Leuenberger Moritz · Bundesrat · Zürich · 2008-12-15
Wortprotokoll
Der Synthesebericht zur Evaluation des Schwerpunkteprogramms 2004-2007 wurde von einem deutschsprechenden Evaluator verfasst. Im Gegensatz zum entsprechenden Synthesebericht 2001-2003 wurde und wird der aktuelle Bericht nicht vollständig ins Französische übersetzt. Hingegen liegen die folgenden, wichtigsten, Teile des Berichtes auch auf Französisch vor: "Avant-propos", "Résumé" und "Evaluation globale et recommandations". Damit sind die wichtigsten Informationen auch in Französisch vorhanden. Die Erfahrung zeigt, dass [PAGE 1829] dies im Allgemeinen genügt. Auf die Übersetzung des Detailteils wurde verzichtet, weil sich der Bericht vor allem an ein qualifiziertes Fachpublikum richtet: an Integrationsdelegierte, an Veranstalter, an Evaluatoren und an die Verwaltung. Diese Fachleute sind sich gewohnt, Berichte in einer anderen Landessprache zu lesen.
Angesichts dieser Ausgangslage und des Umfangs des Berichtes - 118 Seiten - ist eine solche Kompromisslösung vertretbar. Im Übrigen sind bei der Eidgenössischen Kommission für Migrationsfragen weder vom Zielpublikum noch von der breiten Öffentlichkeit Reklamationen wegen der nur teilweisen Übersetzung eingegangen.