Lexipedia

0.232.111.194.18

Vertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Ungarischen Volksrepublik über den Schutz
von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen
und anderen geographischen Bezeichnungen

Originaltext

Abgeschlossen am 14. Dezember 1979
Von der Bundesversammlung genehmigt am 10. März 19811
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. Mai 1981
In Kraft getreten am 14. August 1981

(Stand am 14. August 1981)

Der Schweizerische Bundesrat
und
das Präsidium der Ungarischen Volksrepublik,

im Bestreben, die gegenseitigen Beziehungen auf dem Gebiet des gewerblichen Eigentums zu festigen und zu erweitern,

in Anbetracht des Interesses der beiden Vertragsstaaten, die Naturerzeugnisse und die Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft sowie insbesondere die Herkunftsangaben einschliesslich der Ursprungsbezeichnungen und andere geographische Bezeichnungen, die bestimmten Erzeugnissen oder Waren vorbehalten sind, wirksam gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen,

sind übereingekommen, zu diesem Zweck einen Vertrag zu schliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

Die Bevollmächtigten haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:

Art. 1

Jeder der Vertragsstaaten verpflichtet sich, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise zu schützen.

  1. die aus dem Gebiet des anderen Vertragsstaats stammenden Naturerzeugnisse und Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft gegen unlauteren Wettbewerb im geschäftlichen Verkehr und
  2. die in den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 erwähnten Namen, Bezeichnungen und Abbildungen sowie die in den Anlagen A und B dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen nach Massgabe dieses Vertrags und des Protokolls zu diesem Vertrag

Art. 2

Der Name «Ungarische Volksrepublik», die Bezeichnung «Ungarn» und die Namen der Departemente und Regionen in der Ungarischen Volksrepublik sowie die in der Anlage A dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausschliesslich ungarischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der ungarischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden.

Wird eine der in der Anlage A dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage A zugeordnet ist, benutzt, ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn

  1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmungen, die die Bezeichnung für die in der Anlage A angegebenen ungarischen Erzeugnisse oder Waren rechtmässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen
  2. oder
  3. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.

Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebiets oder Ortes ausserhalb des Gebiets der Ungarischen Volksrepublik überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung für Erzeugnisse oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.

Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, ihrer Verpackung, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, den Handelsnamen, soweit er den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung des Namens und des Handelsnamens ist jedoch zulässig, wenn nach den Umständen jede Irreführung über die Herkunft der Erzeugnisse oder Waren ausgeschlossen ist.

Artikel 5 bleibt vorbehalten.

Art. 3

Der Name «Schweizerische Eidgenossenschaft», die Bezeichnungen «Schweiz» und «Eidgenossenschaft» und die Namen der schweizerischen Kantone sowie die in der Anlage B dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Ungarischen Volksrepublik ausschliesslich schweizerischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der schweizerischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden.

Wird eine der in der Anlage B dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage B zugeordnet ist, benutzt, so ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn

  1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmungen, die die Bezeichnung für die in der Anlage B angegebenen schweizerischen Erzeugnisse oder Waren rechtmässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen
  2. oder
  3. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.

Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebiets oder Ortes ausserhalb des Gebiets der Schweizerischen Eidgenossenschaft überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung für Erzeugnisse oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.

Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, ihrer Verpackung, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, den Handelsnamen, soweit er den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung des Namens und des Handelsnamens ist jedoch zulässig, wenn nach den Umständen jede Irreführung über die Herkunft der Erzeugnisse oder Waren ausgeschlossen ist.

Artikel 5 bleibt vorbehalten.

Art. 4

Werden die nach den Artikeln 2 und 3 geschützten Namen und Bezeichnungen diesen Bestimmungen zuwider im geschäftlichen Verkehr für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, so wird die Benutzung auf Grund des Vertrags selbst durch alle solche gerichtlichen oder behördlichen Massnahmen einschliesslich der Beschlagnahme unterdrückt, die nach der Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, für die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs oder sonst für die Unterdrückung unzulässiger Bezeichnungen in Betracht kommen.

Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn diese Namen oder Bezeichnungen in Übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie «Art», «Typ», «Fasson», «Nachahmung» oder dergleichen oder in abweichender Form benutzt werden, sofern trotz der Abweichung die Gefahr einer Verwechslung im Verkehr besteht.

Es besteht Einverständnis darüber, dass auch der Gebrauch dieser Namen und Bezeichnungen als Gattungsbezeichnung als unzulässige Benutzung im Sinne dieses Artikels zu betrachten ist.

Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf Erzeugnisse oder Waren bei der Durchfuhr nicht anzuwenden.

Art. 5

Die Bestimmungen des Artikels 4 sind auch anwendbar, wenn für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen benutzt werden, die unmittelbar oder mittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Natur, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse oder Waren enthalten.

Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen, von historischen oder literarischen Persönlichkeiten, Trachten, Motiven der Folklore, typische Sprachausdrücke eines Vertragsstaats oder dergleichen, die nach Auffassung eines wesentlichen Teils der beteiligten Verkehrskreise des Vertragsstaats, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, auf den anderen Vertragsstaat oder auf einen Ort oder ein Gebiet dieses Vertragsstaats hinweisen, gelten als falsche oder irreführende Angaben über die Herkunft im Sinne des Absatzes 1, wenn sie für Erzeugnisse oder Waren benutzt werden, die nicht aus diesem Vertragsstaat stammen, sofern nicht der Name oder die Abbildung unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise nur als Beschaffenheitsangabe oder Phantasiebezeichnung aufgefasst werden kann.

