Lexipedia

946.311 OCG-FDEA

EAER Ordinance on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-EAER)

English is not an official language of the Swiss Confederation. This translation is provided for information purposes only and has no legal force.

of 9 April 2008 (Status as on 1 January 2022)

The Federal Department of Economic Affairs, Education and Research (EAER) 1

based on Articles 6 paragraph 1, 11 paragraphs 2 and 3, 19 paragraph 3, 20 paragraph 1, 24 paragraph 2 and 25 paragraph 1 of the Ordinance of 9 April 2008 2 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG),

ordains:

Section 1 General Provisions

Art. 1 Certification offices

The chambers of commerce listed in Annex 1 shall be authorised to act as certification offices within the territory for their respective geographical areas of competence.

Art. 2 Rules for the working and processing of particular products

The products listed in Annex 2 Table 1 shall be regarded as having been sufficiently worked or processed within the territory within the meaning of Article 11 paragraph 1 letter c of the OCG if the conditions set out in column 3 of the list have been met.

The products listed in Annex 2 Table 2 shall be regarded as having been sufficiently worked or processed within the territory within the meaning of Article 11 paragraph 2 of the OCG only if the conditions set out in column 3 of the list have been met.

Art. 3 Tolerance rule

Materials that are not of Swiss origin may be used in the manufacture of a product if:

  1. their total value does not exceed 10 % of the ex-works price of the product; and
  2. the application of this Article does not result in the maximum permitted percentages for certain materials without originating status stipulated in column 3 of the lists in Annex 2 being exceeded.

Art. 4 Accessories, spare parts and tools

Accessories, spare parts and tools supplied as part of the standard equipment with instruments, machinery or vehicles, shall be regarded as having the same origin as the instruments, machinery or vehicles in question.

In the case of essential spare parts that are intended for instruments, machinery or vehicles listed in chapters 84–92 of the Harmonised System3 and are characteristic of these products, Swiss origin may be certified if:

  1. these are parts without which the instruments, machinery or vehicles cannot be operated and which are used to restore the product concerned to its original state;
  2. presentation of an attestation of origin or a certificate of origin is mandatory in the country of destination; and
  3. the applicant provides the necessary details under No. 3 of the declaration contained on the back of the application form.

Section 2 Requirements as to Form and Procedure

Art. 5 Form of certifications of origin

The application for a certification of origin shall be made using the certification application form contained in Annex 3 and shall be signed. The form shall as a rule also be used in electronic processing.

The certificate of origin shall be issued on the form contained in Annex 4. The form shall as a rule also be used in electronic processing.

The certification application form shall be printed on yellow paper, and the certificate of origin form on green paper. White paper may be used in electronic processing.

The attestation of origin on commercial invoices or other commercial documents shall be effected by means of a stamp or, in electronic processing, by means of a corresponding imprint.

Certificates of origin and attestations of origin shall be issued in an official national language. A different language may be used, should this be required. The certification office may request an authenticated translation in an official national language.

Copies of the certificate of origin or the attestation of origin may be authenticated. They shall be marked as such.

Both a certificate of origin and an attestation of origin may be issued for the same good.

Art. 6 Declaration of origin

The declaration of origin shall be stated on commercial invoices or other commercial document in accordance with Annex 5.

Art. 7 Translation of foreign certifications of origin

For foreign certifications of origin that serve as preliminary documents pursuant to Article 17 of the OCG, the certification office may request a certified translation in an official national language.

Art. 8 Application procedures for certifications of origin

The applicant shall complete the certification application and, if necessary, the certificate of origin form. Commercial invoices and other commercial documents that are to be certified shall contain corresponding data.

Hand-written applications shall be completed in ink or with a ballpoint pen using block letters.

The applicant shall:

  1. provide proof of the Swiss origin of the good by means of verifiable documentation;
  2. present a declaration of origin issued within the territory; or
  3. provide proof of the foreign origin of the good by presenting a basic or replacement certificate or an internal certification pursuant to Article 17 of the OCG or an equivalent attestation.

