AS 2010 275
Verordnung über die politischen Rechte
Verordnung über die politischen Rechte
Änderung vom 13. Januar 2010
Der Schweizerische Bundesrat verordnet:
I Die Verordnung vom 24. Mai 19781 über die politischen Rechte wird wie folgt geändert:
Art. 25 Abs. 1, 1bis, 1ter und 1quater 1 Bevor der Bundesrat die Volksabstimmung festsetzt, stellt die Bundeskanzlei dem Initiativkomitee ein Formular mit dem Entwurf einer Rückzugserklärung samt Unterschriftentalon zu. 1bis Das Formular entspricht:
a. Anhang 4a für den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative kein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde; b. Anhang 4b für den bedingten oder den unbedingten Rückzug, wenn zur Volksinitiative ein indirekter Gegenvorschlag verabschiedet wurde. 1ter Die Bundeskanzlei räumt dem Initiativkomitee mit der Einladung zum Entscheid über einen Rückzug eine Frist von zehn Tagen zur Einreichung aller nötigen Unter- schriften seiner Mitglieder ein. 1quater Werden in einer einzelnen Rückzugserklärung andere Bedingungen als der Rückzug zugunsten des indirekten Gegenvorschlags geltend gemacht, so ist die betreffende Rückzugserklärung ungültig.
Art. 27kbis Besonderheiten für stimmberechtigte Auslandschweizer
1 Ein Versuchskanton kann stimmberechtigten Auslandschweizern, deren Stimmge-
meinde in einem andern Kanton liegt, der nicht an den Versuchen zur elektronischen Stimmabgabe teilnimmt (Drittkanton), ermöglichen, auf seinem System zur elektro- nischen Stimmabgabe abzustimmen oder zu wählen.
2 Die zuständige Stelle des Drittkantons übermittelt der zuständigen Stelle des
Versuchskantons die Angaben zu den Stimmberechtigten mit einer elektronischen Signatur versehen und verschlüsselt.
1 SR 161.11
2009-2737 275
Politische Rechte. V AS 2010
3 Die elektronische Signatur muss die Anforderungen einer fortgeschrittenen elekt- ronischen Signatur nach dem Bundesgesetz vom 19. Dezember 20032 über Zertifi- zierungsdienste im Bereich der elektronischen Signatur (ZertES) erfüllen. Die Veri- fikation der Signatur erfolgt mittels eines Zertifikats, das von einem nach ZertES anerkannten Anbieter von Zertifizierungsdiensten ausgestellt worden ist.
4 Die zuständige Stelle des Versuchskantons übermittelt die Stimmergebnisse dem
Drittkanton in verschlüsselter Form, bevor dieser die Urnen schliesst. Die empfan- gende Stelle hat sich zu vergewissern, wer die Ergebnisse gesandt hat und ob sie unverändert eingetroffen sind.
5 Die Einzelheiten, namentlich Verantwortlichkeiten, Zeitpläne und Kostenauftei-
lung, werden zwischen den beteiligten Kantonen unter Mitwirkung der Bundeskanz- lei vertraglich geregelt.
6 Die beteiligten Kantone legen der Bundeskanzlei die Massnahmen dar, mit denen
sie vermeiden, dass Fehler ausserhalb des Systems zur elektronischen Stimmabgabe, namentlich der Verlust oder die Offenlegung der Daten für die Stimmrechtsausweise oder Mängel bei der Herstellung der Stimmrechtsausweise, die Abstimmungsopera- tionen der anderen Körperschaften behindern.
II Anhang 4 wird durch die Anhänge 4a und 4b gemäss Beilage ersetzt.
III Diese Änderung tritt am 1. Februar 2010 in Kraft.
13. Januar 2010 Im Namen des Schweizerischen Bundesrates Die Bundespräsidentin: Doris Leuthard Die Bundeskanzlerin: Corina Casanova
2 SR 943.03
276
Politische Rechte. V AS 2010
Anhang 4a (Art. 25 Abs. 1bis Bst. a) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…» Erklärung des unbedingten Rückzugs/Déclaration de retrait inconditionnel/Dichiarazione di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und bilden darin die absolute Mehrheit seiner derzeit noch stimmberechtigten Personen. Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Ab- satz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 74 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1), dass sie die eidgenössische Volks- initiative «…» hiermit rechtsgültig, unwiderruflich und vorbehaltlos zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils constituent la majorité absolue des membres dudit comité ayant aujourd’hui encore le droit de vote. Ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 74 de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans condition aucune l’initiative populaire fédérale «…»: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …). Costituiscono la maggio- ranza assoluta dei membri di detto comitato aventi ancora diritto di voto. In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 74 della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza riserve l’iniziativa popolare federale «…»:
Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Unterschrift/ Datum/ No / Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Signature/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Firma Data
1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna.
