Lexipedia

161.15

Ordonnance de l’Assemblée fédérale
sur le registre des partis politiques

du 13 décembre 2002 (État le 1er janvier 2003)

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

vu l’art. 76 a , al. 3, de la loi fédérale du 17 décembre 1976 sur les droits politiques (LDP) 1 ,
vu le message du Conseil fédéral du 20 septembre 2002 2 ,

arrête:

Art. 1 Registre des partis politiques

La Chancellerie fédérale tient le registre des partis politiques.

Ce registre peut être consulté sur Internet ou au siège de la Chancellerie fédérale. La Chancellerie fédérale tient aussi les documents d’enregistrement qui sont sur papier à la disposition des personnes qui souhaitent les consulter.

Art. 2 Parti politique

Est un parti politique au sens de l’art. 76 a LDP toute association dont le but, d’après ses statuts, est principalement politique.

Art. 3 Demande d’enregistrement

Le parti politique qui veut se faire enregistrer remet le formulaire électronique ou sur papier de demande d’enregistrement (en annexe) à la Chancellerie fédérale, en y joignant ses statuts en vigueur.

La Chancellerie fédérale met gratuitement ce formulaire à la disposition des partis politiques.

Art. 4 Modifications

Tout parti politique enregistré annonce immédiatement à la Chancellerie fédérale toute modification de ses statuts, de son nom, de son siège et des nom et adresse du président et du secrétaire du parti national.

La Chancellerie fédérale modifie les données du registre dans les 60 jours.

Le parti politique enregistré qui n’a pas annoncé les modifications requises avant le 1 er mai de l’année de l’élection du Conseil national perd les facilités administratives mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP.

Art. 5 Radiation du registre

La Chancellerie fédérale radie d’office le parti politique:

  1. qui change de nom sans le lui annoncer;
  2. qui ne dispose plus de la représentation parlementaire minimale mentionnée à l’art. 76a, al. 1, LDP.

Avant de le radier, elle entend le président ou le secrétaire du parti national dont les noms lui ont été communiqués conformément à la présente ordonnance.

Art. 6 Disposition transitoire

Les partis politiques qui remplissent les conditions légales et qui auront demandé, d’ici au 1 er mars 2003, à la Chancellerie fédérale de les enregistrer pourront profiter des facilités administratives mentionnées à l’art. 24, al. 3 et 4, LDP lors du renouvellement intégral du Conseil national du 19 octobre 2003.

Art. 7 Entrée en vigueur

La présente ordonnance de l’Assemblée fédérale entre en vigueur le 1 er janvier 2003.

Annexe

(art. 3, al. 1)

Anmeldung zum Eintrag ins Parteienregister des Bundes

Demande d’enregistrement dans le registre fédéral des partis politiques

Domanda di iscrizione nel registro federale dei partiti

Einheitlicher Name der Bundespartei deutsch

1

Nom du parti national en français (un seul nom)

2

Nome unificato del partito a livello federale, in italiano

3

Datum der geltenden Statuten

4

Date de l’adoption des statuts en vigueur

Data degli statuti vigenti

Datum der letzten Statutenänderung

5

Date de la dernière modification des statuts

Data dell’ultima modifica degli statuti

Link zum deutschen Wortlaut der Statuten
(falls elektronisch verfügbar)

6

Adresse électronique du texte français des statuts
(s’il est disponible sous forme électronique)

7

Link di accesso al testo italiano degli statuti
(se è disponibile in forma elettronica)

8

Bezugsquelle der Statuten deutsch
(falls nicht elektronisch verfügbar)

9

Statuts en français disponibles à l’adresse suivante

(s’ils ne sont pas disponibles sous forme électronique)

10

Testo italiano degli statuti ottenibile all’indirizzo seguente
(se non è disponibile in forma elettronica)

11

Sitz der Bundespartei

12

Siège du parti national

Sede del partito a livello federale

Präsidierende Person(en) der Bundespartei

Name
Nom
Cognome

Vorname
Prénom
Nome

Adresse
Adresse
Indirizzo

Président du parti national

Persona(e) preposta(e) alla presidenza del partito
a livello federale

13

14

15

Telephon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

16

17

18

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Geschäftsführende Person(en) der Bundespartei

Name

Nom

Cognome

Vorname

Prénom

Nome

Adresse

Adresse

Indirizzo

Secrétaire du parti national

Persona(e) preposta(e) alla gestione del partito a livello
federale

19

20

21

Telephon

Fax

E-Mail

Téléphone

Fax

E-Mail

Telefono

Fax

E-Mail

Fakultative Angabe

22

23

24

Indications facultatives

Indicazioni facoltative

Nachweis der Registrierungsberechtigung:

Preuve que le parti est en droit de se faire enregistrer:

Prova che il partito ha diritto di farsi registrare:

  1. Anzahl Nationalratsmandate der Partei

25

  1. Nombre de mandats du parti au Conseil national
  1. Numero di mandati del partito in Consiglio nazionale
  1. Nennung der drei Kantone, in welchen die Partei mit mindestens je drei Mitgliedern im Kantonsparlament
    vertreten ist (auszufüllen, sobald und so lange die
    Partei unter dem gleichen Namen kein Nationalrats-
    mandat innehat)

26

27

28

  1. Cantons (trois au minimum) où il est représenté
    à raison d’au moins trois député(e)s au parlement
    cantonal (à remplir dès lors que et aussi longtemps
    que le parti n’est pas ou n’est plus représenté au
    Conseil national sous le même nom)
  1. Cantoni (al minimo tre) in cui il partito è rappresentato
    da almeno tre membri nel parlamento cantonale
    (da riempire appena e finché il partito non è o non è
    più rappresentato con lo stesso nome in Consiglio
    nazionale)

Die nachstehend unterzeichnenden Personen sind zur Meldung berechtigt und haben für die angemeldete Partei rechtsgültig von den Rechtsfolgen unterlassener Mutationsmeldungen Kenntnis genommen.

Les personnes soussignées sont autorisées à déposer la demande d’enregistrement et à annoncer toute modification ultérieure; elles déclarent avoir pris connaissance, au nom et pour le compte de leur parti, des conséquences juridiques pour lui de l’omission de l’annonce de toute modification ultérieure.

I firmatari qui appresso sono autorizzati a presentare la domanda di registrazione e a comunicare le eventuali modifiche; hanno preso atto, in modo vincolante per il loro partito, delle conseguenze giuridiche della mancata comunicazione di modifiche.

Datum der Anmeldung

29

Date de la demande d’enregistrement

Data della domanda di registrazione

Unterschrift der anmeldenden Person

30

Signature de la personne ayant déposé la demande d’enregistrement

Firma della persona che presenta la domanda
di registrazione

Datum der letzten Mutation

31

Date de la dernière modification

Data dell’ultima modifica

Unterschrift der anmeldenden Person

32

Signature de la personne déposant la modification

Firma della persona che comunica la modifica

Von der Bundeskanzlei auszufüllen

A remplir par la Chancellerie fédérale

Riempito dalla Cancelleria federale

Datum des Eingangs des Registrierungsgesuchs

33

Date de la réception de la demande d’enregistrement

Data di ricezione della domanda di registrazione

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

34

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Registrierung

35

Date de l’enregistrement

Data della registrazione

Datum des Eingangs der Mutationsmeldung

36

Date de la réception de la modification

Data di ricezione della comunicazione della modifica

Datum der Rückweisung zur Vervollständigung oder
Korrektur

37

Date du renvoi pour adjonction ou correction

Data del rinvio per completamento o correzione

Datum der Mutation

38

Date de la modification

Data della modifica