AS 2007 3859
Decisione n. 6/2005 della Commissione mista CE-AELS «transito comune» recante modifica della convenzione relativa ad un regime comune di transito
Convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito Decisione n. 6/2005 della Commissione mista CE-AELS recante modifica delle appendici I, II, III della Convenzione
Accettata il 4 ottobre 2005 Entrata in vigore per la Svizzera il 1° gennaio 2006
Testo originale
Il Comitato congiunto, vista la convenzione del 20 maggio 19871, relativa ad un regime comune di transito, segnatamente l’articolo 15, paragrafo 3, lettera a), considerando quanto segue:
(1) La Romania aderisce alla convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regi- me comune di transito. (2) Occorre pertanto inserire in varie parti della convenzione la traduzione in lingua rumena dei riferimenti linguistici ivi riportati. (3) L’applicabilità della presente decisione è connessa alla data di adesione della Romania alla convenzione del 20 maggio 1987 relativa ad un regime comune di transito. (4) Onde consentire l’uso dei formulari relativi alla garanzia stampati secondo i criteri in vigore prima della data di adesione della Romania alla convenzione, viene stabilito un periodo di transizione durante il quale tali stampati potranno essere utilizzati con alcuni adattamenti. (5) È opportuno pertanto modificare la convenzione in conseguenza, decide:
1 RS 0.631.242.04 La Conv. del 20 mag. 1987 relativa ad un regime comune di transito concerneva originariamente le seguenti parti contraenti: Comunità economica europea, Repubblica d’Austria, Repubblica di Finlandia, Repubblica d’Islanda, Regno di Norvegia, Regno di Svezia e Confederazione Svizzera. Il 1° gen. 1995, la Repubblica d’Austria, la Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia hanno aderito alla Comunità economica europea e da tale data non sono più parti contraenti autonome della Conv. La Repubblica di Polonia, la Repubblica slovacca, la Repubblica ceca e la Repubblica di Ungheria hanno aderito alla Conv. il 1° lug. 1996. A seguito dell’adesione all’Unione europea, dal 1° mag. 2004 questi quattro paesi non sono più parti contraenti autonome della Conv.
2006-2294 3859
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Art. 1 La convenzione relativa ad un regime comune di transito è modificata come segue:
1. L’appendice I è modificata conformemente all’allegato A della presente deci-
sione.
2. L’appendice II è modificata conformemente all’allegato B della presente deci-
sione. 3. L’appendice III è modificata conformemente all’allegato C della presente deci- sione.
Art. 2
1. La presente decisione si applica a decorrere dal 1° gennaio 2006.
2. I formulari di cui agli allegati B1, B2, B4, B5 e B6 dell’appendice III possono continuare ad essere utilizzati fino al 31 dicembre 2006, con i necessari adattamenti geografici e di elezione di domicilio o d’indirizzo del mandatario.
Fatto a Basilea, il 4 ottobre 2005
Per il Comitato congiunto Il Presidente: Rudolf Dietrich
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Allegato A
L’appendice I è modificata come segue: All’articolo 14, paragrafo 3, secondo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Validitate limitată»
All’articolo 28, paragrafo 7, secondo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Dispensa»
L’articolo 34 è modificato come segue: a) Al paragrafo 3 è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Probă alternativă»
b) Al paragrafo 4, secondo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume şi ţara)»
c) Al paragrafo 5 è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Ieşire din …… supusă restricţiilor sau impozitelor prin Reglemen- tarea/Directiva/Decizia nr ……» All’articolo 64, paragrafo 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Dispensa de la itinerariul obligatoriu»
All’articolo 69, paragrafo 1, è inserita come penultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Expeditor agreat»
All’articolo 70, paragrafo 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Dispensa de semnătură»
L’allegato IV è modificato come segue: a) Al punto 2.8, primo trattino, è inserita come ultimo trattino la dicitura lingui- stica seguente: – «RO GARANTIE GLOBALĂ INTERZISA»
b) Al punto 4.3, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO UTILIZARE NELIMITATĂ»
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Allegato B
L’appendice II è modificata come segue: 1. All’articolo 4, paragrafo 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Eliberat ulterior»
2. All’articolo 16, paragrafo 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Expeditor agreat»
3. All’articolo 17, paragrafo 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Dispensa de semnătură»
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Allegato C
L’appendice III è modificata come segue:
1. All’allegato A7, titolo II, la sezione I è modificata come segue:
a) Nella casella 2, terzo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura lin- guistica seguente: – «RO Diverşi»
b) Nella casella 31, primo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Vrac»
c) Nella casella 40, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Diverşi»
2. All’allegato A8, la parte B è modificata come segue:
a) Nella casella 2, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguen- te: – «RO Diverşi»
b) Nella casella 14, primo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Expeditor»
c) Nella casella 31, primo comma, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Vrac»
