegenvorschlag in Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes retrait incon- Kraft tritt* ankreuzen so X): ditionnel* En faveur du retrait, Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la Favorevole al à la condition que déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues ritiro incon- le contre-projet par la majorité des membres du comité d’initiative, dizionato* indirect entre en je donne la préférence (cocher ce qui convient): vigueur* Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa Favorevole al ritiro, dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di a condizione che ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella entri in vigore corrispondente): il controprogetto indiretto* ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!
den unbedingten den bedingten Rückzug Rückzug/ zugunsten des indirekten au retrait incon- Gegenvorschlags ditionnel au retrait conditionnel en faveur il ritiro incondizio- du contre-projet indirect nato il ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto
1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna. * Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.
279
Diritti politici. O RU 2010
280