preparatory:AB 252625
Fournier Jean-René · Ständerat · Wallis · CVP-Fraktion · 2019-09-25
Wortprotokoll
Le président (Fournier Jean-René, président): Comme vous avez soutenu, à l'article 35, la proposition du Conseil fédéral, la majorité se rallie ici aussi à la proposition du Conseil fédéral. La proposition de la minorité a été retirée.
[VS][GZ]
Angenommen gemäss Antrag des Bundesrates[GZ]
Adopté selon la proposition du Conseil fédéral
[VS]
Art. 37, 38 [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Zustimmung zum Entwurf des Bundesrates
Proposition de la commission [GZ]
Adhérer au projet du Conseil fédéral [GZ]
[VS][GZ]
Angenommen - Adopté
[VS]
4a. Kapitel Titel [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Flugticketabgabe
[VS]
Chapitre 4a titre [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Taxe sur les billets d'avion
[VS]
Art. 38a [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Gegenstand
Abs. 1 [GZ]
Der Bund erhebt im Hinblick auf die Emissionsverminderungsziele nach Artikel 1 Absatz 1 eine Lenkungsabgabe auf Flugtickets von Luftverkehrsunternehmen, die an Flugpassagierinnen und -passagiere ausgegeben werden, die mit einem Flugzeug abfliegen, das mit fossilen Energieträgern betrieben wird und dessen Abflug nach schweizerischem Recht erfolgt (Flugticketabgabe).
Abs. 2 [GZ]
Ausgenommen sind: [GZ]
a.[NB]Flugpassagierinnen und -passagiere, die: [GZ]
1.[NB]sich im Transit oder im Transfer befinden; [GZ]
2.[NB]das zweite Lebensjahr noch nicht vollendet und keinen eigenen Sitzplatz haben;[GZ]
3.[NB]mit der Sicherheit im Luftverkehr beauftragt sind (Art. 21a Luftfahrtgesetz vom 21. Dezember 1948),[GZ]
b.[NB]militärische und andere hoheitliche Flüge; [GZ]
c.[NB]Flüge, die ausschliesslich aus zwingenden medizinischen Gründen erfolgen.
Abs. 3 [GZ]
Der Bundesrat kann weitere Ausnahmen vorsehen.
[VS]
Antrag Janiak[GZ]
Abs. 4[GZ]
Am Euro-Airport Basel-Mulhouse-Freiburg ist die Flugticketabgabe im Rahmen einer staatsvertraglichen Lösung mit Frankreich auszuhandeln. Die Abgabe soll im französischen und schweizerischen Sektor gleich hoch sein und sich an der Abgabenhöhe in der Schweiz orientieren.
[VS]
Art. 38a [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Objet
Al. 1 [GZ]
Compte tenu des objectifs de réduction des émissions prévus à l'article 1 alinéa 1, la Confédération prélève une taxe d'incitation sur les billets d'avion remis par des entreprises de transport aérien à des passagers à bord d'un avion qui est propulsé par des agents énergétiques fossiles et dont les modalités de départ sont soumises au droit suisse (taxe sur les billets d'avion).
Al. 2 [GZ]
Sont exclus: [GZ]
a.[NB]les passagers: [GZ]
1.[NB]en transit ou en transfert; [GZ]
2.[NB]âgés de moins de deux ans sans siège attribué; [GZ]
3.[NB]chargés de la sûreté dans l'aviation (art. 21a de la loi fédérale du 21 décembre 1948 sur l'aviation).[GZ]
b.[NB]les vols militaires ou autres vols destinés à des fins souveraines; [GZ]
c.[NB]les vols effectués exclusivement à des fins médicales impératives.
Al. 3 [GZ]
Le Conseil fédéral peut prévoir d'autres exceptions.
[VS]
Proposition Janiak[GZ]
Al. 4 [GZ]
La taxe sur les billets d'avion appliquée à l'Euro-Airport Basel-Mulhouse-Freiburg doit faire l'objet d'un traité négocié avec la France. Le montant de cette taxe doit être équivalent dans les secteurs français et suisse et se fonder sur le montant de la taxe en vigueur en Suisse.
