93-029
Verwaltungsbehörden 03.10.1994 93.029
3. Oktober 1994Deutsch6 min
Source admin.ch
Acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger 1640 N 3 octobre 1994 #ST# 93.029 Direkte Bundessteuer (DBG). Bundesgesetz. Änderung Impôt fédéral direct (LIFO). Modification de la loi Differenzen - Divergences Siehe Seite 1319 hiervor - Voir page 1319 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 26. September 1994 Décision du Conseil des Etats du 26 septembre 1994 Art.20Abs. 1 Bst. a Antrag der Einigungskonferenz Zinsen aus Guthaben, einschliesslich ausbezahlter Erträge aus rückkaufsfähigen Kapitalversicherungen mit Einmalprämie im Erlebensfall oder bei Rückkauf, ausser wenn diese Kapitalversicherungen der Vorsorge dienen. Als der Vorsorge dienend gilt die Auszahlung der Versicherungsleistung ab dem vollendeten 60. Altersjahr des Versicherten aufgrund eines mindestens fünfjährigen Vertragsverhältnisses. In diesem Fall ist die Leistung steuerfrei; Art. 20 Abs. 1 Bst. a Proposition de la Conférence de conciliation Les intérêts d'avoirs, y compris les rendements versés, en cas de vie à l'échéance ou de rachat d'assurances de capitaux susceptibles de rachat et acquittées au moyen d'une prime unique, sauf si ces assurances de capitaux servent à la prévoyance. Est réputé servir à la prévoyance le paiement de la prestation d'assurance à compter du moment où l'assuré a accompli sa 60e année et en fonction d'un rapport contractuel qui a duré au moins cinq ans. Dans ce cas, la prestation est exonérée; Art. 205a Antrag der Einigungskonferenz Titel Altrechtliche Kapitalversicherungen mit Einmalprämie Wortlaut Bei Kapitalversicherungen gemäss Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe a, die vor Ende 1993 abgeschlossen wurden, bleiben die Erträge steuerfrei, sofern bei Auszahlung das Vertragsverhältnis mindestens fünf Jahre gedauert oder der Versicherte das 60. Altersjahr vollendet hat Art. 205a Proposition de la Conférence de conciliation Titre Assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique conclues avant la fin de 1993 Texte Les rendements des assurances de capitaux selon l'article 20 alinéa 1 er lettre a qui ont été conclues avant la fin de 1993 demeurent exonérés dans la mesure où, au moment où l'assuré touche la prestation, le rapport contractuel a duré au moins cinq ans ou que l'assuré a accompli sa 60e année. David Eugen (C, SG), Berichterstatter: Die Einigungskonferenz hat sich in der leidigen Geschichte - Behandlung der Einmalprämien bei der direkten Bundessteuer- geeinigt und unterbreitet Ihnen einen Antrag zu Artikel 20 Absatz 1 Litera a Nach dieser Regelung sind Kapitalerträge, die sich aus einer Einmalprämienversicherung ergeben, dann steuerfrei, wenn der betreffende Steuerpflichtige die Versicherungsleistung im
Erwägungen
60.
Altersjahr oder später bezieht und der Vertrag mindestens fünf Jahre gedauert hat Mit dieser Lösung bewegen wir uns, meines Erachtens, etwa auf der Linie des Nationalrates, der immer betont und dreimal daran festgehalten hat, dass diese Steuerbefreiung eindeutig vorsorgeorientiert bleiben müsse. Mit der Bedingung, dass der Bezug erst erfolgen kann, wenn der Steuerpflichtige 60 Jahre alt ist, ist dieser Vorsorgezweck gedeckt Wir bewegen uns damit auch im Rahmen des verfassungsrechtlichen Vorsorgerechtes. Was geändert hat, ist die Vertragsdauer. In der Einigungskonferenz wurde folgender Kompromiss gefunden: Es werden nicht mehr zehn Jahre Vertragsdauer verlangt, sondern nur noch fünf Jahre. Im Vergleich zur anderen Bedingung - Verknüpfung mit dem Alter 60 - ist diese Änderung weniger gravierend, weniger eingreifend und nach Überzeugung der Mehrheit der Mitglieder der Einigungskonferenz akzeptabel. In der massgebenden Abstimmung in der Einigungskonferenz hat dieser Antrag mit 13 zu 9 Stimmen obsiegt Ich empfehle Ihnen, dem Antrag der Einigungskonferenz in dieser Form zuzustimmen. Couchepin Pascal (R, VS), rapporteur: La Conférence de conciliation - institution rare, mais qui a été appelée pour traiter de cet objet relativement secondaire - a décidé de vous proposer une solution consistant à donner un privilège fiscal aux assurances-vie à prime unique, dont l'assuré a 60 ans ou plus, et qui ont duré au moins cinq ans. Je rappelle que l'interprétation du Conseil fédéral, en fonction du texte de loi que nous avions voté et qui n'est pas encore entré en vigueur, c'était 60 ans et une durée de 10 ans. La minorité de la commission du Conseil national et le Conseil des Etats voulaient 60 ans ou une durée de 10 ans. La proposition de la Conférence de conciliation c'est, comme je viens de le dire, 60 ans et cinq ans. Cela nous paraît aussi conforme à l'article constitutionnel qui veut favoriser l'épargne en vue de la vieillesse, de la retraite. Ceci est garanti par le fait qu'il faut avoir 60 ans. Mais on ne veut pas donner un privilège fiscal trop facile à une forme d'épargne par rapport aune autre, raison pour laquelle il faut que le contrat ait duré cinq ans. La décision de la Conférence de conciliation a été acquise par
13.
voix contre 9. Elle est relativement proche de la décision du Conseil national et, à mon sens, un petit peu plus éloignée de la décision du Conseil des Etats. Mais, Mesdames, Messieurs les Représentants de la minorité de la commission, vous n'avez plus le choix qu'entre le statu quo et le ralliement à la proposition de la Conférence de conciliation. Faites vos jeuxl Angenommen -Adopté An den Ständerat-Au Conseil des Etats #ST# 94.032 Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland. Bundesgesetz. Änderung Acquisition d'immeubles par des personnes à l'étranger. Loi fédérale. Modification Differenzen - Divergences Siehe Seite 1512 hiervor - Voir page 1512 ci-devant Beschluss des Ständerates vom 29. September 1994 Décision du Conseil des Etats du 29 septembre 1994 Art.SAbs. 1 Bst.a Antrag der Kommission Mehrheit Festhalten Minderheit (Engler, Allenspach, de Dardel, Herczog, Ostermann) Zustimmung zum Beschluss des Ständerates -- 1 of 2 -Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Direkte Bundessteuer (DBG). Bundesgesetz. Änderung Impôt fédéral direct (LIFD). Modification de la loi In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band III Volume Volume Session Herbstsession Session Session d'automne Sessione Sessione autunnale Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 11 Séance Seduta Geschäftsnummer 93.029 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 03.10.1994 - 14:30 Date Data Seite 1640-1640 Page Pagina Ref. No 20 024 482 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.
-- 2 of 2 --