La Confédération suisse
et
le Monténégro
(ci-après dénommés Suisse et Monténégro),
déterminés à renforcer leur coopération afin de lutter plus efficacement contre l’immigration illégale,
désireux d’établir, au moyen du présent Accord et sur une base de réciprocité, des procédures rapides et efficaces d’identification et de rapatriement en toute sécurité et en bon ordre des personnes qui ne remplissent pas, ou ne remplissent plus, les conditions d’entrée, de présence ou de séjour sur le territoire de la Suisse ou du Monténégro, et de faciliter le transit de ces personnes dans un esprit de coopération,
confirmant leur volonté d’étendre leur bonne coopération existante,
soulignant que le présent Accord est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités de la Suisse et du Monténégro en vertu du droit international et, notamment, de la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales et de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés ,
vu l’Accord du 26 octobre 2004 entre l’Union européenne, la Communauté européenne et la Suisse sur l’association de la Suisse à la mise en œuvre, à l’application et au développement de l’acquis de Schengen ,
vu l’Accord du 18 septembre 2007 entre la Communauté européenne et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier,
sont convenus de ce qui suit:
Art.
1
Définitions
Aux fins du présent Accord, on entend par:
- «Parties contractantes»: la Suisse et le Monténégro.
- «Citoyen du Monténégro»: toute personne possédant la nationalité monténégrine conformément à la législation du Monténégro.
- «Citoyen de la Suisse»: toute personne possédant la nationalité suisse conformément à la législation de la Suisse.
- «Citoyen d’un pays tiers»: toute personne possédant une nationalité autre que suisse ou monténégrine.
- «Apatride»: toute personne dépourvue de nationalité.
- «Autorisation de séjour»: tout titre officiel, de quelque type que ce soit, délivré par la Suisse ou le Monténégro, donnant droit à une personne de séjourner sur le territoire correspondant. Ne sont pas couvertes par cette définition les admissions provisoires sur les territoires susmentionnés accordées dans le cadre du traitement d’une demande d’asile ou d’une demande d’autorisation de séjour.
- «Visa»: une autorisation délivrée ou une décision prise par la Suisse ou le Monténégro, nécessaire pour entrer sur le territoire ou transiter par celui-ci, à l’exclusion du visa de transit aéroportuaire.
- «Etat requérant»: l’Etat (la Suisse ou le Monténégro) qui présente une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord.
- «Etat requis»: l’Etat (c’est-à-dire, la Suisse ou le Monténégro) qui est le destinataire d’une demande de réadmission au titre de l’art. 7 ou d’une demande de transit au titre de l’art. 14 du présent Accord.
- «Autorité compétente»: toute autorité nationale de la Suisse ou du Monténégro chargée de la mise en œuvre du présent Accord, conformément à son art. 19, par. 1, let. a).
- «Transit»: le passage d’un citoyen d’un pays tiers ou d’un apatride par le territoire de l’Etat requis au cours de son transfert entre l’Etat requérant et le pays de destination.
- «Réadmission»: le transfert par l’Etat requérant et l’admission par l’Etat requis de personnes (ressortissants de l’Etat requis, ressortissants de pays tiers ou apatrides) dont il est établi qu’elles sont entrées illégalement dans l’Etat requérant, que leur présence y était illégale ou leur séjour irrégulier, conformément aux dispositions du présent accord.
Fait à Podgorica, le 4 mars 2011, en double exemplaire en allemand, en monténégrin et en anglais, chacun de ces textes étant également authentiques. En cas de divergence d’interprétation du présent Accord, le texte anglais est utilisé.
Annexe 1
Demande de réadmission
en vertu de l’art. 7 de l’Accord entre la Confédération
suisse et le Monténégro concernant la réadmission des
personnes en séjour irrégulier
A. Données personnelles
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
.......................................................................
2. Nom de jeune fille:
3. Date et lieu de naissance:
4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Nationalité et langue:
8. Dernier lieu de domicile dans l’Etat requis (si possible):
B. Données personnelles du conjoint (s’il y a lieu)
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
2. Nom de jeune fille:
3. Date et lieu de naissance:
4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Nationalité et langue:
C. Données personnelles des enfants (s’il y a lieu)
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
2. Date et lieu de naissance:
3. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
4. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
5. Nationalité et langue:
D. Circonstances particulières concernant la personne transférée (s’il y a lieu)
1. Etat de santé (p. ex., éventuelle référence à un traitement médical spécial; nom latin d’une maladie contagieuse):
2. Indications caractérisant un individu particulièrement dangereux (p. ex. soupçonné de graves infractions; comportement agressif)
E. Moyens de preuve joints
F. Remarques
(Timbre et signature)
Annexe 2
Demande de transit
en vertu de l’art. 14, par. 1, de l’Accord entre la Confédération
suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes
en séjour irrégulier
A. Données personnelles
1. Nom complet (souligner le nom de famille):
2. Nom de jeune fille:
3. Date et lieu de naissance:
4. Sexe et description physique (taille, couleur des yeux, signes particuliers, etc.):
5. Autres noms (noms antérieurs, autres noms utilisés, surnoms ou alias):
6. Nationalité et langue:
7. Type et nombre de documents de voyage:
B. Opération de transit
1. Type de transit:
2. Etat de destination finale:
3. Autres Etats de transit éventuels:
4. Point de passage frontalier proposé, date, heure du transfert et escortes éventuelles:
5. Admission assurée dans tout autre Etat de transit ainsi que dans l’Etat de destination finale (art. 13, par. 2):
□ oui □ non
6. Connaissance d’une raison de refuser le transit (art. 13, par. 3):
□ oui □ non
C. Remarques
(Signature) (Sceau/timbre)