In examining whether the documents referred to in paragraph 3 correspond to the good, the certification office must be provided with further substantiating documents, in particular, the supplier’s invoice made out to the applicant, the commercial invoice and other documents related to the transaction.

If using the simplified or electronic procedure, the applicant must be in possession of the documents referred to in paragraph 3 at the time the certification application is submitted.

Equivalent attestations within the meaning of paragraph 3 letter c are documents providing proof of preferential origin as set out in:

  1. Article 1 and Article 9 paragraph 2 of the Free Trade Ordinance of 8 March 20024;
  2. Article 1 and Article 4 of the Second Free Trade Ordinance of 27 June 19955; and
  3. Articles 20 to 37 of the Rules of Origin Ordinance of 17 April 19966.

Art. 9 Agreements on simplified procedures and authorisation to use the electronic certification procedure

The certification offices may conclude agreements pursuant to Article 20 of the OCG if:

  1. the individuals and businesses concerned routinely make applications for certifications of origin; and
  2. control of the originating status of the goods is guaranteed.

Individuals and businesses with which the certification office has concluded an agreement pursuant to paragraph 1 shall be permitted to use the electronic certification procedure.

In justified cases, the certification offices may permit individuals and businesses to use the electronic procedure without an agreement pursuant to paragraph 1, provided control of the originating status of the goods is guaranteed.

Art. 10 Certifications of origin for public procurement contracts

The applicant shall satisfactorily demonstrate to the certification office that in the event that a contract is awarded, the good being offered will be wholly obtained or produced or sufficiently worked or processed within the territory.

The details given on the certification application, the certificate of origin or the commercial document on which the attestation of origin is made shall conform with Annex 6.

Art. 11 Retroactive issue of certifications of origin

Provided the necessary supporting documents have been furnished pursuant to Article 8 paragraphs 3 and 4, certifications of origin may be issued retrospectively for goods that have already been supplied.

Art. 12 Loss of certifications of origin

In the event of theft, loss or destruction of a certification of origin, the exporter may request that the certification office issue a duplicate.

The duplicate shall be marked «Duplikat», «Duplicata» or «Duplicato» and shall contain the number and issue date of the original document. The mark may in addition be added in another language as well.

Section 3 Final Provisions

Art. 13 Repeal of current legislation

The Ordinance of the EAER of 15 August 1984 7 on Origin is repealed.

Art. 14 Commencement

This Ordinance comes into force on 1 May 2008.

Annex 1

(Art. 1)

Certification Offices

Name

Geographical Competence

Aargauische Industrie- und Handelskammer, Aarau

Canton of Aargau

Handelskammer beider Basel, Basel

Cantons of Basel-Stadt and Basel‑Land

Handels- und Industrieverein
des Kantons Bern – Berner Handelskammer,
Union du Commerce et de l’Industrie du Canton de Berne – Chambre de Commerce bernoise, Bern

Canton of Bern

Handelskammer und Arbeitgeberverband Graubünden,
Camera di commercio e Associazione degli imprenditori dei Grigioni,
Chambra da commerzi ed associaziun dals patruns dal Grischun, Chur

Canton of Graubünden

Chambre de commerce Fribourg,
Handelskammer Freiburg, Fribourg

Canton of Fribourg

Chambre de commerce, d’industrie et des services de Genève, Genève

Canton of Geneva

Glarner Handelskammer, Glarus

Canton of Glarus

Chambre vaudoise du commerce et de l’industrie, Lausanne

Canton of Vaud

Camera di commercio, dell’industria e dell’artigianato del Cantone Ticino, Lugano