Art. 6

Ansprüche wegen Verletzung der Bestimmungen dieses Vertrags können vor den Gerichten der Vertragsstaaten ausser von natürlichen und juristischen Personen und Gesellschaften, die nach der Gesetzgebung der Vertragsstaaten hierzu berechtigt sind, auch von Verbänden und Vereinigungen geltend gemacht werden, welche die beteiligten Erzeuger, Hersteller, Händler oder Verbraucher unmittelbar oder mittelbar vertreten und in einem der Vertragsstaaten ihren Sitz haben, sofern sie nach der Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem sie ihren Sitz haben, als solche in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten klagen können. Sie können unter diesen Voraussetzungen auch im Strafverfahren Ansprüche oder Rechtsbehelfe geltend machen, soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem das Strafverfahren durchgeführt wird, solche Ansprüche oder Rechtsbehelfe vorsieht.

Art. 7

Erzeugnisse oder Waren, Verpackungen, Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Geschäftspapiere sowie Werbemittel, die sich bei Inkrafttreten dieses Vertrags im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmässig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Vertrag nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrags abgesetzt oder aufgebraucht werden.

Darüber hinaus dürfen natürliche und juristische Personen und Gesellschaften, die eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags rechtmässig benutzt haben, diese Bezeichnung bis zum Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten des Vertrags weiterbenutzen. Das Weiterbenutzungsrecht kann nur mit der Unternehmung oder dem Teil der Unternehmung, zu der die Bezeichnung gehört, vererbt oder veräussert werden.

Ist eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen Bestandteil eines Handelsnamens, der bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags rechtmässig benutzt worden ist, so sind die Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 4 Satz 1 und des Artikels 3 Absatz 4 Satz 1 auch dann anzuwenden, wenn der Handelsname nicht den Namen einer natürlichen Person enthält. Absatz 2 Satz 2 ist entsprechend anzuwenden.

Artikel 5 bleibt vorbehalten.

Art. 8

Die Listen der Anlagen A und B dieses Vertrags können durch Notenwechsel geändert oder erweitert werden. Jedoch kann jeder Vertragsstaat die Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus seinem Gebiet ohne Zustimmung des anderen Vertragsstaats einschränken.

Im Falle der Änderung oder Erweiterung der Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus dem Gebiet eines der Vertragsstaaten sind die Bestimmungen des Artikels 7 anzuwenden; statt des Zeitpunkts der Unterzeichnung und des Inkrafttretens des Vertrags ist der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung oder der Erweiterung durch den anderen Vertragsstaat massgebend.

Art. 9

Die Bestimmungen dieses Vertrags schliessen nicht den weitergehenden Schutz aus, der in einem der Vertragsstaaten für die nach den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 geschützten Bezeichnungen und Abbildungen des anderen Vertragsstaats auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird.

Art. 10

Das Bundesamt für geistiges Eigentum und das ungarische Landesamt für Erfindungen können Informationen über die Anwendung des Vertrags austauschen. Sie sind bestrebt, Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrags, von denen sie Kenntnis erhalten, einer Lösung entgegenzuführen.

Zur Erleichterung der Durchführung dieses Vertrags wird aus Vertretern der Regierung jedes der Vertragsstaaten eine Gemischte Kommission gebildet.

Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Vorschläge zur Änderung oder Erweiterung der Listen der Anlagen A und B dieses Vertrags, die der Zustimmung der Vertragsstaaten bedürfen, zu prüfen sowie alle mit der Anwendung dieses Vertrags zusammenhängenden Fragen zu erörtern.

Die Gemischte Kommission tritt auf Verlangen des einen oder anderen Vertragsstaats zusammen.

Art. 11

Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Budapest ausgetauscht.

Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt zeitlich unbegrenzt in Kraft.

Dieser Vertrag kann jederzeit von jedem der beiden Vertragsstaaten mit einer Frist von einem Jahr gekündigt werden.

Zu Urkund dessen haben die obgenannten Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.

Geschehen in Bern, am 14. Dezember 1979, in zwei Originalexemplaren, jedes in deutscher und ungarischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Braendli

Für die
Ungarische Volksrepublik:

Pusztai

Protokoll

Die Hohen Vertragsparteien,

von dem Wunsche geleitet, die Anwendung gewisser Vorschriften des Vertrags vom heutigen Tage über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen näher zu regeln,

haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, welche einen integrierenden Bestandteil des Vertrags bilden:

  1. Die Bestimmungen dieses Vertrags finden auf Bezeichnungen von Tierrassen keine Anwendung.
  2. Das gleiche gilt für Bezeichnungen, die nach Massgabe des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen vom 2. Dezember 19612 als Sortenbezeichnungen verwendet werden müssen, wenn dieses Übereinkommen im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten des vorliegenden Vertrags in Kraft getreten ist.
  3. Durch den Vertrag werden die in jedem der Vertragsstaaten bestehenden Bestimmungen über die Einfuhr von Erzeugnissen oder Waren nicht berührt.
  4. Die in Artikel 2 Absatz 1 des Vertrags erwähnten Namen der ungarischen Departemente und Regionen sind:

Departemente:

Bács‑Kiskún

Baranya

Békés

Borsod‑Abaúj‑Zemplén

Budapest

Csongrád

Fejér

Györ‑Sopron

Hajdú‑Bihar

Heves

Komárom

Nógrád

Pest

Somogy

Szabolcs‑Szatmár

Szolnok

Tolna

Vas

Veszprém

Zala

Regionen:

Dunántúl (Pannónia)

