Dans le but du présent Accord et du Protocole à cet Accord, les termes ci-après ont les significations suivantes:
- «Autorisation de séjour» signifie une autorisation de tout type émise par une Partie contractante permettant à la personne de séjourner sur le territoire de l’Etat de cette Partie contractante, à l’exception des visas et autorisations temporaires de séjour émises pendant l’examen d’une demande d’autorisation de séjour ou d’asile.
- «Citoyen» et «citoyenneté», pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord ne se réfèrent qu’aux citoyens britanniques et à la citoyenneté britannique et, pour la Confédération suisse, se réfèrent aux citoyens suisses et à la citoyenneté suisse ainsi qu’aux citoyens du Liechtenstein et à la citoyenneté liechtensteinoise.
- «Droit de résidence» (Right of abode) ne s’applique qu’au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et a le sens contenu dans la législation nationale y relative.
- «Visa» signifie autorisation ou décision d’un pays ou d’un territoire, y compris de toute Partie contractante, permettant à une personne d’entrer ou de rester sur le territoire de son Etat, moyennant le respect des conditions auxquelles le visa a été délivré.
- «Autorisation de transit» signifie autorisation ou décision d’une Partie contractante, ou visa requis par une Partie contractante permettant à un ressortissant d’Etat tiers de transiter par le territoire de son Etat ou de passer par la zone de transit d’un port ou d’un aéroport, moyennant le respect des autres conditions mises au transit.
- «Ressortissant d’Etat tiers» signifie toute personne qui n’est pas titulaire de la citoyenneté ou du droit de résidence au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, de la Confédération suisse ou de la Principauté de Liechtenstein; «Etat tiers» signifie tout pays ou territoire autre que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, la Confédération suisse ou la Principauté de Liechtenstein.
- «Jour ouvrable» signifie un jour qui n’est pas un samedi, un dimanche ou un jour férié officiel dans l’Etat de l’une des Parties contractantes.
- (8) (a) Sous réserve de l’al. (8)(c) de cet article, «autorités compétentes» signifient, en relation avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:(i)pour l’émission d’une demande aux autorités compétentes de la Confédération suisse, l’obtention d’une réponse à une demande, pour la procédure en vue d’obtenir un document de voyage de l’Ambassade ou des bureaux consulaires de la Confédération suisse au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, et pour toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées à la Confédération suisse:–the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office;(ii)pour l’acceptation d’une demande par les autorités compétentes de la Confédération suisse, pour la délivrance d’une réponse à une demande et pour la délivrance de toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:–the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office;(iii)pour l’émission de passeports et d’autres documents de voyage à la suite d’une réponse positive à une demande:–l’Ambassade ou les bureaux consulaires du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord dans la Confédération suisse.(b)Sous réserve de l’al. (8)(c) de cet article, «autorités compétentes» signifient, en relation avec la Confédération suisse:(i)pour l’émission d’une demande aux autorités compétentes au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, l’obtention d’une réponse à une demande, pour la procédure en vue d’obtenir un document de voyage de l’Ambassade ou des bureaux consulaires au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord dans la Confédération suisse, et pour toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord:–le Département fédéral de justice et police;(ii)pour l’acceptation d’une demande par les autorités compétentes du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, pour la délivrance d’une réponse à une demande et pour la délivrance de toutes les notifications relatives aux personnes devant être renvoyées à la Confédération suisse:–le Département fédéral de justice et police;(iii)pour l’émission de passeports et autres documents de voyages à la suite d’une réponse positive à une demande:–l’Ambassade ou les bureaux consulaires de la Confédération suisse au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord.(c)Toutes modifications de la définition des «autorités compétentes» de l’une des Parties contractantes est notifiée à l’autre Partie contractante par la voie diplomatique. Toute modification de cette nature prend effet le jour ouvrable suivant la réception de cette notification par l’autre Partie contractante.
- «Partie contractante requérante» signifie la Partie contractante qui présente une demande à la Partie contractante requise en vue de la réadmission d’une personne ou d’une autorisation de transit conformément aux termes du présent Accord; et «Partie contractante requise» signifie la Partie contractante à laquelle est présentée une demande de cette nature.
- «Enfant» ou «enfants» sont les personnes qui n’ont pas atteint l’âge de 18 ans à la date où la demande de réadmission est formulée.
- «Par écrit» signifie en la forme écrite et en langue anglaise.