Lexipedia

161.15

Verordnung der Bundesversammlung
über das Parteienregister

vom 13. Dezember 2002 (Stand am 1. Januar 2003)

Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,

gestützt auf Artikel 76 a Absatz 3 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 1976 1
über die politischen Rechte (BPR),
nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom 20. September 2002 2 ,

beschliesst:

Art. 1 Parteienregister

Die Bundeskanzlei führt ein Parteienregister.

Das Parteienregister ist über Internet oder am Sitz der Bundeskanzlei einsehbar. Die Bundeskanzlei hält auch die schriftlichen Registrierungsunterlagen zur Einsichtnahme bereit.

Art. 2 Politische Parteien

Als politische Partei im Sinne von Artikel 76 a BPR gilt ein Verein, der auf Grund seiner Statuten vornehmlich politische Zwecke verfolgt.

Art. 3 Anmeldung zum Eintrag in das Parteienregister

Die Partei, die sich registrieren lassen will, reicht der Bundeskanzlei das Anmeldeformular nach dem Anhang und die rechtsgültigen Statuten elektronisch oder in Papierform ein.

Die Bundeskanzlei stellt das Formular unentgeltlich elektronisch und in Papierform zur Verfügung.

Art. 4 Mutationen

Jede registrierte Partei meldet der Bundeskanzlei umgehend alle Änderungen ihrer Statuten, ihres Namens und ihres Sitzes sowie der Namen und Adressen der präsidierenden und der geschäftsführenden Personen der Bundespartei.

Die Bundeskanzlei trägt Mutationen innert 60 Tagen nach.

Registrierte Parteien, welche bis zum 1. Mai des Wahljahres ihrer Meldepflicht für Mutationen nicht nachgekommen sind, verlieren den Anspruch auf die administrativen Erleichterungen nach Artikel 24 Absätze 3 und 4 BPR.

Art. 5 Streichung aus dem Register

Die Bundeskanzlei streicht eine Partei von Amtes wegen aus dem Register, wenn:

  1. die Partei ihren Namen ändert, ohne dies zu melden;
  2. die parlamentarische Mindestvertretung nach Artikel 76a Absatz 1 BPR nicht mehr besteht.

Vor der Streichung hört die Bundeskanzlei die ordnungsgemäss gemeldeten präsidierenden oder geschäftsführenden Personen der Bundespartei an.

Art. 6 Übergangsrecht

Für die Gesamterneuerungswahl vom 19. Oktober 2003 können jene Parteien die administrativen Erleichterungen nach Artikel 24 Absätze 3 und 4 BPR beanspruchen, welche die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllen und sich bei der Bundeskanzlei bis zum 1. März 2003 angemeldet haben.

Art. 7 Inkrafttreten

Diese Verordnung der Bundesversammlung tritt am 1. Januar 2003 in Kraft.

Anhang

(Art. 3 Abs. 1)

Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes

Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques

Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti

Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch

1

Nom du parti national en français (un seul nom)

2

Nome unificato del partito a livello federale, in italiano

3

Datum der geltenden Statuten

4

Date de l’adoption des statuts en vigueur

Data degli statuti vigenti

Datum der letzten Statutenänderung

5

Date de la dernière modification des statuts

Data dell’ultima modifica degli statuti

Link zum deutschen Wortlaut der Statuten
(falls elektronisch verfügbar)

6

Adresse électronique du texte français des statuts
(s’il est disponible sous forme électronique)

7

Link di accesso al testo italiano degli statuti
(se è disponibile in forma elettronica)

8

Bezugsquelle der Statuten deutsch
(falls nicht elektronisch verfügbar)

9

Statuts en français disponibles à l’adresse suivante

(s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique)

10

Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente
(se non è disponibile in forma elettronica)

11

Sitz der Bundespartei

12

Siège du parti national

Sede del partito a livello federale

Präsidierende Person(en) der Bundespartei

Name
Nom
Cognome

Vorname
Prénom
Nome

Adresse
Adresse
Indirizzo

Président du parti national

Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito
a livello federale

13

14

15

Telefon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

16

17

18

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei

Name

Nom

Cognome

Vorname

Prénom

Nome

Adresse

Adresse

Indirizzo

Secrétaire du parti national

Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello
federale

19

20

21

Telefon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

22

23

24

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Nachweis der Registrierungsberechtigung:

Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer:

Prova che il partito ha diritto di farsi registrare:

  1. Anzahl Nationalratsmandate der Partei

25

  1. Nombre de mandats du parti au Conseil national
  1. Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale
  1. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament
    vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die
    Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats-
    mandat innehat)

26

27

28

  1. Cantons (trois au minimum) où il est représenté
    à raison d’au moins trois député(e)s au parlement
    cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps
    que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au
    Conseil national sous le même nom)
  1. Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato
    da almeno tre membri nel parlamento cantonale
    (da riempire appena e finché il partito non è o non è
    più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio
    nazionale)

Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.

Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur parti, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure.

I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.

Datum der Anmeldung

29

Date de la demande d’enregistrement

Data della domanda di registrazione

Unterschrift der anmeldenden Person

30

Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement

Firma della persona che presenta la domanda
di registrazione

Datum der letzten Mutation

31

Date de la dernière modification

Data dell’ultima modifica

Unterschrift der anmeldenden Person

32

Signature de la personne déposant la modification

Firma della persona che comunica la modifica

Von der Bundeskanzlei auszufüllen

A remplir par la Chancellerie fédérale

Riempito dalla Cancelleria federale

Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs

33

Date de la réception de la demande d’enregistrement

Data di ricezione della domanda di registrazione

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

34

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Registrierung

35

Date de l’enregistrement

Data della registrazione

Datum des Eingangs der Mutationsmeldung

36

Date de la réception de la modification

Data di ricezione della comunicazione della modifica

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

37

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Mutation

38

Date de la modification

Data della modifica