Duna‑Tisza Köze

Tiszántúl

  1. Die in Artikel 3 Absatz 1 des Vertrags erwähnten Namen der schweizerischen Kantone sind:

Appenzell Ausserrhoden

Appenzell Innerrhoden

Aargau

Basel‑Landschaft

Glarus

Graubünden

Jura

Luzern

Neuenburg

St. Gallen

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

Basel‑Stadt

Bern

Freiburg

Genf

Tessin

Thurgau

Unterwalden ob dem Wald

Unterwalden nid dem Wald

Uri

Waadt

Wallis

Zug

Zürich

  1. Als Übersetzungen der nach den Artikeln 2 und 3 des Vertrags geschützten Bezeichnungen (Art. 4 Abs. 2 des Vertrags) gelten auch die entsprechenden lateinischen Bezeichnungen und im Falle der Bezeichnung «westschweizerisch» auch die Bezeichnung «romand».
  2. Im Falle des Kantonsnamens «Graubünden» gilt diese Bestimmung auch für die Kurzform «Bündner».
  3. Den gleichen Schutz wie die nach den Artikeln 2 und 3 Absatz 1 geschützten Bezeichnungen geniessen auch die grammatikalischen Abwandlungen dieser Bezeichnungen, wie beispielsweise Abwandlungen in Eigenschaftswörter oder Hauptwörter.
  4. Der Name «Helvécia» darf im Handelsverkehr für Weine, die aus der gleichnamigen ungarischen Gemeinde stammen, nur als Bestandteil der Firma der Vertriebsunternehmung «Helvéciai Allami Gazdaság» in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben benützt werden. Ausserdem ist der Zusatz «Ungarn» anzubringen.
  5. Der Schutz der in der Anlage B des Vertrags aufgeführten Käsebezeichnung «Emmentaler Käse» schliesst nicht aus, dass diese Bezeichnung während der in Artikel 7 Absatz 2 genannten Frist im Gebiet der Ungarischen Volksrepublik für ungarischen Käse benützt wird, sofern ihr die Bezeichnung «Ungarn» oder jede andere geographische Bezeichnung, die klar auf die ungarische Herkunft hinweist, in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben beigefügt wird.

Geschehen in Bern, am 14. Dezember 1979, in zwei Originalexemplaren, jedes in deutscher und in ungarischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise massgebend sind.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Braendli

Für die
Ungarische Volksrepublik:

Pusztai

Anlage A

1. Borok – Weine

Abasár

Akali

Akasztó

Aldebrő

Alföld

Andornaktálya

Apostag

Abrahámhegy

Asotthalom

Aszár

Badacsony

Baj

Baja

Balaton

Balatonakali

Balatonboglár

Balatoncsicsó

Balatonfüred

Balatonmáriafürdő

Balatonmellék

Balatonpart

Balatonszepezd

Bácsalmás

Bár

Bársonyos

Bogács

Bokros

Bugac

Bükkalja

Bükkaranyos

Cegléd

Császár

Császártöltés

Csemő

Csengőd

Cserkeszőlő

Cserkut

Csókakő

Csongrád

Csopak

Dánszentmiklós

Debrecen

Debrő

Demjén

Diás

Dóc

Domoszló

Dömsöd

Dörgicse

Eger

Egerszólát

Érsekhalom

Esztergom

Fácánkert

Feldebrő

Fertőboz

Fertőrákos

Forráskut

Fülöpszállás

Gara

Galambok

Gyenesdiás

Gyöngyös

Gyöngyöstarján

Győr

Hajós

Hegyesd

Hegyszentmárton

Hercegszántó

Heves

Hevesfa

Hosszuhegy

Izsák

Jánoshalma

Jászberény

Kalocsa

Kecel

Kecskemét

Kékkut

Kerecsend

Kemeneskápolna

Kéthely

Kisapáti

Kisbér

Kisharsány

Kiskomárom

Kiskőrős

Kiskunhalas

Kissomlyó

Kistelek

Kőröshegy

Kőszeg

Kötcse

Kunbaja

Kunfehértó

Lakitelek

Leánycsók

Leányvásár

Lovas

Mád

Magyarfalva

Maklaz

Márfa

Markaz

Mátra

Mátraalja

Mecsek

Mesteri

Mohács

Monor

Monoszló

Monostorapáti

Mór

Mórahalom

Mosonszentpéter

Nagyharcsány

Nagykőrös

Nagyrada

Nagyréde

Nagyrév

Napkor

Nemesnádudvar

Neszmély

Novaj

Nyársapát

Nyiregyháza

Ócsa

Óbudavár

Olaszliszka

Orbánhegy

Ostoros

Öreghegy

Örkény

Örvényes

Páhi

Pahod

Pákozd

Pannonhalma

Pécs

Pécsvárad

Pincehely

Pirtó

Pusztamérges

Pusztamonostor

Pusztaszer

Pusztavám

Révfülöp

Rezi

Rózsaszentmárton

Sághegy

Sály

Siklós

Sitke

Solt

Soltszentimre

Soltvadkert

Somló

Somlódobsa

Somlójenő

Somlószőlős

Sopron

Suharc

Sümeg

Szeged

Szekszárd

Szentantalfa

Szentgyörgyhegy

Szentjakabfa

Szigetcsép

Szigetvár

Szigliget

Szikra

Szólád

Szombathely

Szőlőskislak

Tabdi

Tajó

Tamáci

Tállya

Tápiószele

Tapolca

Tarcal

Tata

Terchegy

Tibolddaróc

Tihany

Tiszaföldvár

Tiszakürt

Tokaj

Tolcsva

Tótierdő

Törtel

Türje

Ujhartyán

Várdomb

Várvölgy

Vaskeresztes

Vaskut

Velence

Verpelét

Villány

Villánykövesd

Visonta

Zánka

Hungária

Hungária

(pezsgő)

(Sekt)

Pannónia

Pannónia

(pezsgő)

(Sekt)

Promontor

Promontor

(pezsgő)

(Sekt)

2. Élelmiszerek
és mezőgazdasági termékek

Lebensmittel und
landwirtschaftliche Erzeugnisse

2.1 Pék‑ és cukrásztermékek

Backwaren und
Konditoreierzeugnisse

Budapest

Budapest

(csokoládé)