277
Politische Rechte. V AS 2010
Anhang 4b (Art. 25 Abs. 1bis Bst. b) Formular/Formule/Modulo Eidgenössische Volksinitiative «…»/Initiative populaire fédérale «…»/Iniziativa popolare federale «…». Erklärung/Déclaration/Dichiarazione a. des bedingten Rückzugs zugunsten des indirekten Gegenvorschlags gemäss dem Bundesgesetz vom … über …/de retrait conditionnel en faveur du contre-projet indirect élaboré sous la forme de la loi fédérale du … sur …/di ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto secondo la legge federale del … …; oder/ou/o b. des unbedingten Rückzugs/de retrait inconditionnel/di ritiro incondizionato Die unterzeichneten stimmberechtigten Schweizer Bürgerinnen und Bürger sind Mitglieder des rückzugsberechtigten Urheberkomitees der eidgenössischen Volks- initiative «…» (vgl. BBl …) und haben davon Kenntnis genommen, dass die eidgenössischen Räte als indirekten Gegenvorschlag zur genannten Volksinitiative das Bundesgesetz vom … über … verabschiedet haben (vgl. BBl …). Sie erklären gestützt auf die Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben c und e sowie 73 und 73a des Bun- desgesetzes vom 17. Dezember 1976 über die politischen Rechte (SR 161.1) mit ihrer Unterschrift, dass sie die eidgenössische Volksinitiative «…» rechtsgültig, unwiderruflich und ohne jeden weiteren Vorbehalt wie folgt zurückziehen: Les électeurs et les électrices suisses soussignés sont membres du comité d’initiative autorisé à retirer l’initiative populaire fédérale «…» (cf. FF …). Ils ont pris acte du fait que l’Assemblée fédérale a adopté la loi fédérale du … sur … (cf. FF …) au titre de contre-projet indirect à ladite initiative. Par leur signature, ils déclarent, en application des art. 68, al. 1, let. c et e, 73 et 73a de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (RS 161.1), retirer de manière irrévocable, comme le droit les y autorise et sans autre condition l’initiative populaire fédérale «…», comme indiqué ci-après: I cittadini svizzeri sottoscritti sono membri del comitato promotore autorizzato a ritirare l’iniziativa popolare federale «…» (cfr. FF …) e hanno preso atto del fatto che le Camere federali hanno adottato, quale controprogetto indiretto all’iniziativa, la legge federale del … … (cfr. FF …). In virtù degli articoli 68 capoverso 1 lettera c ed e nonché 73 e 73a della legge federale sui diritti politici (RS 161.1), dichiarano di ritirare validamente, definitivamente e senza ulteriori riserve l’iniziativa popolare federale «…», come indicato qui di seguito:
278
Politische Rechte. V AS 2010
Nr./ Name/ Vorname/ Strasse/ Nr./ PLZ/ Wohnort/ Datum/ Unterschrift/Signature/Firma No/ Nom/ Prénom(s)/ Rue/ No / NPA/ Localité/ Date/ N. Cognome Nome Via N. NPA Domicilio Data Für unbedingten Für Rückzug, Falls sowohl die Erklärung des bedingten als auch die Rückzug* sofern der indirekte Erklärung des unbedingten Rückzugs die Mehrheit des En faveur du Gegenvorschlag in Initiativkomitees finden, ziehe ich vor (Zutreffendes retrait incon- Kraft tritt* ankreuzen): ditionnel* En faveur du retrait, Si tant la déclaration de retrait conditionnel que la Favorevole al à la condition que déclaration de retrait inconditionnel sont soutenues ritiro incon- le contre-projet par la majorité des membres du comité d’initiative, dizionato* indirect entre en je donne la préférence (cocher ce qui convient): vigueur* Qualora la maggioranza del comitato d’iniziativa Favorevole al ritiro, dovesse esprimersi a favore di entrambe le forme di a condizione che ritiro, opto per (apporre una crocetta nella casella entri in vigore corrispondente): il controprogetto indiretto* ACHTUNG: NUR 1 FELD ANKREUZEN! ATTENTION: NE COCHER QU’UNE SEULE CASE! ATTENZIONE: QUI POTETE APPORRE UNA SOLA CROCETTA!
den unbedingten den bedingten Rückzug Rückzug/ zugunsten des indirekten au retrait incon- Gegenvorschlags ditionnel au retrait conditionnel en faveur il ritiro incondizio- du contre-projet indirect nato il ritiro condizionato a favore del controprogetto indiretto
1 2 … 27 Mit den Originalunterschriften versehen bis spätestens am ………… zurücksenden an: Schweizerische Bundeskanzlei, Sektion Politische Rechte, 3003 Bern. A renvoyer, muni des signatures, d’ici au ………… à: Chancellerie fédérale, Section des droits politiques, 3003 Berne. Da rispedire con le firme originali, al più tardi entro il ………… a: Cancelleria federale svizzera, Sezione dei diritti politici, 3003 Berna. * Es ist zulässig, an dieser Stelle sowohl für den unbedingten Rückzug als auch für den bedingten Rückzug zu optieren./Il est possible d’opter à la fois pour l’une et pour l’autre de ces colonnes./Qui è possibile optare per entrambe le forme di ritiro.
279
Politische Rechte. V AS 2010
280