Canton of Ticino

Zentralschweizerische Handelskammer,
Luzern

Cantons of Lucerne, Uri, Schwyz, Obwalden and Nidwalden

Chambre neuchâteloise du commerce et de l’industrie, Neuchâtel

Canton of Neuchâtel

Chambre de commerce et d’industrie du Jura, Delémont

Canton of Jura

Industrie- und Handelskammer
St. Gallen–Appenzell,
St. Gallen

Cantons of St. Gallen, Appenzell Ausserrhoden and Appenzell Innerrhoden

Chambre Valaisanne de Commerce
et d’Industrie
Walliser Industrie- und Handelskammer, Sion

Canton of Valais

Solothurner Handelskammer, Solothurn

Canton of Solothurn

Industrie- und Handelskammer Thurgau, Weinfelden

Canton of Thurgau

Handelskammer und Arbeitgebervereinigung Winterthur, Winterthur

Canton of Zurich:
District of Winterthur

Zürcher Handelskammer, Zürich

Cantons of Zurich (excluding District of Winterthur), Schaffhausen and Zug, as well as the German commune of Büsingen am Hochrhein

Liechtensteinische Industrie- und Handelskammer, Vaduz

Principality of Liechtenstein

Annex 2

(Art. 2 para. 1)

Table 1

List of working or processing that must be carried out on materials not originating in Switzerland to confer Swiss originating status on the resulting products

Finished good

Materials of foreign origin used

Tariff no.8

Description of goods

Working or processing, carried out on non‑originating materials,
which confers originating status

Chapter 28–39

Products of the chemical and allied industries

Chemical transformations; other working or processing resulting in a qualitatively new product (see Observations letter a)

3105

Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods listed in this chapter in tablet or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the finished product.

3808

Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant‑growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packaging for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles and fly-papers).

Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 60% of the ex-works price of the finished product.

3809

Dressing and finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather and similar industries, not elsewhere specified or included.

Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the finished product.

ex 3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included, excluding:

  1. prepared binders for foundry moulds or cores based on natural resins
  2. Fusel oil and Dippel’s oil;
  3. naphthenic acids and their non‑water‑soluble salts;
  4. esters of naphthenic acids; sulpho‑aphthenic acids and their non‑water‑soluble salts; esters of sulphonaphthenic acids;
  5. petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of ammonium, alkali metals or ethanolamines;
  6. thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous materials and their salts;
  7. ion exchangers;
  8. getters for vacuum tubes;
  9. sorbitol, other than that under heading no. 2905;
  10. mixtures of salts with different anions;
  11. gelatine-based copier pastes, also with paper or textile bases;
  12. zeolite, artificial (molecular sieves), pure or mixed with silica gel.

Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product.

ex 3825

Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other waste specified in note 6 to this chapter, excluding:

  1. gas purification material;
  2. ammonia water or pure ammonia, produced during the purification of coal gas or coke oven gas.

Manufacture in which the value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product.

ex 5003

ex 5105

ex 5203

ex 5301

ex 5302

ex 5303

ex 5305

ex 5506

ex 5507

Combed rovings

Bleaching, dyeing or printing of combed rovings (see reservation contained in Observations letter b)

ex 5004

ex 5005

ex 5006

ex 5106

ex 5107

ex 5108

ex 5109

ex 5110

5204

ex 5205

ex 5206

ex 5207

ex 5306

ex 5307

ex 5308

5401

ex 5402

ex 5403

ex 5404

ex 5405

ex 5406

5508

ex 5509

ex 5510

ex 5511

ex 5604

ex 5605

ex 5606

Twisted yarns, gimped or cabled yarns

Twisting, gimping or cabling of yarns

ex 5007

Degummed natural silk fabric

Degumming and refinement of natural silk fabrics

ex 5402

Textured synthetic filament yarns

Texturing of synthetic filament yarns

ex 5004

ex 5005

ex 5006

ex 5106

ex 5107

ex 5108

ex 5109

ex 5110

ex 5204

ex 5205

ex 5206

ex 5207

ex 5306

ex 5307

ex 5308

ex 5401

ex 5402

ex 5403

ex 5404

ex 5405

ex 5406

ex 5508

ex 5509

ex 5510

ex 5604

ex 5605

ex 5606

Bleached or mercerised, dyed or printed yarns or twisted yarns

Bleaching or mercerising, dyeing or printing of yarns or twisted yarns (see reservation contained in Observations letter b)

