L’Hermance è corretta nel tratto compreso tra il «Pont des Soupirs» e Veigy-Foncenex e il termine 214 al «Pont Neuf», situato intieramente in Francia, dall’una parte, e, dall’altra, nel tratto confinario, compreso fra i termini 214 e 215/215 bis , tratti quali sono indicati nella carta planimetrica allegata alla presente convenzione (allegato I) 3 della quale è parte integrante. La correzione è operata secondo i progetti tecnici, rappresentati nei due piani allegati alla presente convenzione (allegati II e III) 4 della quale sono parte integrante. L’asse del corso d’acqua, nel tratto confinario corretto, compreso fra i termini 214 e 215/215 bis , coincide con la nuova linea di confine, risultante dalla convenzione, conchiusa oggi, concernente la rettificazione del confine sulla Hermance 5 .
0.721.193.493
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente la correzione della Hermance Conchiusa il 3 dicembre 1959 Approvata dall’Assemblea federale il 30 giugno 1960 Istrumenti di ratificazione depositati il 1° dicembre 1960 Entrata in vigore il 1° dicembre 1960
RU 1960 1549; FF 1960 920
Traduzione1
Il Consiglio federale svizzero
e
Il Presidente della Repubblica Francese,
Presidente della Comunità,
considerato che le acque dell’Hermance cagionano talora delle inondazioni che necessitano a correggerne il corso.
visto la convenzione, firmata oggi tra la Svizzera e la Francia, concernente una rettificazione del confine sulla Hermance 2 ,
hanno risolto di conchiudere una convenzione.
A tale scopo, hanno nominato loro plenipotenziari
(seguono i nomi dei plenipotenziari)
i quali, comunicatisi i loro pieni poteri e riconosciutili in buona e debita forma, hanno convenuto:
Art. 1
Art. 2
La Francia prende a suo carico l’esecuzione dei lavori di correzione della Hermance tra il «Pont des Soupirs», e Veigy‑Foncenex, e il termine 214, al «Pont Neuf». La Svizzera prende a suo carico l’esecuzione dei lavori di correzione del tratto confinario tra i termini 214 e 215/215 bis .
Art. 3
La Svizzera e la Francia si obbligano, compiuta la correzione, a mantenere in buono stato il corso d’acqua corretto; ciascuna Parte contraente assume le spese dei lavori intrapresi a tale scopo sul suo territorio. Nondimeno, nel tratto confinario compreso fra i termini 214 e 215/215bis, la Svizzera eseguisce, e prende a suo carico, i lavori minuti di manutenzione (falciatura dell’erba e sradicamento periodico di sterpi e arbusti lungo le scarpate), così sulla riva svizzera, come su quella francese.
Art. 4
La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione scambiati in Berna. Essa entrerà in vigore il giorno di tale scambio.
In fede di che, i plenipotenziari hanno firmato la presente convenzione.
Fatto a Parigi, il 3 dicembre 1959, in due esemplari originali.
Per il | Per il |
Bindschedler | J. D. Jurgensen |