(Schokolade)

Győr

Győr

(keksz és ostya)

(Cakes und WaffeIn)

Hortobágy

Hortobágy

(palacsinta)

(palacsinta)

Magyar dobostorta

Ungarische Doboschtorte

Somló

Somló

(galuska)

(Nockerl)

2.2 Sörök – Biere

Hungária

Kőbánya

Lővér

Nagykanizsa

Sopron

2.3 Hal és halkészitmények

Fisch und Fischerzeugnisse

Baja

Baja

(halászlé konzerv)

(gewürzte Fischsuppekonserven)

Balaton

Balaton

(fogas, süllő)

(Sander, Schill)

Budapest

Budapest

(halászlé konzerv)

(gewürzte Fischsuppekonserven)

Kalocsa

Kalocsa

(halászlé konzerv)

(gewürzte Fischsuppekonserven)

Szeged

Szeged

(halsaláta)

(Fischsalat)

2.4 Hus és huskészitmények

Fleisch und Fleischwaren

Alföld

Alföld

(pástétom)

(Pastete)

Bakony

Bakony

(sertésborda konzerv)

(Schweinskotelettkonserven)

Budapest

Budapest

(sonka)

(Schinken)

Budapest

Budapest

(szalámi)

(Salami)

Csaba

Csaba

(kolbász)

(Wurst)

Debrecen

Debrecen

(pároskolbász)

(Doppelwurst)

Debrecen

Debrecen

(tokány)

(geschmortes Fleisch)

Debrecen

Debrecen

(pároskolbász konzerv)

(Doppelwurstkonserven)

Gyula

Gyula

(kolbász)

(Wurst)

Győr

Győr

(hentesipari termékek)

(Fleischwaren)

Kapuvár

Kapuvár

(sonka)

(Schinken)

Pápa

Pápa

(hentesipari termékek, sonka)

(Fleischwaren, Schinken)

Pápa

Pápa

(huskonzerv)

(Fleischkonserven)

Szeged

Szeged

(szalámi)

(Salami)

Szeged

Szeged

(hurka)

(Wurst)

Szeged

Szeged

(gulyáskonzerv)

(Gulaschkonserven)

Szekszárd

Szekszárd

(sertésborda konzerv)

(Schweinskotelettkonserven)

Veszprém

Veszprém

(sertésborda konzerv)

(Schweinskotelettkonserven)

2.5 Mezőgazdasági termékek

Landwirtschaftliche Erzeugnisse

Hungaropoly

Hungaropoly

(vöröshere)

(Rotklee)

Kompolt

Kompolt

(sárgaszáru kender)

(Hanf)

2.6 Gyümölcs és zöldség

Obst und Gemüse

Abasár

Abasár

(borszölő)

(Weintrauben)

Balatonboglár

Balatonboglár

(borszölő)

(Weintrauben)

Börzsöny

Börzsöny

(málna)

(Himbeere)

Budavidék

Budavidék

(őszibarack)

(Pfirsiche)

Csáford

Csáford

(borszöl[F0DE])

(Weintrauben)

Debrecen

Debrecen

(pöszméte)

(Stachelbeeren)

Érd

Érd

(meggy)

(Sauerkirschen)

Gyöngyös

Gyöngyös

(szölő)

(Trauben)

Heves

Heves

(görögdinnye)

(Wassermelone)

Izsák

Izsák

(szölő)

(Trauben)

Kecskemét

Kecskemét

(szölő)

(Trauben)

Kecskemét

Kecskemét

(kajszibarack)

(Aprikose)

Nagyréde

Nagyréde

(borszölő)

(Weintrauben)

Szabolcs

Szabolcs

(alma)

(Apfel)

Szatmár

Szatmár

(szilva)

(Pflaumen)

Szatymaz

Szatymaz

(őszibarack)

(Pfirsiche)

Verpelét

Verpelét

(szölő)

(Trauben)

Villány

Villány

(borszölő)

(Weintrauben)

Zala

Zala

(alma)

(Apfel)

Bácska

Bácska

(lecsókonzerv)

(Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven»)

Bogyiszló

Bogyiszló

(étkezési paprika)

(Tafelpaprika)

Cece

Cece

(étkezési paprika)

(Tafelpaprika)

Győr

Győr

(uborka)

(Gurken)

Hajduság

Hajduság

(fejeskáposzta)

(Kopfsalat)

Kalocsa

Kalocsa

(füszerpaprika)

(Gewürzpaprika)

Kecskemét

Kecskemét

(paradicsom)

(Tomaten)

Mohács

Mohács

(kelkáposzta)

(Kohl)

Makó

Makó

(fokhagyma)

(Knoblauch)

Makó

Makó

(hagyma)

(Zwiebel)

Pallag

Pallag

(étkezési paprika)

(Tafelpaprika)

Szeged

Szeged

(füszerpaprika)

(Gewürzpaprika)

Szeged

Szeged

(lecsókonzerv)

(Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven»)

Szentes

Szentes

(étkezési paprika)

(Tafelpaprika)

Vecsés

Vecsés

(savanyu káposzta)

(Sauerkraut)

2.7 Teitermékek és sajtok

Milchprodukte und Käse

Óvár

Óvár

(sajt)

(Käse)

Pálpuszta

Pálpuszta

(sajt)

(Käse)

2.8 Vizek és ásványvizek – Wasser und Mineralwasser

Gyógyvizek – Heilwasser

Andornaktállya

Balatonfüred

Budapest

Bük

Bükkszék

Császár‑fürdő (Budapest)

Csokonyavisonta

Csongrád

Csopak

Debrecen

Eger

Gyoma

Győr

Gyula

Hajduszoboszló

Harkány

Héviz

Igmánd

Kékkut

Király‑fürdő (Budapest)