ex 5007

ex 5111

ex 5112

ex 5113

ex 5208

ex 5209

ex 5210

ex 5211

ex 5212

ex 5309

ex 5310

ex 5311

ex 5407

ex 5408

ex 5512

ex 5513

ex 5514

ex 5515

ex 5516

ex 5801

ex 5802

ex 5803

ex 5804

ex 5809

ex 5811

ex 5911

ex 6001

ex 6002

Bleached or dyed or printed textile material (fabrics, woven or knitted fabrics, velvet, plush, tulle, netting)

Bleaching or dyeing or printing of textile materials with or without simultaneous finishing (see reservation contained in Observations letter b)

ex 5208

ex 5209

ex 5210

ex 5211

ex 5212

Woven fabric of cotton with downproofing

Downproofing and finishing of woven fabric of cotton

ex 5602

ex 5603

Impregnated or coated or covered or laminated felt and non-wovens

Impregnation or coating, covering or laminating of felt and non-wovens

ex 7106

ex 7108

ex 7110

Precious metals in semi-manufactured or powder form

Manufacture from unworked precious metals

7209

ex 7211

ex 7219

ex 7220

ex 7225

ex 7226

Flat-rolled products of iron or non-alloy steel, stainless steel or other alloy steel, cold‑rolled or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, splitting

ex 7213

ex 7221

ex 7227

Bars and rods, hot-rolled, in irregularly wound coils, of iron or non-alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold‑formed or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling

ex 7215

ex 7222

ex 7228

Other bars and rods of iron or steel, alloy or non‑alloy, cold-formed or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling

ex 7216

ex 7222

ex 7228

Angles, shapes and sections of iron or non‑alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold-formed or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling (roll-forming, bending)

ex 7217

ex 7223

ex 7229

Wire of iron or non-alloy steel or stainless steel or other alloy steel, cold-formed or cold‑finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling

ex 7228

Hollow drill bars and rods of non-alloy steel, cold-formed or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing

ex 7301

Sheet piling of iron or steel, whether or not drilled, punched or made from assembled elements, cold-formed or cold-finished

Cross-section-changing and/or reducing, cold forming, such as cold drawing, cold rolling, rolling (roll-forming, bending)

ex 7601

Unwrought aluminium

Manufacture of non-alloy aluminium by thermal or electrolytic treatment

7606

Aluminium plates, sheets and strips, of a thickness exceeding 0.2 mm

Manufacture from roughed strip of aluminium

8444

Machines for extruding, drawing, texturing or cutting man-made textile materials

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product

8445

Machines for preparing textile fibres; spinning, doubling or twisting machines and other machinery for producing textile yarns; textile reeling or winding (including weft‑winding) machines and machines for preparing textile yarns for use on machines under heading 8446 or 8447.

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product

8446

Weaving machines (looms)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product

8447

Knitting machines, stitch-bonding machines and machines for making gimped yarn, tulle, lace, embroidery, trimmings, braid or net and machines for tufting

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product

8448

Auxiliary machinery for use with machines under heading 8444, 8445, 8446 or 8447 (for example dobbies, Jacquards, automatic stop motions, shuttle changing mechanisms); parts and accessories suitable for use solely or principally with the machines of this heading or of heading 8444, 8445, 8446 or 8447 (for example, spindles and spindle flyers, card clothing, combs, extruding nipples, shuttles, healds and heald-frames, hosiery needles)

Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 60 % of the ex-works price of the finished product

ex 8482

Ball or roller bearings, fitted

Heat treatment (hardening) and grinding of the inner and outer rings, as well as fitting of the ball or roller bearings

ex 8545

Graphite electrodes for electric furnaces, welding apparatus or electrolysis plant

Conversion of amorphous coal into graphite by electrothermal process

Observationsa)Products of the chemical or allied industries are considered to have been sufficiently worked or processed if:–the working process brings about a chemical transformation; or–the resulting product displays qualitative characteristics different from those of the materials it contains.To prove chemical transformation, it is sufficient to demonstrate or establish by chemical formula that molecules of the underlying substance introduced or its equivalent are found in the chemical structure of the product obtained through transformation .The following guidelines shall be applied when interpreting the term «qualitatively new»:–The product obtained has new features or properties or facilitates new applications through its specific nature.–A standard of qualitative change is also an exceptional entrepreneurial effort (nature, extent and complexity of the working processes, the amount of work necessary, one’s own intellectual input and skills, as well as the technical plant involved in manufacture).Special cases that lead to difficulties in the application of these guidelines shall be decided by the Federal Office for Customs and Border Security9.b)Superficial working, such as rapid bleaching, elution, tinting, etc., shall not be considered sufficient to confer originating status.Table 2List of special working or processing for certain goods in Chapter 91 that must be carried out on materials not originating in Switzerland to confer Swiss originating status on the resulting productsFinished goodMaterials of foreign origin usedTariff no.10Description of goodsWorking or processing, carried out on non‑originating materials,
which confers originating statusex Chapter 91Clocks and watches, except for articles under headings 9101, 9102, 9106, 9107 and 9108Manufacture in which the total value of the materials used does not exceed 50 % of the ex-works price of the finished product9101Wristwatches, pocket-watches and other watches (including stopwatches), with case of precious metal or of metal plated with precious metalManufacture using movements under heading 9108 and assembled in Switzerland in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts9102Wristwatches, pocket-watches and other watches (including stopwatches), other than those under heading 9101Manufacture using movements under heading 9108 and assembled in Switzerland in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts9108Watch movements, complete and assembledManufacture in which the value of all the materials used does not exceed 50 % of the value of the movement parts

Annex 3

(Art. 5 para. 1)

Exporter/Consignor
(Applicant’s name and address)

No.

CERTIFICATION APPLICATION

Consignee

Application is made for a certification of origin as defined in the Ordinance on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG) for the good indicated below from:

Country of origin:

Particulars of transport
(optional declaration)

Observations

Marks, numbers, number and kind of packages; description of the goods

Swiss customs tariff no.

*

Net weight

(kg, l, m3etc.)

Value in SFr.

Gross weight

Invoice total SFr.

* Origin criteria (enter appropriate letters)
(see reverse for legal bases)

1.Self-produced goods

AWholly produced goods(Art. 10 of the OCG)

B50 % value-added criterion (Art. 11 para. 1 let. a of the OCG)

CHS code change (tariff change) (Art. 11 para. 1 let. b of the OCG)

DList rules (Art. 11 paras. 1 let. c and 2 of the OCG; Art. 2 and Annex 2 of the OCG-EAER)

EOther verifiable facts in relation to origin (Art. 4 of the OCG) (details in «Observations» section)

FOutward processing (Art. 16 of the OCG)

2.Not self-produced goods

GMerchandise (Arts. 5 and 17 of the OCG) (applicant to provide additional details under no. 2, reverse)

3.Accessories, spare parts and tools for goods of Chapters 84
to 92 of the Swiss Customs Working Tariff

HSupply together with goods of Chapters84-92 (Art. 4 para. 1 of the OCG-EAER)

ISupply for previously supplied goods of Chapters 84-92 (Art. 4 para. 2 of the OCG-EAER) (applicant to provide additional details and declaration under no. 3, reverse)

The applicant hereby confirms that it has full knowledge of the declarations made on the reverse.