3. All’allegato A9, nella casella 51, è inserito il seguente codice in penultima posi- zione nell’elenco dei codici applicabili: «Romania RO»
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
4. Il testo dell’allegato B1 è sostituito dal testo seguente:
«Allegato B 1
Regime comune di transito/transito comunitario
Sistema di garanzia Garanzia isolata I. Impegno del garante 1. Il (la) sottoscritto(a)2 ................................................................................................ residente a3 .................................................................................................................... si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... a concorrenza di un importo massimo di ...................................................................... nei confronti della Comunità europea costituita dal Regno del Belgio, dalla Repub- blica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Germania, dalla Repubblica di Estonia, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dall’Irlanda, dalla Repubblica italiana, dalla Repubblica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Lituania, dal Granducato del Lussemburgo, dalla Repubblica di Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repubblica portoghese, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovac- ca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord nonché nei confronti della Repubblica d’Islanda, del Regno di Norvegia, della Romania, della Confederazione svizzera, del Principato di Andorra e della Repubblica di San Marino4 per tutte le somme di cui un obbligato principale5 ..................................................................................................................... è o diverrebbe debitore nei confronti di detti Stati, sia per il debito principale e addizionale che per spese ed accessori, ad esclusione delle pene pecuniarie, a titolo di dazi e altri diritti e tributi applicabili alle merci menzionate qui di seguito, vinco- late al regime comune di transito/transito comunitario dall’ufficio di partenza di ....... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... .......................................................................................................................................
2 Cognome e nome o ragione sociale.
3 Indirizzo completo.
4 Cancellare l’indicazione della(e) parte(i) contraente(i) o dello(degli) Stato(i) (Andorra e San Marino) il cui territorio non sarà attraversato. I riferimenti al Principato di Andorra e alla Repubblica di San Marino riguardano soltanto le operazioni di transito comunitario. 5 Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo dell’obbligato principale.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
all’ufficio di destinazione di ......................................................................................... Designazione delle merci .............................................................................................. ....................................................................................................................................... 2. Il(la) sottoscritto(a) si impegna ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti degli Stati di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richieste e senza poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sottoscritto(a) o ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che il regime di transito in questione si è concluso. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data di richiesta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettuare il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale. 3. Il presente impegno è valido dalla data di accettazione da parte dell’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione delle operazioni di transito comune/comunitario, coperte dal presente impegno, che abbiano avuto inizio anteriormente alla data di applicazione della revoca o risoluzione del sistema di garanzia, anche in caso di richiesta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio6 in ciascuno degli altri Stati di cui al paragrafo 1, presso:
Stato Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
6 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali Stati, il garante designa, in questo Stato, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti per conoscere vertenze inerenti alla presente garanzia.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o fatte per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debita- mente comunicate. Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio. Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia. Fatto a .................................................... , addì ........................................................ (Firma)7 .........................................................................................................................
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di .................................................................................................... Impegno del garante accettato il .................................. a copertura dell’operazione di transito comune/comunitario che ha dato luogo alla dichiarazione di transito rila- sciata il .................. n. .......8.
(Timbro e firma) .........................................................................................................»
7 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia, per l’importo di ……….», indicando l’importo in lettere.