Lukács‑fürdő (Budapest)

Margitsziget

Komárom

Mezőkövesd

Mosonmagyaróvár

Nagyigmánd

Örsöd

Őrmező

Parád

Parádsasvár

Pesterzsábet

Rácz‑fürdő (Budapest)

Rudas‑fürdő (Budapest)

Ságvár

Sóshartyán

Szeged

Szentes

Szolnok

Tiszajenő

Városliget (Budapest)

Zalakaros

Ásványvizek – Mineralwasser

Budapest

Fonyód

Csopak

Edelény

Győr

Harkány

Kékkut

Kerekdomb

Kisujszállás

Margitsziget

Moha

Mucsony

Parádsasvár

Simontornya

Szeged

Táska

Tiszakécske

2.9 Ásványi sók, gyógyiszapok
és tőzegiszapok

Mineralsalz, Heilmoor
und Torfmoor

Héviz

Héviz

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

Makó

Makó

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

Tiszasüly

Tiszasüly

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

2.10 Égetett szeszesitalok

Spirituosen

Budafok

Budafok

(brandy)

(Brandy)

Eger

Eger

(cseresznyepálinka)

(Kirschwasser)

Kecskemét

Kecskemét

(baracklikór)

(Aprikosenlikör)

Kecskemét

Kecskemét

(barackpálinka)

(Aprikosenschnaps)

Magyar Puszta Koktél

Ungarischer Puszta Cocktail

Mátra

Mátra

(brandy)

(Brandy)

Szatmár

Szatmár

(szilvapálinka)

(Pflaumenbranntwein)

3. Iparcikkek

Industrieartikel

3.1 Üveg‑ és porcelánkészitmények

Glas- und Porzellanprodukte

Ajka

Ajka

(üvegáruk)

(Glaswaren)

Aquincum

Aquincum

(porcelán)

(Porzellan)

Herend

Herend

(porcelán)

(Porzellan)

Hódmezővásárhely

Hódmezővásárhely

(majolika)

(Majolika)

Hollóháza

Hollóháza

(porcelán)

(Porzellan)

Kalocsa

Kalocsa

(porcelán)

(Porzellan)

Karcag

Karcag

(üvegáruk)

(Glaswaren)

Parád

Parád

(üvegáruk)

(Glaswaren)

Salgótarján

Salgótarján

(üvegáruk)

(Glaswaren)

Városlőd

Városlőd

(majolika)

(Majolika)

3.2 Iparmüvészeti cikkek, himzések, csipkék

Kunstgewerbliche Artikel,
Stickerei, Spitzen

Alföld

Alföld

(faragás)

(Schnitzerei)

Balatonendréd

Balatonendréd

(csipke)

(Spitze)

Baranya

Baranya

(faragás)

(Schnitzerei)

Békés

Békés

(szücshimzés)

(Kürschnerstickerei)

Bereg

Bereg

(himzés)

(Stickerei)

Bihar

Bihar

(szürrátétes)

(gestickter ungarischer Bauernmantel)

Bősárkány

Bősárkány

(gyékényszatyor)

(Basttasche)

Bugac

Bugac

(karikásostor)

(Hetzpeitsche)

Buzsák

Buzsák

(himzés)

(Stickerei)

Csetnek

Csetnek

(csipke)

(Spitze)

Csongrád

Csongrád

(butor)

(Möbel)

Csorna

Csorna

(himzés)

(Stickerei)

Debrecen

Debrecen

(csikóbőrös kulacs)

(eine mit Fohlenfell bezogene hölzerne Feldflasche)

Debrecen

Debrecen

(szürhimzés)

(Bauernmantelstickerei)

Délalföld

Délalföld

(szürhimzések)

(ungarische Bauernmäntelstickereien)

Dunántul

Dunántul

(faragás)

(Schnitzerei)

Duna‑Tisza köze

Duna‑Tisza köze

(faragás)

(Schnitzerei)

Eger

Eger

(butor)

(Möbel)

Endrőd

Endrőd

(csipke)

(Spitze)

Halas

Halas

(csipke)

(Spitze)

Heves

Heves

(himzés)

(Stickerei)

Heves

Heves

(butor)

(Möbel)

Heves

Heves

(faragás)

(Schnitzerei)

Hódmezővásárhely

Hódmezővásárhely

(butor)

(Möbel)

Hódmezővásárhely

Hódmezővásárhely

(himzés)

(Stickerei)

Hortobágy

Hortobágy

(karikásostor)

(Hetzpeitsche, Feldflasche)

Hortobágy

Hortobágy

(faragás)

(Schnitzerei)

Hövej

Hövej

(himzés)

(Stickerei)

Kalocsa

Kalocsa

(butor)

(Möbel)

Kalocsa

Kalocsa

(himzés)

(Stickerei)

Kapuvár

Kapuvár

(himzés)

(Stickerei)

Karád

Karád

(himzés)

(Stickerei)

Karcag

Karcag

(csipke)

(Spitze)

Karcag

Karcag

(himzés)

(Stickerei)

Kecskemét

Kecskemét

(karikásostor)

(Hetzpeitsche)

Kunság

Kunság

(himzés)

(Stickerei)

Makó

Makó

(himzés)

(Stickerei)

Matyó

Matyó

(himzés)

(Stickerei)

Matyó

Matyó

(butor)

(Möbel)

Mezőkövesd

Mezőkövesd

(himzés)

(Stickerei)

Nemeshany

Nemeshany

(csipke)

(Spitze)

Nógrád

Nógrád

(himzés)

(Stickerei)

Nógrád

Nógrád

(faragás)

(Schnitzerei)

Orosháza

Orosháza

(himzés)

(Stickerei)

Palóc

Palóc

(faragás)

(Schnitzerei)

Palóc

Palóc

(himzés)