It also declares that it has completed these details as required.

Place and date: _______________________

Ref.:_______________________

Applicant’s stamp and signature: –

Annex 3

(continued)

Declaration by Applicant

  1. Self-produced goods:
    The applicant hereby confirms that the goods have been wholly obtained or produced or sufficiently worked or processed by it. The provisions contained in the Ordinance of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG) and the Ordinance of the EAER of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG-EAER ) have been satisfied in accordance with the criteria set forth in the «Origin criteria» (*) column.
  2. Not self-produced goods:
    The applicant hereby declares that the goods are the same as those listed in the following invoices/certificates of origin or declarations of origin:

Manufacturer or supplier:

Date of invoices
certificates/
declarations of origin

Certified or issued by:

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

_________________________

  1. If the certification application relates only to a part of the goods listed in a submitted proof of origin, the applicant shall make a note of this on such proof of origin.
  2. Special declarations and details for previously supplied goods in Chapters84 to 92 (Art. 4 para. 2 of the OCG-EAER):
    «The aforementioned goods are important spare parts needed for the repair and maintenance of
    (give the closest possible description of the instruments previously supplied) in accordance with invoice no. ____________ certificate of origin no. ________________________ issued by ______________________________________________ on __________________».
  3. The undersigned applicant, in acknowledgment of the Federal requirements, particularly the provisions on criminal offences, hereby certifies that the above information is true and correct. It undertakesto supply all additional documentation as may be required by the Federal Office for Customs and Border Security or the respective chamber of commerce in relation to the certification of origin issued and, if necessary, to permit inspection of the corresponding business and manufacturing documents relating to the certified good.
  4. It further declares that it has not already sought to obtain a similar document for the goods and undertakes to return certified documents that may not be required for whatever reason.

Annex 4

(Art. 5 para. 2)

Exporteur

Exportateur

Esportatore

Exporter

Nr.

No

URSPRUNGSZEUGNIS

CERTIFICAT D’ORIGINE

CERTIFICATO D’ORIGINE

CERTIFICATE OF ORIGIN

Empfänger

Destinataire

Destinatario

Consignee

Ursprungsland

Pays d’origine

Paese d’origine

Country of origin

Angaben über die Beförderung
(Ausfüllung freigestellt)

Informations relatives au transport
(mention facultative)
Informazioni riguardanti il trasporto
(indicazione facoltativa)
Particulars of transport (optional declaration)

Bemerkungen

Observations

Osservazioni

Observations

Zeichen, Nummern, Anzahl und Art der Packstücke; Warenbezeichnung

Marques, numéros, nombre et nature des colis; désignation des marchandises

Marche, numeri, numero e natura dei colli; designazione delle merci

Marks, numbers, number and kind of packages; description of the goods

Nettogewicht

Poids net

Peso netto

Net weight

kg, l, m3usw./etc./ecc.





















Bruttogewicht

Poids brut

Peso lordo

Gross weight

Die unterzeichnete Handelskammer bescheinigt den Ursprung oben bezeichneter Waren

La chambre de commerce soussignée certifie l’origine des marchandises désignées ci-dessus

La sottoscritta Camera di commercio certifica l’origine delle merci summenzionate

The undersigned chamber of commerce certifies the origin of the above mentioned goods

Annex 5

(Art. 6)

Wording of the declaration of origin valid only within the territory

The declaration of origin shall be made out in an official national language using the following wording:

German version

«Die Waren, auf die sich das vorliegende Handelsdokument bezieht, haben schweizerischen Ursprung nach den Bestimmungen der Artikel 9–16 der Verordnung vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB) und der Verordnung des EVD vom 9. April 2008 über die Beglaubigung des nichtpräferenziellen Ursprungs von Waren (VUB-EVD).

Die Ware wurde im eigenen Betrieb hergestellt.