8 Da completare a cura dell’ufficio di partenza.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
5. Il testo dell’allegato B2 è sostituito dal testo seguente:
«Allegato B 2
Regime comune di transito/transito comunitario
Sistema di garanzia Garanzia isolata a mezzo di certificati I. Impegno del garante 1. Il(la) sottoscritto(a)9 ................................................................................................. residente a10 .................................................................................................................. si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... nei confronti della Comunità europea costituita dal Regno del Belgio, dalla Repubblica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Germania, dalla Repubblica di Estonia, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dall’Irlanda, dalla Repubblica italiana, dalla Repubblica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Lituania, dal Granducato del Lussemburgo, dalla Repubblica di Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repubblica portoghese, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovac- ca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord nonché nei confronti della Repubblica d’Islanda, del Regno di Norvegia, della Romania, della Confederazione svizzera, del Principato di Andorra11 e della Repubblica di San Marino12 ............................................................ ....................................................................................................................................... per tutte le somme di cui un obbligato principale è o diverrebbe debitore nei con- fronti di detti Stati, sia per il debito principale e addizionale che per spese ed acces- sori, ad esclusione delle pene pecuniarie, a titolo di dazi e altri diritti e tributi appli- cabili alle merci vincolate al regime comune di transito/transito comunitario, per i quali il(la) sottoscritto(a) ha consentito di impegnare la propria responsabilità me- diante il rilascio di certificati di garanzia isolata e a concorrenza di un importo massimo di 7000 euro per certificato. 2. Il(la) sottoscritto(a) si impegna ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti degli Stati di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richieste, fino a concorrenza di 7000 euro per certificato di garanzia isolata e senza
poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sottoscritto(a) o ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza
9 Cognome e nome o ragione sociale.
10 Indirizzo completo.
11 Unicamente per le operazioni di transito comunitario.
12 Unicamente per le operazioni di transito comunitario.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che il regime di transito in questione si è concluso. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data di richiesta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettuare il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, ed in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale. 3. Il presente impegno è valido dalla data di accettazione da parte dell’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione delle operazioni di transito comune/comunitario, coperte dal presente impegno, che abbiano avuto inizio anteriormente alla data di applicazione della revoca o risoluzione del sistema di garanzia, anche in caso di richiesta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio13 in ciascuno degli altri Stati di cui al paragrafo 1, presso:
Stato Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o fatte per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debita- mente comunicate. Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio.
13 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali Stati, il garante designa, in questo Stato, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti per conoscere vertenze inerenti alla presente garanzia.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia.
Fatto a .................................................... , addì .........................................................
(Firma)14 .......................................................................................................................
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di .................................................................................................... Impegno del garante accettato il ...................................................................................
(Timbro e firma) .........................................................................................................»
14 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia, per l’importo di ……….», indicando l’importo in lettere.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
6. Il testo dell’allegato B4 è sostituito dal testo seguente:
«Allegato B 4
Regime comune di transito/transito comunitario
Sistema di garanzia Garanzia globale I. Impegno del garante 1. Il(la) sottoscritto(a)15 ............................................................................................... residente a16 .................................................................................................................. si costituisce garante in solido, presso l’ufficio di garanzia di ..................................... a concorrenza di un importo massimo di ...................................................................... che rappresenta 100/50/3017 dell’importo di riferimento ............................................. nei confronti della Comunità europea costituita dal Regno del Belgio, dalla Repubblica ceca, dal Regno di Danimarca, dalla Repubblica federale di Germania, dalla Repubblica di Estonia, dalla Repubblica ellenica, dal Regno di Spagna, dalla Repubblica francese, dall’Irlanda, dalla Repubblica italiana, dalla Repubblica di Cipro, dalla Repubblica di Lettonia, dalla Repubblica di Lituania, dal Granducato del Lussemburgo, dalla Repubblica di Ungheria, dalla Repubblica di Malta, dal Regno dei Paesi Bassi, dalla Repubblica d’Austria, dalla Repubblica di Polonia, dalla Repubblica portoghese, dalla Repubblica di Slovenia, dalla Repubblica slovac- ca, dalla Repubblica di Finlandia, dal Regno di Svezia, dal Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord nonché della Repubblica d’Islanda, del Regno di Nor- vegia, della Romania, della Confederazione svizzera, del Principato di Andorra e della Repubblica di San Marino18 ................................................................................. per tutte le somme di cui un obbligato principale19 ...................................................... è o diverrebbe debitore nei confronti di detti Stati sia per il debito principale e addi- zionale che per spese ed accessori, ad esclusione delle pene pecuniarie a titolo di dazi e altri diritti e tributi applicabili alle merci vincolate al regime comune di tran- sito/transito comunitario. 2. Il(la) sottoscritto(a) si obbliga ad effettuare, alla prima richiesta scritta delle autorità competenti degli Stati di cui al paragrafo 1, il pagamento delle somme richieste, fino a concorrenza dell’importo massimo citato e senza poterlo differire oltre il termine di trenta giorni dalla data della richiesta, a meno che il(la) sotto-