(Stickerei)

Pest

Pest

(himzés)

(Stickerei)

Rábaköz

Rábaköz

(himzés)

(Stickerei)

Sárköz

Sárköz

(butor)

(Möbel)

Sárköz

Sárköz

(himzés)

(Stickerei)

Sióagárd

Sióagárd

(himzés)

(Stickerei)

Somogy

Somogy

(faragás)

(Schnitzerei)

Szeged

Szeged

(papucs)

(Pantoffel)

Szentistván

Szentistván

(himzés)

(Stickerei)

Tard

Tard

(himzés)

(Stickerei)

Tiszántul

Tiszántul

(faragás)

(Schnitzerei)

Tolna

Tolna

(himzés)

(Stickerei)

Tószeg‑Vezseny

Tószeg‑Vezseny

(fotel)

(Fauteuil)

Veszprém

Veszprém

(faragás)

(Schnitzerei)

Vezseny

Vezseny

(gyermekszék)

(Kinderstuhl)

Zala

Zala

(faragás)

(Schnitzerei)

3.3 Textiliák és vászonkészitmények

Textiles und Leinwandprodukte

Baja

Baja

(szőnyeg)

(Teppich)

Baranya

Baranya

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Békés

Békés

(szőnyeg)

(Teppich)

Békés

Békés

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Békéscsaba

Békéscsaba

(szőnyeg)

(Teppich)

Békésszentandrás

Békésszentandrás

(szőnyeg)

(Teppich)

Bodrogköz

Bodrogköz

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Celldömölk

Celldömölk

(szőnyeg)

(Teppich)

Cigánd

Cigánd

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Csongrád

Csondrád

(szőnyeg)

(Teppich)

Hajdu‑Bihar

Hajdu‑Bihar

(szőttes)

(gewebter Stoff

Hetés

Hetés

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Heves

Heves

(szőnyeg)

(Teppich)

Heves

Heves

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Jászárokszállás

Jászárokszállás

(szőnyeg)

(Teppich)

Kiskunfélegyháza

Kiskunfélgyháza

(szőnyeg)

(Teppich)

Lakócsa

Lakócsa

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Mezőtur

Mezőtur

(szőnyeg)

(Teppich)

Nógrád

Nógrád

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Ormánság

Ormánság

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Palóc

Palóc

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Paszah

Paszah

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Sárköz

Sárköz

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Sokác

Sokác

(szőttes)

(gewebter Stoff)

Tata

Tata

(szőnyeg)

(Teppich)

Tolna

Tolna

(szőttes)

(gewebter Stoff)

3.4 Gépek, acél‑ és vaskészitmények
és egyéb iparcikkek

Maschinen, Stahl- und Eisenprodukte und andere Industrieartikel

Bonyhád

Bonyhád

(zománcedény)

(Emailtöpfe)

Budafok

Budafok

(zománcedény)

(Emailgeschirre)

Csepel

Csepel

(kerékpár)

(Fahrrad)

Szentgotthárd

Szentgotthárd

(kasza, vivópenge)

(Sense, Fechtklinge)

3.5 Játékok és hangszerek

Spielzeuge und Musikinstrumente

Alföldi pásztor

Hirte vom Alföld

(baba)

(Puppe)

Baja‑vidék

Baja‑vidék

(baba)

(Puppe)

Baranya

Baranya

(baba)

(Puppe)

Bugac

Bugac

(baba)

(Puppe)

Csököly

Csököly

(baba)

(Puppe)

Érsekcsanád

Érsekcsanád

(baba)

(Puppe)

Hortobágy

Hortobágy

(baba)

(Puppe)

Kalocsa

Kalocsa

(baba)

(Puppe)

Kapuvár

Kapuvár

(baba)

(Puppe)

Matyó

Matyó

(baba)

(Puppe)

Mezőkövesd

Mezőkövesd

(baba)

(Puppe)

Palóc

Palóc

(baba)

(Puppe)

Sárköz

Sárköz

(baba)

(Puppe)

Sióagárd

Sioagárd

(baba)

(Puppe)

Szentistván

Szentistván

(baba)

(Puppe)

Tard

Tard

(baba)

(Puppe)

Tolna

Tolna

(baba)

(Puppe)

3.6 Kő‑, kerámiakészitmények kő, épitőanyagok, földek, ásványok, hasznos bányatermékek (szén, kőolaj)

Stein-, Keramikprodukte, Steine, Baumeterialien, Erden, Minerale, nützliche Bergprodukte (Kohle,
Petroleum)

Baja

Baja

(kerámia)

(Keramik)

Balatonfelvidék

Balatonfelvidék

(kerámia)

(Keramik)

Csákvár

Csákvár

(kerámia)

(Keramik)

Debrecen

Debrecen

(kerámia)

(Keramik)

Gyöngyöspásztó

Gyöngyöspásztó

(kerámia)

(Keramik)

Hódmezővásárhely

Hódmezővásárhely

(kerámia)

(Keramik)

Kapuvár

Kapuvár

(kerámia)

(Keramik)

Karcag

Karcag

(kerámia)

(Keramik)

Magyarszombatfa

Magyarszombatfa

(kerámia)

(Keramik)

Mezőcsát

Mezőcsát

(kerámia)

(Keramik)

Mezőtur

Mezőtur

(kerámia)

(Keramik)

Mohács

Mohács

(kerámia)

(Keramik)

Mórágy

Mórágy

(kerámia)

(Keramik)

Nádudvar

Nádudvar

(kerámia)

(Keramik)

Sárospatak

Sárospatak

(kerámia)

(Keramik)

Siklós

Siklós

(kerámia)

(Keramik)

Sümeg

Sümeg

(kerámia)

(Keramik)

Szarvas

Szarvas

(kerámia)

(Keramik)