Die Ware wurde hergestellt bei (Firma, Adresse, Ort):

Die Ausstellerin / Der Aussteller dieser Ursprungsdeklaration hat davon Kenntnis genommen, dass eine unrichtige Ursprungsangabe im Sinne der Artikel 9 ff. VUB und der Artikel 2 ff. VUB-EVD verwaltungsrechtliche Massnahmen zur Folge hat und strafrechtlich geahndet wird.

Ort, Datum, Firma, Unterschrift

»

French version

«Les marchandises auxquelles se rapporte le présent document commercial sont originaires de Suisse selon les dispositions des articles 9 à 16 de l’Ordonnance du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr) et de l’Ordonnance du DFE du 9 avril 2008 sur l’attestation de l’origine non préférentielle des marchandises (OOr-DFE).

La marchandise a été produite par notre entreprise.

La marchandise a été produite par (société, adresse, localité):

L’auteur de la présente déclaration d’origine a pris connaissance du fait que l’indication inexacte de l’origine selon les art. 9 ss. OOr et les art. 2 ss. OOr-DFE entraîne des mesures de droit administratif et des poursuites pénales.

Lieu, date, société, signature

»

Italian version

«La merce alla quale si riferisce il presente documento commerciale è di origine svizzera ai sensi delle disposizioni degli articoli da 9 a 16 dell’ordinanza del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO) e dell’ordinanza del DFE del 9 aprile 2008 sull’attestazione dell’origine non preferenziale delle merci (OAO-DFE).

La merce è stata prodotta nella nostra impresa

La merce è stata prodotta nella seguente impresa (nome, indirizzo, sede):

L’autore della presente dichiarazione d’origine è a conoscenza del fatto che l’emissione di una dichiarazione d’origine inesatta ai sensi dell’articolo 9 segg. OAO e dell’articolo 2 segg. OAO-DFE comporta l’adozione di provvedimenti amministrativi e il perseguimento penale.

Luogo, data, impresa, firma

»

Romansh version

«La rauba, a la quala quest document commerzial sa referescha, è d’origin svizzer tenor las disposiziuns dals artitgels 9 fin 16 da l’ordinaziun dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO) e tenor l’ordinaziun dal DFE dals 9 d’avrigl 2008 davart l’attestaziun da l’origin betg preferenzial da rauba (OAO-DFE).

La rauba è vegnida producida en l’atgna interpresa.

La rauba è vegnida producida tar (firma, adressa, lieu):

L’emittenta u l’emittent da questa decleraziun d’origin ha prendì enconuschientscha dal fatg ch’ina faussa indicaziun da l’origin en il senn dals artitgels 9 ss. OAO e dals artitgels 2 ss. OAO-DFE ha consequenzas da dretg administrativ e vegn persequitada penalmain.

Lieu, data, firma, suttascripziun

»

Annex 6

(Art. 10 para. 2)

Certifications of origin for public procurement contracts

The certification application, as well as the certificate of origin or the commercial document on which an attestation of origin is made out, must contain one of the following annotations:

German version

«Dieses Ursprungszeugnis / Diese Ursprungsbescheinigung dient ausschliesslich zur Eingabe eines Angebots im öffentlichen Beschaffungswesen und bezieht sich nicht auf eine tatsächliche Warenlieferung.»

French version

«Le présent certificat d’origine / La présente attestation d’origine est exclusivement destiné(e) à la soumission d’une offre de marchés publics et ne se rapporte pas à une livraison de marchandises effective.»

Italian version

«Il presente certificato d’origine / La presente attestazione d’origine vale unicamente per la formulazione di un’offerta nell’ambito di una gara d’appalto pubblico e non è stato/a emesso/a per un’effettiva consegna di merci.»

Romansh version

«Quest certificat d’origin / Questa attestaziun d’origin serva unicamain ad inoltrar in’offerta en il rom da las acquisiziuns publicas e na sa referescha betg ad ina furniziun effectiva da rauba.»