[VS]
Art. 38b [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Abgabepflichtige Personen
Abs. 1 [GZ]
Abgabepflichtig sind die Luftverkehrsunternehmen.
Abs. 2 [GZ]
Erfüllt das Luftverkehrsunternehmen seine Pflichten nicht oder kann es nicht mit vernünftigem Aufwand ermittelt werden, so werden zusätzlich der Luftfahrzeughalter und der Luftfahrzeugeigentümer abgabepflichtig. Das Luftverkehrsunternehmen, der Luftfahrzeughalter und der Luftfahrzeugeigentümer haften in diesem Fall solidarisch.
Abs. 3 [GZ]
Luftverkehrsunternehmen mit Sitz im Ausland müssen ein schweizerisches Zustellungsdomizil bezeichnen.
Abs. 4 [GZ]
Auf die Abgabenachfolge und die Mithaftung sind überdies die Artikel 10 und 11 MinöStG anwendbar. [PAGE 908]
[VS]
Art. 38b [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Personnes assujetties à la taxe
Al. 1 [GZ]
Sont assujetties à la taxe les entreprises de transport aérien.
Al. 2 [GZ]
Si l'entreprise de transport aérien ne remplit pas ses devoirs ou si elle ne peut pas être identifiée moyennant un effort raisonnable, sont également assujettis l'exploitant et le propriétaire de l'aéronef. Dans ce cas, l'entreprise de transport aérien, l'exploitant de l'aéronef et le propriétaire de l'aéronef répondent solidairement.
Al. 3 [GZ]
Les entreprises de transport aérien qui ont leur siège à l'étranger doivent désigner un domicile de notification en Suisse.
Al. 4 [GZ]
En ce qui concerne la succession fiscale et la responsabilité solidaire, sont applicables en outre les articles 10 et 11 Limpmin.
[VS]
Art. 38c [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Abgabehöhe
Abs. 1 [GZ]
Die Flugticketabgabe beträgt pro Flugticket mindestens 30 und höchstens 120 Franken.
Abs. 2 [GZ]
Der Bundesrat legt die Flugticketabgabe innerhalb des Rahmens nach Absatz 1 und allenfalls gestaffelt nach Beförderungsklassen und Reisedistanz so fest, dass die Erhebung der Abgabe und deren Überwälzung auf die Flugpassagierinnen und -passagiere eine Lenkungswirkung im Hinblick auf die Emissionsverminderungsziele nach Artikel 1 Absatz 1 entfaltet. Er berücksichtigt dabei die Auswirkungen des Flugverkehrs auf das Klima, welche durch die abgabepflichtigen Luftverkehrsunternehmen verursacht werden, und die internationale Abgabesituation.
Abs. 3 [GZ]
Der Bundesrat kann von Luftverkehrsunternehmen getroffene Massnahmen, die zu einer substanziellen Verminderung der Treibhausgasemissionen führen, bei der Festsetzung der Abgabehöhe dieser Luftverkehrsunternehmen angemessen berücksichtigen.
Abs. 4 [GZ]
Sie ist in den Flugangeboten und auf den Flugtickets auszuweisen.
[VS]
Antrag Lombardi[GZ]
Abs. 1 [GZ]
... höchstens 120 Franken, jedoch höchstens das Doppelte des Durchschnitts der Abgaben der umliegenden Länder.
[VS]
Art. 38c [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Montant de la taxe
Al. 1 [GZ]
La tace sur les billets d'avion est, par billet, d'au moins 30 francs et au maximum 120 francs.
Al. 2 [GZ]
Le Conseil fédéral fixe le montant de la taxe sur les billets d'avion dans les limites définies à l'alinéa 1 et, le cas échéant, en fonction de la classe et de la distance parcourue, de sorte que la perception de la taxe et sa répercussion sur les passagers aient un effet incitatif permettant d'atteindre les objectifs de réduction des émissions prévus à l'article 1 alinéa 1. Il tient compte des répercussions sur le climat du trafic aérien provoqué par les entreprises de transport aérien assujetties à la taxe ainsi que des taxes instaurées par les autres pays.