Szekszárd

Szekszárd

(kerámia)

(Keramik)

Szentes

Szentes

(kerámia)

(Keramik)

Tata

Tata

(kerámia)

(Keramik)

Tiszafüred

Tiszafüred

(kerámia)

(Keramik)

Tótkomlós

Tótkomlós

(kerámia)

(Keramik)

Tüskevár

Tüskevár

(kerámia)

(Keramik)

Anlage B

I. Weine

A. Westschweiz

Regionale Herkunftsangaben:

Oeil de Perdrix

1. Kanton Wallis

Regionale Herkunftsangaben:

Amigne

Arvine

Dôle

Fendant

Goron

Hermitage

Heidenwein (vin des payens)

Höllenwein (rouge d’enfer)

Humagne

Johannisberg

Vin du Glacier

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Ardon

Ayent

Bramois (Brämis)

Branson

Chalais

Chamoson

Champlan

Charrat

Châtaignier

Chermignon

Clavoz

Conthey

Coquimpex

Corin

Fully

Grand‑Brûlé

Granges

Grimisuat

La Folie

Lentine

Leuk (Loèche)

Leytron

Magnot

Martigny (Martinach)

Miège

Molignon

Montagnon

Montana

Muraz

Ollon

Pagane

Raron (Rarogne)

Riddes

Saillon

Salquenen (Salgesch)

Savièse

Saxon

Sierre (Siders)

Signèse

Sion (Sitten)

Saint‑Léonard

Saint‑Pierre de Clages

Urvier

Varen (Varone)

Vétroz

Veyras

Visp (Viège)

Visperterminen

2. Kanton Waadt

Gebietsnamen:

Bonvillars

Chablais

La Côte

Lavaux

Les Côtes de l’Orbe

Vully

Regionale Herkunftsangaben:

Dorin

Salvagnin

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles

Grandson

Onnens

Chablais

Aigle

Bex

Ollon

Villeneuve

Yvorne

La Côte

Aubonne

Begnins

Bougy‑Villars

Bursinel

Bursins

Château de Luins

Chigny

Coinsins

Coteau de Vincy

Denens

Féchy

Founex

Gilly

Gollion

Luins

Mont‑sur‑Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Rolle

Tartegnin

Vinzel

Vufflens‑le‑Château

Lavaux

Blonay

Burignon

Calamin

Chardonne

Châtelard

Chexbres

Corseaux

Corsier

Cully

Cure d’Attalens

Dézaley

Epesses

Faverges

Grandvaux

Lutry

Montagny

Montreux

Paudex

Pully

Riex

Rivaz

Saint‑Légier

Saint‑Saphorin

Savuit

Treytorrens

Vevey

Villette

Les Côtes de l’Orbe

Arnex

Orbe

Valleyres sous Rance

Vully

Vallamand

3. Kanton Genf

Regionale Herkunftsangabe:

Perlan

Gebietsname:

Mandement

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Bernex

Bourdigny

Dardagny

Essertines

Jussy

Lully

Meinier

Peissy

Russin

Satigny

4. Kanton Neuenburg

Gebietsname:

La Béroche

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Champréveyres

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Hauterive

La Coudre

Le Landeron

Saint‑Aubin

Saint‑Blaise

5. Kanton Freiburg

Gebietsname:

Vully

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Cheyres

Môtier

Mur

Nant

Praz

Sugiez

6. Kanton Bern

Gebietsname:

Bielersee

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Alfermée

Chavannes (Schafis)

Erlach (Cerlier)

La Neuveville (Neuenstadt)

Ligerz (Gléresse)

Oberhofen

Schernelz (Cergnaux)

St. Petersinsel

Spiez

Tüscherz (Daucher)

Twann (Douanne)

Vingelz (Vigneule)

B. Ostschweiz

Regionale Herkunftsangabe:

Clevner

1. Kanton Zürich

Gebietsnamen:

Zürichsee

Limmattal

Zürcher Unterland

Weinland/Kanton Zürich

(nicht Weinland ohne Zusatz)

Regionale Herkunftsangaben:

Weinlandwein

Zürichseewein

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Zürichsee

Appenhalde

Erlenbach

Feldbach

Herrliberg

Hombrechtikon

Küsnacht

Lattenberg

Männedorf

Mariahalde

Meilen

Schipfgut

Stäfa

Sternenhalde

Turmgut

Uetikon am See

Wädenswil

Limmattal

Weiningen

Zürcher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dättlikon

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Heiligberg

Hüntwangen

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Schloss Teufen

Steig‑Wartberg

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weinland/Kanton Zürich (nicht Weinland ohne Zusatz)