15 Cognome e nome o ragione sociale.
16 Indirizzo completo.
17 Cancellare le menzioni non pertinenti.
18 Cancellare l’indicazione della(e) parte(i) contraente(i) o dello(degli) Stato(i) (Andorra e San Marino) il cui territorio non sarà attraversato. I riferimenti al Principato di Andorra e alla Repubblica di San Marino riguardano soltanto le operazioni di transito comunitario. 19 Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo dell’obbligato principale.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
scritto(a) o ogni altra persona interessata non provi, prima della scadenza di tale termine, con soddisfazione delle autorità competenti, che il regime di transito in questione si è concluso. Le autorità competenti possono, a richiesta del(della) sottoscritto(a) e per ogni ragione ritenuta valida, prorogare oltre il termine di trenta giorni dalla data di richie- sta di pagamento il termine entro il quale il(la) sottoscritto(a) è tenuto(a) ad effettua- re il pagamento delle somme richieste. Le spese risultanti dalla concessione di tale termine supplementare, ed in particolare gli interessi, devono essere calcolati in modo che il loro importo sia equivalente a quello che sarebbe richiesto a tal fine sul mercato monetario e finanziario nazionale. Tale importo può essere diminuito delle somme già pagate in virtù del presente impegno soltanto quando il(la) sottoscritto(a) è invitato(a) a pagare un debito sorto in occasione di un’operazione di transito comunitario/comune, che ha avuto inizio anteriormente alla data di ricevimento della precedente richiesta di pagamento oppure nei trenta giorni successivi a tale data. 3. Il presente impegno è valido dalla data di accettazione da parte dell’ufficio di garanzia. Il(la) sottoscritto(a) è responsabile del pagamento del debito sorto in occasione delle operazioni di transito comune/comunitario, coperte dal presente impegno, le quali abbiano avuto inizio anteriormente alla data di applicazione della revoca o risoluzione del sistema di garanzia, anche in caso di richiesta di pagamento successiva. 4. Ai fini del presente impegno, il(la) sottoscritto(a) elegge il proprio domicilio20 in ciascuno degli altri Stati di cui al paragrafo 1, presso:
Stato Cognome e nome, o ragione sociale, e indirizzo completo
............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... .................................................................................. ............................................... ..................................................................................
Il(la) sottoscritto(a) riconosce che qualsiasi comunicazione o notifica e, più gene- ralmente, qualsiasi formalità o procedura relative al presente impegno, indirizzate o fatte per iscritto presso uno dei domicili eletti, saranno accettate e a lui(lei) debita- mente comunicate.
20 Ove la possibilità di eleggere domicilio non sia prevista dalla legislazione di uno di tali Stati, il garante designa, in questo Stato, un mandatario autorizzato a ricevere ogni comunicazione a lui(lei) destinata e gli impegni previsti al paragrafo 4, secondo e quarto comma, devono essere stipulati mutatis mutandis. I giudici dei luoghi di domicilio del garante e dei mandatari sono competenti per conoscere vertenze inerenti alla presente garanzia.
Regime comune di transito. Dec. n° 6/2005 RU 2007
Il(la) sottoscritto(a) riconosce la competenza del giudice dei luoghi in cui ha eletto domicilio. Il(la) sottoscritto(a) s’impegna a mantenere le elezioni di domicilio o, se indotto(a) a modificare uno o più domicili eletti, ad informare preventivamente l’ufficio di garanzia.
Fatto a .................................................... , addì ........................................................
(Firma)21 .......................................................................................................................
II. Accettazione dell’ufficio di garanzia Ufficio di garanzia di .................................................................................................... Impegno del garante accettato il ...................................................................................
(Timbro e firma) .........................................................................................................»
7. Nella casella 7 dell’allegato B5, il termine «Romania» è inserito tra i termini «Norvegia» e «Svizzera». 8. Nella casella 6 dell’allegato B6, il termine «Romania» è inserito tra i termini «Norvegia» e «Svizzera». 9. All’allegato B7, punto 1.2.1, è inserita come ultimo trattino la dicitura linguistica seguente: – «RO Validitate limitată»
21 Il firmatario deve far precedere la propria firma dalla seguente menzione manoscritta: «Buono a titolo di garanzia, per l’importo di ……….», indicando l’importo in lettere.