Al. 3 [GZ]
Le Conseil fédéral peut tenir compte de manière appropriée des mesures visant une réduction substantielle des émissions de gaz à effet de serre prises par les entreprises de transport aérien lorsqu'il fixe le montant de la taxe pour ces entreprises.
Al. 4 [GZ]
Elle doit être indiquée dans les offres de vol et sur les billets d'avion.
[VS]
Proposition Lombardi[GZ]
Al. 1 [GZ]
... et au maximum 120 francs. Elle ne dépassera pas le double de la moyenne des taxes prélevées par les pays environnants.
[VS]
Art. 38d [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Entstehung und Fälligkeit
Text [GZ]
Die Flugticketabgabeforderung entsteht und wird fällig mit dem Abflug.
[VS]
Art. 38d [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Naissance et exigibilité
Texte [GZ]
La créance relative à la taxe sur les billets d'avion prend naissance et devient exigible au moment du départ.
[VS]
Art. 38e [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Abgabeanmeldung
Abs. 1 [GZ]
Die abgabepflichtigen Personen reichen dem Bafu im Kalendermonat, der auf den Kalendermonat folgt, in dem die Flugticketabgaben fällig geworden sind, eine Abgabeanmeldung ein. Der Bundesrat regelt die erforderlichen Angaben.
Abs. 2 [GZ]
Die Anmeldung ist für die abgabepflichtige Person, die die Anmeldung ausgestellt hat, als Grundlage für die Festsetzung des Abgabebetrags verbindlich. Das Ergebnis einer amtlichen Prüfung bleibt vorbehalten.
[VS]
Art. 38e [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Déclaration
Al. 1 [GZ]
Les personnes assujetties remettent une déclaration relative à la taxe sur les billets d'avion à l'OFEV dans le mois civil qui suit le mois civil au cours duquel les créances relatives à la taxe sur les billets d'avion sont devenues exigibles. Le Conseil fédéral règle les indications nécessaires.
Al. 2 [GZ]
La déclaration sert à fixer le montant de la taxe de manière contraignante pour la personne assujettie qui l'a remise. Le résultat d'un contrôle officiel est réservé.
[VS]
Art. 38f [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Veranlagungsverfügung, Zahlungsfrist und Verzugszins
Abs. 1 [GZ]
Das Bafu setzt aufgrund der Abgabeanmeldung den Abgabebetrag fest und stellt den abgabepflichtigen Personen die Veranlagungsverfügung zu.
Abs. 2 [GZ]
Die Zahlungsfrist beträgt 30 Tage.
Abs. 3 [GZ]
Bei verspäteter Zahlung ist ohne Mahnung ein Verzugszins geschuldet. Das Eidgenössische Finanzdepartement setzt den Zinssatz fest. [PAGE 909]
[VS]
Art. 38f [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Décision de taxation, délai de paiement, intérêt moratoire
Al. 1 [GZ]
L'OFEV fixe le montant de la taxe sur la base de la déclaration relative à la taxe sur les billets d'avion et notifie sa décision de taxation aux personnes assujetties.
Al. 2 [GZ]
Le délai de paiement est de 30 jours.
Al. 3 [GZ]
En cas de retard de paiement, un intérêt moratoire est dû sans sommation. Le Département fédéral des finances en fixe le taux.
[VS]
Art. 38g [GZ]
Antrag der Kommission [GZ]
Titel [GZ]
Sicherstellung, Nachforderung und Rückzahlung sowie Verjährung
Text [GZ]
Auf die Sicherstellung, Nachforderung und Rückzahlung sowie die Verjährung der Flugticketabgabe sind die Artikel 23-25 und 37 MinöStG anwendbar. Vollzugsbehörde ist das[NB]Bafu.
[VS]
Art. 38g [GZ]
Proposition de la commission [GZ]
Titre [GZ]
Sûretés, perception subséquente et demande de restitution, prescription
Texte [GZ]
En ce qui concerne les sûretés, la perception subséquente et la demande de restitution ainsi que la prescription de la taxe sur les billets d'avion, sont applicables les articles 23 à 25 et 37 Limpmin. L'OFEV est l'autorité d'exécution.
[VS]
Le président (Fournier Jean-René, président): Le rapporteur va se prononcer sur le chapitre 4a dans son ensemble.