Andelfingen

Benken

Berg am Irchel

Dachsen

Dinhard

Dorf

Flaach

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Neftenbach

Ossingen

Rheinau

Rickenbach

Rudolfingen

Schiterberg

Schloss Goldenberg

Stammheim

Trüllikon

Trüllisberg

Truttikon

Uhwiesen

Volken

Wiesendangen

Winterthur‑Wülflingen

Worrenberg

2. Kanton Schaffhausen

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Beringen

Blaurock

Buchberg

Chäferstei

Dörflingen

Eisenhalde

Gächlingen

Hallau

Heerenberg

Löhningen

Munot

Oberhallau

Osterfingen

Rheinhalde

Rüdlingen

Siblingen

Stein am Rhein

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

3. Kanton Thurgau

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Amlikon

Arenenberg

Bachtobel

Burghof

Ermatingen

Götighofen

Herdern

Hüttwilen

Iselisberg

Kalchrain

Karthause

Karthause Ittingen

Neunform

Nussbaumen

Ottenberg

Ottoberger

Schlattingen

Sonnenberg

Untersee

Warth

Weinfelden

4. Kanton St. Gallen

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Altstätten

Au

Balgach

Berneck

Buchberg

Eichberg

Forst

Freudenberg

Marbach

Mels

Monstein

Pfäfers

Pfauenhalde

Ragaz

Rapperswil

Rebstein

Rosenberg

Sargans

Thal

Walenstadt

Wartau

Werdenberg

Wil

5. Kanton Graubünden

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Chur

Costams

Domat/Ems

Fläsch

Igis

Jenins

Malans

Maienfeld

St. Luzisteig

Trimmis

Zizers

6. Kanton Aargau

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Auenstein

Birmenstorf

Bödeler

Bözen

Brestenberg

Döttingen

Effingen

Elfingen

Ennetbaden

Goldwand

Herrenberg

Hornussen

Hottwil

Klingnau

Küttigen

Mandach

Remigen

Rüfenach

Rütiberg

Schinznach

Oberflachs

Schlossberg

Seengen

Steinbruck

Stiftshalde

Tegerfelden

Villigen

Wettingen

Wessenberg

Zeiningen

C. Übrige Schweiz

1. Kanton Basel-Landschaft

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Aesch

Arlesheim

Benken

Biel

Buus

Klus

Maisprach

Muttenz

Pratteln

Tschäpperli

Wintersingen

2. Kanton Luzern

Gemeindename:

Heidegg

3. Kanton Schwyz

Gemeindename:

Leutschen

4. Kanton Tessin

Regionale Herkunftsangaben:

Bondola

Nostrano

II. Ernährung und Landwirtschaft

1. Back- und Süsswaren:

Aegeri Grüessli

Baarer Räben

Badener Kräbeli

Emmentaler Bretzeli

Engadiner Nusstorte

Gottlieber Hüppen

Hegnauer Bauernbrot

Jura Waffeln

Jura Züngli

Biscuit du Léman

  1. Toggenburger Waffeln und Biscuits

Willisauer Ringli

Winterthurer Kekse

2. Bier:

Baarer Bier

Birra Bellinzona

Bütschwiler Bier

Calanda Bier

Churer Bier

Eichhof Bier

Engadiner Bier

Frauenfelder Bier

Gurten Bier

Hochdorfer Bier

Langenthaler Bier

Bière d’Orbe

Rheinfeldner Bier

Schwander Bier

Uetliberg‑Märzen

Uster Bier

Uto

Wädenswiler Bier

Weinfeldner Bier

Wiler Bier

Winterthurer Bier

3. Delikatessen:

Escargots d’Areuse

4. Fischwaren:

Hallwiler Balchen

Sempacher Balchen

5. Fleischwaren:

Saucisses d’Ajoie

Bassersdorfer Schüblig

Emmentaler Würstchen

Hallauer Schüblig, Schinkenwurst

Charcuterie Payernoise

6. Gartenbauerzeugnisse:

Oensinger Steckzwiebeln

7. Konserven:

Bischofszeller Konserven

Lenzburger Konfitüren

Lenzburger Konserven

Rorschacher Konserven

Sarganser Konserven

Walliseller Konserven

8. Milch- und Käseprodukte:

Arenenberger

Bagnes

Bellelay Käse (Tête de Moine)

Brienzer Mutschli

Emmentaler Käse (Emmental)

Gomser Käse

Greyerzer Käse (Gruyère, Gruviera)

Vacherin Mont d’Or

Piora Käse

Saanenkäse

Sbrinz Käse

Ursernkäse

9. Mineralwasser:

Adelboden

Aproz

Eglisau

Elm

Eptingen

Gonten

Gontenbad

Henniez,

Knutwil

Lostorf

Meltingen

Nendaz

Passugg

Rhäzüns

Rheinfelden

Romanel

Sassal

Schwarzenburg

Sissach

Unter Rechstein

Vals

Valser St. Petersquelle

Walzenhausen

Weissenburg

Zurzach

10. Spirituosen:

Marc d’Auvernier

Kirsch de la Béroche

Churer Röteli

Berudges de Cornaux

Marc de Cressier

Marc de Dôle

Emmentaler Kirsch

Freiämter Kirsch

Freiämter Pflümliwasser

Freiämter Theilers

Birnenbranntwein

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Fricktaler Pflümliwasser

Gotthard Kräuterbranntwein

Likör Grande Gruyère

Innerschwyzer Kräuterbranntwein

Jura Enzian

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Spiezer Kirsch

Urschwyzer Kirsch

Vieille lie du Mandement

Worber Spirituosen

11. Tabak:

Brissago

III. Gewerbliche Wirtschaft

1. Glas- und Porzellanwaren:

Bülacher Glas

Langenthal

Verre de Saint‑Prex

Sarner Kristall

Wauwiler Glas

2. Kunstgewerbliche Erzeugnisse:

Brienzer Holzschnitzereien

Brienzer Uhren

Lötschentaler Masken

Saaser Möbel

3. Maschinen, Stahl- und Eisenwaren:

Choindez‑Röhren

Gerlafinger Spezialprofile

  1. Kluser Armaturen,
    Kochgeschirre, Öfen

Menziken‑Maschinen,
Leichtmetallwaren

Rondez‑Schachtguss

4. Papierwaren:

Biberister Papier

Chamer Papier

Landquarter Papier

Perlen Papier

Sihl Papier

5. Spiele, Spielwaren und Musikinstrumente:

Boîtes à musique de Sainte‑Croix

6. Steinzeug, Steine, Erden:

Andeer‑Granit

Calanca‑Granit

Calanca‑Quarzit

Lägern Kalk

Poschiaver Serpentin

San Bernardino‑Quarzit

Soglio‑Quarzit

Weiacher‑Kies

7. Textilerzeugnisse:

Aegeri Garne

Hasliweberei

Lorze‑Garne

Saaser Handgewebe

Toggenburger Gewebe

Trunser Stoffe