Lexipedia

Romano Marco · Nationalrat · 2016-03-17

Romano Marco · Nationalrat · Tessin · CVP-Fraktion · 2016-03-17

Wortprotokoll

Prendo la parola per lasciare a verbale una necessaria ed opportuna rettifica di un errore manifesto emerso nella lettura del testo di questa iniziativa popolare. Il testo italiano dell'iniziativa popolare contiene un errore. Questo errore si trova all'articolo 197 numero 9 capoverso 2 lettera b e concerne la disposizione transitoria dell'articolo 89a. Nella versione italiana, il verbo "basare" è erroneamente al plurale. Vi leggo prima di tutto le versioni francese e tedesco. In francese la lettera b recita: "l'emploi de l'énergie électrique comme substitut des énergies fossiles, dans la mesure où la meilleure technologie disponible est utilisée." Auf Deutsch heisst es: "Stromanwendungen zum Ersatz fossiler Energieträger, soweit sie die beste verfügbare Technik nutzen." La versione italiana invece recita: "all'impiego di elettricità in sostituzione di vettori energetici fossili, sempre che si basino" - qui è l'errore - "sulla migliore tecnica disponibile." Nella versione italiana "si basino" si riferisce a "vettori energetici fossili" e non "all'impiego di elettricità", il che non consente un'interpretazione sensata delle disposizioni e non corrisponde ai testi francese e tedesco.

Questo errore è stato segnalato alla Commissione di redazione dalla Cancelleria federale con lettera del 4 maggio 2015, nella quale si chiedeva inoltre alla Commissione di redazione di esaminare la possibilità di proporre all'Assemblea federale - lo facciamo in questo preciso momento - una correzione, applicando una procedura analoga a quella seguita per la correzione del decreto federale concernente l'iniziativa popolare 13.107, "Tassare le eredità milionarie per finanziare la nostra AVS (riforma dell'imposta sulle successioni)".

La Commissione di redazione ritiene che sia necessario ed opportuno correggere questo errore manifesto nella versione italiana dell'iniziativa popolare. La correzione verrebbe fatta adesso affinché - se si giungerà al voto popolare - la versione italiana corrisponda a quella delle altre due lingue nazionali. La rettifica sarà segnalata come tale in una nota a piè di pagina del seguente tenore: "Testo rettificato dall'Assemblea federale, il" - data della votazione finale - "2016." Sono stati consultati in proposito il comitato dell'iniziativa, la Cancelleria federale, l'Ufficio federale di giustizia e il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni - tutti sono favorevoli a questa soluzione. Qualora la proposta sia accettata dal Consiglio nazionale potremo quindi sottoporre al voto finale un testo identico nelle tre lingue.