Lexipedia

Entscheid

93-086

Verwaltungsbehörden 16.03.1994 93.086

16. März 1994Deutsch15 min

Source admin.ch

Erwägungen

1.

Das Abkommen zwischen Deutschland und der Schweiz vom 20. Oktober 1982 regelt Fragen der Arbeitslosenentschädigung für Grenzgänger zwischen den beiden Vertragsstaaten. In der Regel bleibt ein Grenzgänger in seinem Wohnortstaat nach den dort geltenden Rechtsvorschriften gegen Vollarbeitslosigkeit versichert Da die Beiträge jedoch im Beschäftigungsland eingezogen werden, vereinbaren die Nachbarstaaten untereinander angemessene Transferzahlungen.

2.

Gemäss Artikel 3 des 1982 vereinbarten Abkommens beschränkt sich der persönliche Geltungsbereich - im Unterschied etwa zu vergleichbaren Abkommen zwischen der Schweiz und Frankreich, Liechtenstein oder Österreich - auf: a Staatsangehörige der beiden Vertragsstaaten, und b. Flüchtlinge und Staatenlose, die im Gebiet eines der beiden Vertragsstaaten wohnen. So werden zum Beispiel nichtdeutsche EU-Bürger, die in Deutschland wohnen und in der Schweiz arbeiten, durch dieses Abkommen nicht erfasst. Dasselbe gilt umgekehrt für Ausländer mit Wohnsitz in der Schweiz und Arbeitsplatz in Deutschland, wobei dieser Fall allerdings nur selten auftritt. Anlässlich der Vereinbarung des Abkommens von 1982 hatte Deutschland eine umfassendere Regelung des persönlichen Geltungsbereiches abgelehnt.

3.

Als EU-Mitgliedstaat ist Deutschland inzwischen verpflich-tet, jegliche Diskriminierung von Bürgern aus der Europäischen Union auf seinem Staatsgebiet zu beseitigen. Aus diesem Grund beantragte Deutschland ein entsprechendes Zusatzabkommen, mit welchem der persönliche Geltungsbereich (Art. 3) folgendermassen ergänzt wird: «c. für Grenzgänger ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit.»

4.

Das Abkommen soll rückwirkend auf den 1. Januar 1988 angewendet werden. An dieser unüblich langen Rückwirkungsfrist war speziell Deutschland interessiert, nachdem deutsche Arbeitsämter in der Vergangenheit verschiedentlich Gesuche von in Deutschland wohnhaften Bürgern aus anderen EU-Staaten abweisen mussten, die ihren Arbeitsplatz in der Schweiz verloren hatten.

5.

Das Zusatzabkommen führt grundsätzlich zu keinen finanziellen Belastungen, welche über das Abkommen vom 20. Oktober 1982 hinausgehen. Erwägungen der Kommission Die Kommission kam zum Schluss, dass aus schweizerischer Sicht eine entsprechende Ergänzung gerechtfertigt ist Sie bringt die notwendige Aufhebung der Diskriminierung von Bürgern aus Drittstaaten mit Wohnsitz in Deutschland oder in der Schweiz und Arbeitsplatz im jeweils anderen Land. Für unser Land ist die Vorlage von geringer Tragweite. Die Schweiz kennt entsprechende Regelungen bereits in den vergleichbaren Abkommen mit Frankreich, Liechtenstein und Österreich. Im Abkommen mit Italien sind die diesbezüglichen Rechte der Grenzgänger nicht verbindlich geregelt, was sich als unbefriedigend erwiesen hat und schon verschiedentlich Anlass für Klagen von betroffenen Grenzgängern gegeben hat. Gonsefh Ruth (G, BL) présente au nom de la Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS) le rapport écrit suivant:

1.

L'accord conclu le 20 octobre 1982 entre l'Allemagne et la Suisse règle les questions concernant le versement des indemnités de chômage aux frontaliers dans les deux Etats contractants. En règle générale, un frontalier au chômage complet continue d'être indemnisé par l'assurance-chômage de son pays de résidence selon le droit en vigueur de ce même pays. Les cotisations étant toutefois prélevées dans le pays d'emploi, les Etats contractants fixent des transferts de paiements équitables.

2.

Aux termes de l'article 3 de l'accord signé en 1982, le champ d'application personnel, contrairement à celui d'autres accords conclus entre la Suisse, la France, le Liechtenstein et l'Autriche, se limitait: a aux ressortissants des deux Etats contractants; b. aux réfugiés et apatrides qui habitent sur le territoire de l'un des deux Etats contractants. L'accord ne s'applique donc pas aux ressortissants d'Etats membres de l'UE qui ne sont pas allemands, mais qui habitent en Allemagne et travaillent en Suisse, ni inversement aux étrangers domiciliés en Suisse qui exercent une activité professionnelle salariée en Allemagne, ce dernier cas constituant toutefois une exception. Lors de la conclusion de l'accord en 1982, l'Allemagne avait refusé d'étendre le champ d'application à raison de la personne aux frontaliers d'Etats tiers.

3.

Son statut d'Etat membre de l'UE contraint à présent l'Allemagne à abolir toute discrimination des personnes. Elle a par conséquent proposé à la Suisse la signature d'un protocole additionnel, lequel complète le champ d'application personnel comme il suit: «c. aux frontaliers quelle que soit leur nationalité.»

4.

Le protocole additionnel sera appliqué rétroactivement à compter du 1er janvier 1988. La durée inhabituellement longue de la rétroactivité sert les intérêts allemands; en effet, de par le passé, il est souvent arrivé que des frontaliers habitant en Allemagne et provenant d'autres Etats membres de l'UE n'aient pas pu être indemnisés par l'assurance-chômage allemande après la perte de leur emploi en Suisse.

-- 3 of 4 --

Schweizerisches Bundesarchiv, Digitale Amtsdruckschriften Archives fédérales suisses, Publications officielles numérisées Archivio federale svizzero, Pubblicazioni ufficiali digitali Schutz und Förderung von Kapitalinvestitionen. Abkommen Protection et encouragement des investissements de capitaux. Convention In Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Dans Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale In Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale Jahr 1994 Année Anno Band I Volume Volume Session Frühjahrssession Session Session de printemps Sessione Sessione primaverile Rat Nationalrat Conseil Conseil national Consiglio Consiglio nazionale Sitzung 13 Séance Seduta Geschäftsnummer 93.086 Numéro d'objet Numero dell'oggetto Datum 16.03.1994 - 08:10 Date Data Seite 413-415 Page Pagina Ref. No 20 023 797 Dieses Dokument wurde digitalisiert durch den Dienst für das Amtliche Bulletin der Bundesversammlung. Ce document a été numérisé par le Service du Bulletin officiel de l'Assemblée fédérale. Questo documento è stato digitalizzato dal Servizio del Bollettino ufficiale dell'Assemblea federale.

-- 4 of 4 --